Merging upstream version 0.4.1+svn20090524.
[debian/lxpanel.git] / po / eu.po
1 # Translation of lxpanel to basque
2 # Copyright (C) 2009 Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 #
5 # Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-01 15:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Basque <alainmendi@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Basque\n"
19
20 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
21 msgid "<b>Background</b>"
22 msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
23
24 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
25 msgid "<b>Font</b>"
26 msgstr "<b>Letra-tipoa</b>"
27
28 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
29 msgid "<b>Position</b>"
30 msgstr "<b>Posizioa</b>"
31
32 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
33 msgid "<b>Properties</b>"
34 msgstr "<b>Propietateak</b>"
35
36 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
37 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
38 msgstr "<b>Ezarri hobetsitako aplikazioak</b>"
39
40 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
41 msgid "<b>Size</b>"
42 msgstr "<b>Tamaina</b>"
43
44 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
45 msgid "Advanced"
46 msgstr "Aurreratua"
47
48 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
49 msgid "Alignment:"
50 msgstr "Lerrokatzea:"
51
52 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
53 msgid "Custom Color"
54 msgstr "Kolore pertsonalizatua"
55
56 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
57 #, no-c-format
58 msgid ""
59 "Dynamic\n"
60 "Pixels\n"
61 "% Percent"
62 msgstr ""
63 "Dinamikoa\n"
64 "Pixelak\n"
65 "% ehunekoa"
66
67 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
68 msgid "Edge:"
69 msgstr "Ertza:"
70
71 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
72 msgid "Enable Image:"
73 msgstr "Gaitu irudia:"
74
75 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
76 msgid "Enable Transparency"
77 msgstr "Gaitu gardentasuna"
78
79 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
80 msgid "File Manager:"
81 msgstr "Fitxategi kudeatzailea:"
82
83 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
84 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
85 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:276
86 msgid "General"
87 msgstr "Orokorra"
88
89 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
90 msgid "Height:"
91 msgstr "Altuera:"
92
93 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
94 msgid ""
95 "Left\n"
96 "Center\n"
97 "Right"
98 msgstr ""
99 "Ezkerrean\n"
100 "Erdian\n"
101 "Eskuinean"
102
103 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
104 msgid ""
105 "Left\n"
106 "Right\n"
107 "Top\n"
108 "Bottom"
109 msgstr ""
110 "Ezkerrean\n"
111 "Eskuinean\n"
112 "Goian\n"
113 "Behean"
114
115 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
116 msgid "Logout Command:"
117 msgstr "Saioa amaierako komandoa:"
118
119 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
120 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
121 msgstr ""
122 "Leiho kudeatzaileak panela atrakagarria bezala tratatzea ahalbideratzen du"
123
124 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
125 msgid "Margin:"
126 msgstr "Marjina:"
127
128 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
129 msgid "None (Use system theme)"
130 msgstr "Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)"
131
132 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
133 msgid "Panel Applets"
134 msgstr "Paneleko applet-ak"
135
136 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
137 msgid "Panel Preferences"
138 msgstr "Panelaren hobespenak"
139
140 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
141 msgid "Pixels"
142 msgstr "Pixelak"
143
144 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
145 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
146 msgstr "Erreserbatu tokia eta ez estali maximizatutako leihoekin"
147
148 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
149 msgid "Select an image file"
150 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
151
152 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
153 msgid "Terminal Emulator:"
154 msgstr "Terminal emulatzailea:"
155
156 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
157 msgid "Tint color:"
158 msgstr "Tintaren kolorea:"
159
160 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
161 msgid "Width:"
162 msgstr "Zabalera:"
163
164 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:250
165 msgid "Run"
166 msgstr "Exekutatu"
167
168 #: ../src/configurator.c:56
169 msgid "Restart"
170 msgstr "Berrabiarazi"
171
172 #: ../src/configurator.c:57
173 msgid "Logout"
174 msgstr "Amaitu saioa"
175
176 #: ../src/configurator.c:403
177 msgid "Currently loaded plugins"
178 msgstr "Kargatutako plugin-ak"
179
180 #: ../src/configurator.c:412
181 msgid "Stretch"
182 msgstr "Luzatu"
183
184 #: ../src/configurator.c:510 ../src/panel.c:522
185 msgid "Add plugin to panel"
186 msgstr "Gehitu plugin-a panelari"
187
188 #: ../src/configurator.c:537 ../src/panel.c:545
189 msgid "Available plugins"
190 msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
191
192 #: ../src/configurator.c:1049
193 msgid "Logout command is not set"
194 msgstr "Saioa amaitzeko komandoa ez dago ezarririk"
195
196 #: ../src/configurator.c:1098 ../src/configurator.c:1179
197 msgid "Select a file"
198 msgstr "Hautatu fitxategia"
199
200 #: ../src/configurator.c:1197
201 msgid "_Browse"
202 msgstr "_Arakatu"
203
204 #: ../src/panel.c:630
205 msgid "Left"
206 msgstr "Ezkerrean"
207
208 #: ../src/panel.c:630
209 msgid "Right"
210 msgstr "Eskuinean"
211
212 #: ../src/panel.c:630
213 msgid "Top"
214 msgstr "Goian"
215
216 #: ../src/panel.c:630
217 msgid "Bottom"
218 msgstr "Behean"
219
220 #: ../src/panel.c:632 ../src/panel.c:758
221 msgid "Create New Panel"
222 msgstr "Sortu panel berria"
223
224 #: ../src/panel.c:638
225 msgid "Where to put the panel?"
226 msgstr "Non jarri behar da panela?"
227
228 #: ../src/panel.c:696
229 msgid ""
230 "Really delete this panel?\n"
231 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
232 msgstr ""
233 "Panel hau ezabatu?\n"
234 "<b>Kontuz: panela ezingo da berreskuratu.</b>"
235
236 #: ../src/panel.c:697
237 msgid "Confirm"
238 msgstr "Berretsi"
239
240 #: ../src/panel.c:732
241 msgid "Add / Remove Panel Items"
242 msgstr "Gehitu / Ezabatu paneleko elementuak"
243
244 #: ../src/panel.c:740
245 #, c-format
246 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
247 msgstr "Ezabatu \"%s\" paneletik"
248
249 #: ../src/panel.c:752
250 msgid "Panel Settings"
251 msgstr "Panelaren hobespenak"
252
253 #: ../src/panel.c:769
254 msgid "Delete This Panel"
255 msgstr "Ezabatu panel hau"
256
257 #: ../src/panel.c:779
258 msgid "Panel"
259 msgstr "Panela"
260
261 #: ../src/panel.c:792
262 #, c-format
263 msgid "\"%s\" Settings"
264 msgstr "\"%s\" hobespenak"
265
266 #: ../src/panel.c:1250
267 #, c-format
268 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
269 msgstr ""
270
271 #: ../src/panel.c:1251
272 #, c-format
273 msgid "Command line options:\n"
274 msgstr "Komando-lerroko aukerak:\n"
275
276 #: ../src/panel.c:1252
277 #, c-format
278 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
279 msgstr " --help       -- erakutsi laguntza hau eta irten\n"
280
281 #: ../src/panel.c:1253
282 #, c-format
283 msgid " --version   -- print version and exit\n"
284 msgstr " --version    -- erakutsi bertsioa eta irten\n"
285
286 #: ../src/panel.c:1254
287 #, c-format
288 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
289 msgstr ""
290 " --log <zenbakia> -- ezarri log-aren maila 0-5. 0 - bat ere ez 5 - "
291 "berritsua\n"
292
293 #: ../src/panel.c:1255
294 #, c-format
295 msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
296 msgstr " --configure -- abiarazi konfigurazio utilitatea\n"
297
298 #: ../src/panel.c:1256
299 #, c-format
300 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
301 msgstr " --profile izena  -- erabili adierazitako profila\n"
302
303 #: ../src/panel.c:1258
304 #, c-format
305 msgid " -h  -- same as --help\n"
306 msgstr " -h  --help-en berdina\n"
307
308 #: ../src/panel.c:1259
309 #, c-format
310 msgid " -p  -- same as --profile\n"
311 msgstr " -p  --profile-ren berdina\n"
312
313 #: ../src/panel.c:1260
314 #, c-format
315 msgid " -v  -- same as --version\n"
316 msgstr " -v  --version-en berdina\n"
317
318 #: ../src/panel.c:1261
319 #, c-format
320 msgid " -C  -- same as --configure\n"
321 msgstr " -C  --configure-ren berdina\n"
322
323 #: ../src/panel.c:1262
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "\n"
327 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
328 "\n"
329 msgstr ""
330 "\n"
331 "Bisitatu http://lxde.org/ xehetasun gehiagorentzako.\n"
332 "\n"
333
334 #: ../src/gtk-run.c:264
335 msgid "Enter the command you want to execute:"
336 msgstr "Idatzi exekutatu nahi duzun komandoa:"
337
338 #: ../src/systray/tray.c:211
339 msgid "System Tray"
340 msgstr "Sistemaren erretilua"
341
342 #: ../src/systray/tray.c:213
343 msgid "Old KDE/GNOME Tray"
344 msgstr "KDE/GNOME erretilu zaharra"
345
346 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:226
347 msgid "CPU Usage Monitor"
348 msgstr "CPU erabileraren monitorea"
349
350 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:228
351 msgid "Display CPU usage"
352 msgstr "Bistaratu CPU erabilera"
353
354 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:99 ../src/plugins/deskno/deskno2.c:129
355 msgid "Desktop No / Workspace Name"
356 msgstr "Idazmahaiaren zenb / Laneko arearen zenb"
357
358 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:101 ../src/plugins/deskno/deskno2.c:131
359 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
360 msgstr "Bistaratu laneko arearen zenbakia (cmeury@users.sf.net)"
361
362 #: ../src/plugins/image.c:177
363 msgid "Display Image and Tooltip"
364 msgstr "Bistaratu irudia eta argibidea"
365
366 #: ../src/plugins/launchbar.c:146
367 msgid "Add Button"
368 msgstr "Gehitu botoia"
369
370 #: ../src/plugins/launchbar.c:148
371 msgid "Button Properties"
372 msgstr "Botoiaren propietateak"
373
374 #.
375 #. title = g_strdup_printf( _("Remove \"%s\""), b-> );
376 #. item = gtk_image_menu_item_new_with_label( _("Remove ") );
377 #.
378 #: ../src/plugins/launchbar.c:154
379 msgid "Remove Button"
380 msgstr "Ezabatu botoia"
381
382 #. FIXME: We should have a better interface for this in the fututure.
383 #. 1. We can borrow the menu from menu plugin (PtkAppMenu).
384 #. 2. We can borrow the app chooser from PCManFM.
385 #.
386 #: ../src/plugins/launchbar.c:530
387 msgid "Select Application"
388 msgstr "Hautatu aplikazioa"
389
390 #: ../src/plugins/launchbar.c:682
391 msgid "Buttons"
392 msgstr "Botoiak"
393
394 #: ../src/plugins/launchbar.c:799
395 msgid "Application Launch Bar"
396 msgstr "Aplikazioen abiarazle barra"
397
398 #: ../src/plugins/launchbar.c:801
399 msgid "Bar with buttons to launch application"
400 msgstr "Aplikazioak abiarazteko botoiak dituen barra"
401
402 #: ../src/plugins/taskbar.c:1407
403 msgid "Raise"
404 msgstr "Goratu"
405
406 #: ../src/plugins/taskbar.c:1411
407 msgid "Restore"
408 msgstr "Leheneratu"
409
410 #: ../src/plugins/taskbar.c:1415
411 msgid "Maximize"
412 msgstr "Maximizatu"
413
414 #: ../src/plugins/taskbar.c:1419
415 msgid "Iconify"
416 msgstr "Ikonotu"
417
418 #: ../src/plugins/taskbar.c:1428
419 #, c-format
420 msgid "Workspace %d"
421 msgstr "%d laneko area"
422
423 #: ../src/plugins/taskbar.c:1436
424 msgid "All workspaces"
425 msgstr "Laneko area guztiak"
426
427 #: ../src/plugins/taskbar.c:1443
428 msgid "Move to Workspace"
429 msgstr "Joan laneko areara"
430
431 #. we want this item to be farest from mouse pointer
432 #: ../src/plugins/taskbar.c:1451
433 msgid "Close Window"
434 msgstr "Itxi leihoa"
435
436 #: ../src/plugins/taskbar.c:1691
437 msgid "Show tooltips"
438 msgstr "Erakutsi argibideak"
439
440 #: ../src/plugins/taskbar.c:1692
441 msgid "Icons only"
442 msgstr "Ikonoak soilik"
443
444 #: ../src/plugins/taskbar.c:1693
445 msgid "Flat Buttons"
446 msgstr "Botoi lauak"
447
448 #: ../src/plugins/taskbar.c:1694
449 msgid "Accept SkipPager"
450 msgstr "Onartu SkipPager"
451
452 #: ../src/plugins/taskbar.c:1695
453 msgid "Show Iconified windows"
454 msgstr "Erakutsi ikonotutako leihoak"
455
456 #: ../src/plugins/taskbar.c:1696
457 msgid "Show mapped windows"
458 msgstr "Erakutsi mapatutako leihoak"
459
460 #: ../src/plugins/taskbar.c:1697
461 msgid "Show windows from all desktops"
462 msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
463
464 #: ../src/plugins/taskbar.c:1698
465 msgid "Use mouse wheel"
466 msgstr "Erabili saguaren gurpila"
467
468 #: ../src/plugins/taskbar.c:1699
469 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
470 msgstr "Keinukatu leihoren batek adi egoteko eskatzen duenean"
471
472 #: ../src/plugins/taskbar.c:1700
473 msgid "Max width of task button"
474 msgstr "Zeregin botoiaren zabalera maximoa"
475
476 #: ../src/plugins/taskbar.c:1701
477 msgid "Spacing"
478 msgstr "Tartea"
479
480 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
481 msgid "Task Bar (Window List)"
482 msgstr "Zereginen barra (Leihoen zerrenda)"
483
484 #: ../src/plugins/taskbar.c:1781
485 msgid ""
486 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
487 "focus"
488 msgstr ""
489 "Zereginen barrak irekitako leiho guztiak erakusten ditu eta ikonotzen, "
490 "biltzen edo fokua ezartzen uzten du"
491
492 #: ../src/plugins/dclock.c:279
493 msgid "Clock Format"
494 msgstr "Erlojuaren formatua"
495
496 #: ../src/plugins/dclock.c:280
497 msgid "Tooltip Format"
498 msgstr "Argibideen formatua"
499
500 #: ../src/plugins/dclock.c:281
501 msgid "Action"
502 msgstr "Akzioa"
503
504 #: ../src/plugins/dclock.c:282
505 msgid "Bold font"
506 msgstr "Letra-tipo lodia"
507
508 #: ../src/plugins/dclock.c:317
509 msgid "Digital Clock"
510 msgstr "Erloju digitala"
511
512 #: ../src/plugins/dclock.c:319
513 msgid "Display Digital clock and Tooltip"
514 msgstr "Bistaratu erloju digitala eta argibidea"
515
516 #.
517 #. item = gtk_menu_item_new_with_label(_("Add to desktop panel"));
518 #. g_signal_connect(item, "activate", G_CALLBACK(on_add_menu_item_to_panel), data);
519 #. gtk_menu_shell_append(p, item);
520 #.
521 #: ../src/plugins/menu.c:370
522 msgid "Add to desktop"
523 msgstr "Gehitu idazmahaira"
524
525 #: ../src/plugins/menu.c:380
526 msgid "Properties"
527 msgstr "Propietateak"
528
529 #: ../src/plugins/menu.c:1030
530 msgid "Icon"
531 msgstr "Ikonoa"
532
533 #: ../src/plugins/menu.c:1041
534 msgid "Menu"
535 msgstr "Menua"
536
537 #: ../src/plugins/menu.c:1043
538 msgid "Provide Menu"
539 msgstr "Erakutsi menua"
540
541 #: ../src/plugins/netstatus/glade-support.c:91
542 #: ../src/plugins/netstatus/glade-support.c:115
543 #, c-format
544 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
545 msgstr "Ezin izan da %s pixmap fitxategia aurkitu"
546
547 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
548 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:272
549 #, no-c-format
550 msgid "0%"
551 msgstr "0%"
552
553 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
554 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:194
555 msgid "<b>Activity</b>"
556 msgstr "<b>Jarduera</b>"
557
558 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
559 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:131
560 msgid "<b>Connection</b>"
561 msgstr "<b>Konexioa</b>"
562
563 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
564 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:289
565 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
566 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv4)</b>"
567
568 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
569 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:376
570 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
571 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv6)</b>"
572
573 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
574 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:432
575 msgid "<b>Network Device</b>"
576 msgstr "<b>Sareko gailua</b>"
577
578 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
579 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:250
580 msgid "<b>Signal Strength</b>"
581 msgstr "<b>Seinalearen potentzia</b>"
582
583 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
584 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:309
585 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:396
586 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:452
587 msgid "Address:"
588 msgstr "Helbidea:"
589
590 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
591 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
592 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:323
593 msgid "Broadcast:"
594 msgstr "Igorpena:"
595
596 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
597 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:513
598 msgid "Con_figure"
599 msgstr "_Konfiguratu"
600
601 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
602 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:316
603 msgid "Destination:"
604 msgstr "Helburua:"
605
606 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
607 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:232
608 msgid "Received:"
609 msgstr "Jasota:"
610
611 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
612 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:403
613 msgid "Scope:"
614 msgstr "Esparrua:"
615
616 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
617 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:239
618 msgid "Sent:"
619 msgstr "Bidalia:"
620
621 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
622 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:155
623 msgid "Status:"
624 msgstr "Egoera:"
625
626 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
627 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:330
628 msgid "Subnet Mask:"
629 msgstr "Azpisare-maskara:"
630
631 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
632 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:484
633 msgid "Support"
634 msgstr "Euskarria"
635
636 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
637 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:477
638 msgid "Type:"
639 msgstr "Mota:"
640
641 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
642 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:171
643 msgid "_Name:"
644 msgstr "_Izena:"
645
646 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
647 msgid "Name"
648 msgstr "Izena"
649
650 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
651 msgid "The interface name"
652 msgstr "Interfazearen izena"
653
654 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
655 msgid "State"
656 msgstr "Egoera"
657
658 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
659 msgid "The interface state"
660 msgstr "Interfazearen egoera"
661
662 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
663 msgid "Stats"
664 msgstr "Estatistikak"
665
666 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
667 msgid "The interface packets/bytes statistics"
668 msgstr "Interfazearen paketeak/byteak estatistikak"
669
670 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
671 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
672 msgid "Wireless"
673 msgstr "Haririk gabea"
674
675 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
676 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
677 msgstr "Interfazea haririk gabekoa den"
678
679 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
680 msgid "Signal"
681 msgstr "Seinalea"
682
683 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
684 msgid "Wireless signal strength percentage"
685 msgstr "Haririk gabeko seinalearen potentziaren ehunekoa"
686
687 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
688 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
689 msgid "Error"
690 msgstr "Errorea"
691
692 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
693 msgid "The current error condition"
694 msgstr "Uneko errorearen baldintza"
695
696 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
697 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
698 #, c-format
699 msgid "Unable to open socket: %s"
700 msgstr "Ezin izan da socket-a ireki: %s"
701
702 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
703 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
704 #, c-format
705 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
706 msgstr "SIOCGIFFLAGS errorea: %s"
707
708 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
709 msgid "AMPR NET/ROM"
710 msgstr "AMPR NET/ROM"
711
712 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
713 msgid "Ethernet"
714 msgstr "Ethernet"
715
716 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
717 msgid "AMPR AX.25"
718 msgstr "AMPR AX.25"
719
720 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
721 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
722 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
723 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
724
725 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
726 msgid "ARCnet"
727 msgstr "ARCnet"
728
729 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
730 msgid "Frame Relay DLCI"
731 msgstr "Frame Relay DLCI"
732
733 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
734 msgid "Metricom Starmode IP"
735 msgstr "Metricom Starmode IP"
736
737 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
738 msgid "Serial Line IP"
739 msgstr "Serie-lerroko IP"
740
741 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
742 msgid "VJ Serial Line IP"
743 msgstr "VJ serie-lerroko IP"
744
745 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
746 msgid "6-bit Serial Line IP"
747 msgstr "6-bit serie-lerroko IP"
748
749 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
750 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
751 msgstr "VJ 6-bit serie-lerroko IP"
752
753 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
754 msgid "Adaptive Serial Line IP"
755 msgstr "Serie-lerro moldakorreko IP"
756
757 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
758 msgid "AMPR ROSE"
759 msgstr "AMPR ROSE"
760
761 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
762 msgid "Generic X.25"
763 msgstr "X.25 generikoa"
764
765 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
766 msgid "Point-to-Point Protocol"
767 msgstr "Puntuz puntuko protokoloa"
768
769 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
770 msgid "(Cisco)-HDLC"
771 msgstr "(Cisco)-HDLC"
772
773 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
774 msgid "LAPB"
775 msgstr "LAPB"
776
777 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
778 msgid "IPIP Tunnel"
779 msgstr "IPIP tunela"
780
781 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
782 msgid "Frame Relay Access Device"
783 msgstr "Frame Relay Access Device"
784
785 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
786 msgid "Local Loopback"
787 msgstr "Loopback lokala"
788
789 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
790 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
791 msgstr "Zuntzaz banatutako datuen interfazea"
792
793 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
794 msgid "IPv6-in-IPv4"
795 msgstr "IPv6-in-IPv4"
796
797 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
798 msgid "HIPPI"
799 msgstr "HIPPI"
800
801 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
802 msgid "Ash"
803 msgstr "Ash"
804
805 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
806 msgid "Econet"
807 msgstr "Econet"
808
809 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
810 msgid "IrLAP"
811 msgstr "IrLAP"
812
813 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
814 #, c-format
815 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
816 msgstr "SIOCGIFCONF errorea: %s"
817
818 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
819 #, c-format
820 msgid "No network devices found"
821 msgstr "Ez da sareko gailurik aurkitu"
822
823 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
824 #, c-format
825 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
826 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev: %s ireki"
827
828 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
829 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
830 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev analizatu. Formatu ezezaguna."
831
832 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
833 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
834 #, c-format
835 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
836 msgstr "Ezin izan da '%s' interfaze-izena analizatu"
837
838 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
839 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
843 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
844 msgstr ""
845 "Ezin izan da interfazea datu estatistikoak lortzeko analizatu: '%s'. prx_idx "
846 "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
847
848 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
849 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
850 msgstr "Ezin izan da /proc/net/wireless analizatu. Formatu ezezaguna."
851
852 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
853 #, c-format
854 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
855 msgstr ""
856 "Ezin izan dira haririk gabeko xehetasunak analizatu: '%s'. link_idx = %d;"
857
858 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
859 #, c-format
860 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
861 msgstr "Ezin izan da interfazera konektatu, '%s'"
862
863 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
864 #, c-format
865 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
866 msgstr "Ezin izan da ioctl interfazeari bidali, '%s'"
867
868 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
869 #, c-format
870 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
871 msgstr "Ezin izan da komando-lerroa analizatu, '%s': %s"
872
873 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
874 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
875 msgstr "Ezin izan da 'netstat' irteera analizatu. Formatu ezezaguna."
876
877 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
878 msgid "Disconnected"
879 msgstr "Deskonektatuta"
880
881 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
882 msgid "Idle"
883 msgstr "Inaktibo"
884
885 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
886 msgid "Sending"
887 msgstr "Bidaltzen"
888
889 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
890 msgid "Receiving"
891 msgstr "Jasotzen"
892
893 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
894 msgid "Sending/Receiving"
895 msgstr "Bidaltzen/Jasotzen"
896
897 #: ../src/plugins/separator.c:103
898 msgid "Separator"
899 msgstr "Bereizlea"
900
901 #: ../src/plugins/separator.c:105
902 msgid "Add a separator to the panel"
903 msgstr "Gehitu bereizlea panelari"
904
905 #: ../src/plugins/pager.c:707
906 msgid "Desktop Pager"
907 msgstr "Idazmahai orrialdekatzailea"
908
909 #: ../src/plugins/pager.c:709
910 msgid "Simple pager plugin"
911 msgstr "Orrialdekatzaile plugin sinplea"
912
913 #: ../src/plugins/space.c:138 ../src/plugins/batt/batt.c:892
914 msgid "Size"
915 msgstr "Tamaina"
916
917 #: ../src/plugins/space.c:153
918 msgid "<Space>"
919 msgstr "<Tartea>"
920
921 #: ../src/plugins/space.c:155
922 msgid "Allocate space"
923 msgstr "Esleitu tokia"
924
925 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:241
926 msgid "Keyboard Layout Switcher"
927 msgstr "Teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
928
929 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:247
930 msgid ""
931 "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
932 "displays the currently selected layout."
933 msgstr ""
934 "Teklatuaren diseinua aldatzen uzten dizu eta\n"
935 "unean hautatutako diseinua bistaratzen du."
936
937 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:252
938 msgid "Other plugins available here"
939 msgstr "Eskuragarri dauden plugin gehiago"
940
941 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:385
942 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
943 msgstr "Konfiguratu teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
944
945 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:398
946 msgid "Show layout as"
947 msgstr "Erakutsi itxura honela:"
948
949 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:413
950 msgid "image"
951 msgstr "irudia"
952
953 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:414
954 msgid "text"
955 msgstr "testua"
956
957 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:418
958 msgid "Per application settings"
959 msgstr "Aplikazio bakoitzerako hobespenak"
960
961 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:432
962 msgid "_Remember layout for each application"
963 msgstr "_Gogoratu aplikazio bakoitzaren itxura"
964
965 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:441
966 msgid "Default layout:"
967 msgstr "Itxura lehenetsia:"
968
969 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:499
970 msgid "Kayboard Layout switcher"
971 msgstr "Teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
972
973 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:501
974 msgid "Switch between available keyboard layouts"
975 msgstr "Aldatu eskuragarri dauden teklatuaren diseinuen artean"
976
977 #: ../src/plugins/wincmd.c:245
978 msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them"
979 msgstr ""
980 "Klikatu ezkerreko botoiarekin leiho guztiak ikonotzeko. Erdikoarekin biltzeko"
981
982 #: ../src/plugins/wincmd.c:274
983 msgid "Minimize All Windows"
984 msgstr "Minimizatu leiho guztiak"
985
986 #: ../src/plugins/wincmd.c:276
987 msgid ""
988 "Sends commands to all desktop windows.\n"
989 "Supported commnds are 1)toggle iconify and 2) toggle shade"
990 msgstr ""
991 "Bidali komandoak idazmahaiko leiho guztietara\n"
992 "Erabili daitezken komandoak dira 1) txandakatu ikonotzea eta 2) txandakatu "
993 "biltzea"
994
995 #: ../src/plugins/dirmenu.c:218
996 msgid "Open in _Terminal"
997 msgstr "Ireki _terminalean"
998
999 #: ../src/plugins/dirmenu.c:383
1000 msgid "Directory Menu"
1001 msgstr "Karpeta-menua"
1002
1003 #: ../src/plugins/dirmenu.c:385
1004 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
1005 msgstr "Arakatu karpeta-zuhaitza menuaren bidez (Autorea: PCMan)"
1006
1007 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:299
1008 msgid "Normal"
1009 msgstr "Normala"
1010
1011 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:300
1012 msgid "Warning1"
1013 msgstr "Abisua1"
1014
1015 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:301
1016 msgid "Warning2"
1017 msgstr "Abisua2"
1018
1019 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:302
1020 msgid "Automatic sensor location"
1021 msgstr "Sentsorearen kokapen automatikoa"
1022
1023 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:303
1024 msgid "Sensor"
1025 msgstr "Sentsorea"
1026
1027 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
1028 msgid "Automatic temperature levels"
1029 msgstr "Tenperaturaren maila automatikoak"
1030
1031 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Warning1 Temperature"
1034 msgstr "Abisua1 tenperatura"
1035
1036 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Warning2 Temperature"
1039 msgstr "Abisua2 tenperatura"
1040
1041 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:348
1042 msgid "Temperature Monitor"
1043 msgstr "Tenperaturaren monitorea"
1044
1045 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:350
1046 msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1047 msgstr "Bistaratu sistemaren tenperatura (kesler.daniel@gmail.com)"
1048
1049 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1050 #: ../src/plugins/volume/volume.c:305
1051 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
1052 msgid "Volume control"
1053 msgstr "Bolumenaren kontrola"
1054
1055 #: ../src/plugins/volume/volume.c:317
1056 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:414
1057 msgid "Volume Control"
1058 msgstr "Bolumenaren kontrola"
1059
1060 #. create frame
1061 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
1062 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:310
1063 msgid "Volume"
1064 msgstr "Bolumena"
1065
1066 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:327
1067 msgid "Mute"
1068 msgstr "Mututu"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
1071 msgid "<Hidden Access Point>"
1072 msgstr "<Ezkutatutako sarrera puntua>"
1073
1074 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
1075 msgid "Wireless Networks not found in range"
1076 msgstr "Ez da haririk gabeko sarerik aurkitu esparruan"
1077
1078 #. Repair
1079 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
1080 msgid "Repair"
1081 msgstr "Konpondu"
1082
1083 #. interface down
1084 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
1085 msgid "Disable"
1086 msgstr "Desgaitu"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
1089 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1090 msgstr "Haririk gabeko konexioak ez du konektibitaterik"
1091
1092 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
1093 msgid "Network cable is plugged out"
1094 msgstr "Sareko kablea deskonektaturik dago"
1095
1096 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
1097 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1098 msgstr "Konexioak ez du konektibitaterik edo mugaturik dago"
1099
1100 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
1101 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
1102 msgid "IP Address:"
1103 msgstr "IP helbidea:"
1104
1105 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
1106 msgid "Remote IP:"
1107 msgstr "Hurruneko IP-a:"
1108
1109 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
1110 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
1111 msgid "Netmask:"
1112 msgstr "Sareko maskara:"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1115 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1116 msgid "Activity"
1117 msgstr "Jarduera"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1120 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1121 msgid "Sent"
1122 msgstr "Bidalita"
1123
1124 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1125 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1126 msgid "Received"
1127 msgstr "Jasota"
1128
1129 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
1130 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
1131 msgid "bytes"
1132 msgstr "byteak"
1133
1134 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
1135 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
1136 msgid "packets"
1137 msgstr "paketeak"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
1140 msgid "Protocol:"
1141 msgstr "Protokoloa:"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
1144 msgid "HW Address:"
1145 msgstr "HW helbidea:"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:471
1148 msgid "Manage Networks"
1149 msgstr "Kudeatu sareak"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:473
1152 msgid "Monitor and Manage networks"
1153 msgstr "Monitoreatu eta kudeatu sareak"
1154
1155 #. create dialog
1156 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
1157 msgid "Setting Encryption Key"
1158 msgstr "Ezarri enkriptazio-gakoa"
1159
1160 #. messages
1161 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
1162 msgid ""
1163 "This wireless network was encrypted.\n"
1164 "You must have the encryption key."
1165 msgstr ""
1166 "Haririk gabeko sarea enkriptaturik zegoen\n"
1167 "Enkriptazio-gakoa behar duzu."
1168
1169 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
1170 msgid "Encryption Key:"
1171 msgstr "Enkriptazio-gakoa:"
1172
1173 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:163
1174 msgid "Interface to monitor"
1175 msgstr "Monitorearen interfazea"
1176
1177 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:164
1178 msgid "Config tool"
1179 msgstr "Konfigurazio-tresna"
1180
1181 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:181
1182 msgid "Net Status Monitor"
1183 msgstr "Sarearen egoeraren monitorea"
1184
1185 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:183
1186 msgid "Monitor network status"
1187 msgstr "Monitoreatu sarearen egoera"
1188
1189 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:311
1191 msgid "Unknown"
1192 msgstr "Ezezaguna"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:115
1195 msgid "Connection Properties"
1196 msgstr "Konexioaren propietateak"
1197
1198 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:121
1199 #, c-format
1200 msgid "Connection Properties: %s"
1201 msgstr "Konexioaren propietateak: %s"
1202
1203 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:134
1204 #, c-format
1205 msgid "%lu packet"
1206 msgid_plural "%lu packets"
1207 msgstr[0] ""
1208 msgstr[1] ""
1209
1210 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:395
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "There was an error displaying help:\n"
1214 "%s"
1215 msgstr ""
1216 "Laguntza bistaratzerakoan errorea egon da\n"
1217 "%s"
1218
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:579
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1222 msgstr "Ordua konfiguratzeko tresna abiaraztean hutsa: %s"
1223
1224 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1225 #, c-format
1226 msgid "Network Connection: %s"
1227 msgstr "Sareko konexioa: %s"
1228
1229 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1230 msgid "Network Connection"
1231 msgstr "Sareko konexioa"
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
1234 msgid "Interface"
1235 msgstr "Interfazea"
1236
1237 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
1238 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1239 msgstr "Uneko interfazea monitoreatzen ari da."
1240
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
1242 msgid "Orientation"
1243 msgstr "Orientazioa"
1244
1245 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
1246 msgid "The orientation of the tray."
1247 msgstr "Erretiluaren orientazioa."
1248
1249 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1250 msgid "Tooltips Enabled"
1251 msgstr "Argibideak gaituta"
1252
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1254 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1255 msgstr "Ikonoaren argibideak gaitu behar diren."
1256
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1258 msgid "Show Signal"
1259 msgstr "Erakutsi seinalea"
1260
1261 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1262 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1263 msgstr "Seinalearen potentzia bistaratu behar den."
1264
1265 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1269 "\n"
1270 "%s"
1271 msgstr ""
1272 "Mesedez, kontaktatu zure sistema-administratzailearekin ondorengo errorea "
1273 "konpontzeko:\n"
1274 "\n"
1275 "%s"
1276
1277 #: ../src/plugins/batt/batt.c:384
1278 #, c-format
1279 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1280 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1281
1282 #: ../src/plugins/batt/batt.c:393
1283 #, c-format
1284 msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1285 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %s"
1286
1287 #: ../src/plugins/batt/batt.c:395
1288 msgid "charging finished"
1289 msgstr "kargatzea amaituta"
1290
1291 #: ../src/plugins/batt/batt.c:395
1292 msgid "charging"
1293 msgstr "kargatzen"
1294
1295 #: ../src/plugins/batt/batt.c:400
1296 #, c-format
1297 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1298 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1299
1300 #: ../src/plugins/batt/batt.c:406
1301 #, c-format
1302 msgid "Battery: %d%% charged"
1303 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta"
1304
1305 #: ../src/plugins/batt/batt.c:454
1306 #, c-format
1307 msgid "No batteries found"
1308 msgstr "Ez da bateriarik aurkitu"
1309
1310 #: ../src/plugins/batt/batt.c:882
1311 msgid "Hide if there is no battery"
1312 msgstr "Ezkutatu bateriarik ez badago"
1313
1314 #: ../src/plugins/batt/batt.c:884
1315 msgid "Alarm command"
1316 msgstr "Alarmaren komandoa"
1317
1318 #: ../src/plugins/batt/batt.c:885
1319 msgid "Alarm time (minutes left)"
1320 msgstr "Alarmaren denbora (falta diren minutuak)"
1321
1322 #: ../src/plugins/batt/batt.c:886
1323 msgid "Background color"
1324 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1325
1326 #: ../src/plugins/batt/batt.c:887
1327 msgid "Charging color 1"
1328 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 1"
1329
1330 #: ../src/plugins/batt/batt.c:888
1331 msgid "Charging color 2"
1332 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 2"
1333
1334 #: ../src/plugins/batt/batt.c:889
1335 msgid "Discharging color 1"
1336 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 1"
1337
1338 #: ../src/plugins/batt/batt.c:890
1339 msgid "Discharging color 2"
1340 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 2"
1341
1342 #: ../src/plugins/batt/batt.c:891
1343 msgid "Border width"
1344 msgstr "Ertzaren zabalera"
1345
1346 #: ../src/plugins/batt/batt.c:922
1347 msgid "Battery Monitor"
1348 msgstr "Bateriaren monitorea"
1349
1350 #: ../src/plugins/batt/batt.c:924
1351 msgid "Display battery status using ACPI"
1352 msgstr "Bistaratu bateriaren egoera ACPI erabiliz"
1353
1354 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:277
1355 msgid "Show CapsLock"
1356 msgstr "Erakutsi BlokMaius"
1357
1358 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:278
1359 msgid "Show NumLock"
1360 msgstr "Erakutsi NumLock"
1361
1362 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:279
1363 msgid "Show ScrollLock"
1364 msgstr "Erakutsi ScrollLock"
1365
1366 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:289
1367 msgid "Keyboard Led"
1368 msgstr "Teklatuaren Led-a"
1369
1370 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:291
1371 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1372 msgstr "CapsLock, NumLock eta ScrollLock teklen adierazleak"