Merging upstream version 0.8.1.
[debian/lxpanel.git] / po / eu.po
1 # Translation of lxpanel to basque
2 # Copyright (C) 2009 Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-05-05 20:22+0000\n"
11 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Basque <alainmendi@gmail.com>\n"
13 "Language: eu\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1430857320.000000\n"
20 "X-Pootle-Path: /eu/lxpanel/po/eu.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 1878\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:135
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/configurator.c:605
30 msgid "Currently loaded plugins"
31 msgstr "Unean kargatutako pluginak"
32
33 #: ../src/configurator.c:614
34 msgid "Stretch"
35 msgstr "Luzatu"
36
37 #: ../src/configurator.c:749
38 msgid "Add plugin to panel"
39 msgstr "Gehitu plugina panelari"
40
41 #: ../src/configurator.c:777
42 msgid "Available plugins"
43 msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
44
45 #: ../src/configurator.c:1357
46 msgid "Logout command is not set"
47 msgstr "Saioa amaitzeko komandoa ez dago ezarririk"
48
49 #: ../src/configurator.c:1425
50 msgid "Select a directory"
51 msgstr "Hautatu direktorio bat"
52
53 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
54 msgid "Select a file"
55 msgstr "Hautatu fitxategi bat"
56
57 #: ../src/configurator.c:1573
58 msgid "_Browse"
59 msgstr "_Arakatu"
60
61 #: ../src/panel.c:981
62 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
63 msgstr ""
64
65 #: ../src/panel.c:1007
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Panel hau ezabatu?\n"
71 "<b>Kontuz: panela ezingo da berreskuratu.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:1009
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Berretsi"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:1044
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr "Asier Iturralde Sarasola"
81
82 #: ../src/panel.c:1049
83 msgid "LXPanel"
84 msgstr "LXPanel"
85
86 #: ../src/panel.c:1067
87 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
88 msgstr "Copyright-a (C) 2008-2014"
89
90 #: ../src/panel.c:1068
91 msgid "Desktop panel for LXDE project"
92 msgstr "LXDE proiektuaren mahaigain-panela"
93
94 #: ../src/panel.c:1110
95 #, c-format
96 msgid "\"%s\" Settings"
97 msgstr "\"%s\" ezarpenak"
98
99 #: ../src/panel.c:1130
100 msgid "Add / Remove Panel Items"
101 msgstr "Gehitu / Ezabatu paneleko elementuak"
102
103 #: ../src/panel.c:1138
104 #, c-format
105 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106 msgstr "Ezabatu \"%s\" paneletik"
107
108 #: ../src/panel.c:1150
109 msgid "Panel Settings"
110 msgstr "Panelaren ezarpenak"
111
112 #: ../src/panel.c:1156
113 msgid "Create New Panel"
114 msgstr "Sortu panel berria"
115
116 #: ../src/panel.c:1162
117 msgid "Delete This Panel"
118 msgstr "Ezabatu panel hau"
119
120 #: ../src/panel.c:1173
121 msgid "About"
122 msgstr "Honi buruz"
123
124 #: ../src/panel.c:1180
125 msgid "Panel"
126 msgstr "Panela"
127
128 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
129 msgid "Height:"
130 msgstr "Altuera:"
131
132 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
133 msgid "Width:"
134 msgstr "Zabalera:"
135
136 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
137 msgid "Left"
138 msgstr "Ezkerrean"
139
140 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
141 msgid "Right"
142 msgstr "Eskuinean"
143
144 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
145 msgid "Top"
146 msgstr "Goian"
147
148 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
149 msgid "Bottom"
150 msgstr "Behean"
151
152 #: ../src/plugin.c:340
153 msgid "No file manager is configured."
154 msgstr "Ez da fitxategi-kudeatzailerik konfiguratu."
155
156 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
157 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
158 msgid "Run"
159 msgstr "Exekutatu"
160
161 #: ../src/gtk-run.c:391
162 msgid "Enter the command you want to execute:"
163 msgstr "Idatzi exekutatu nahi duzun komandoa:"
164
165 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
166 msgid "Restart"
167 msgstr "Berrabiarazi"
168
169 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
170 msgid "Logout"
171 msgstr "Amaitu saioa"
172
173 #: ../src/main.c:252
174 #, c-format
175 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
176 msgstr "lxpanel %s - UNIX mahaigainentzako GTK2+ panel arina\n"
177
178 #: ../src/main.c:253
179 #, c-format
180 msgid "Command line options:\n"
181 msgstr "Komando-lerroko aukerak:\n"
182
183 #: ../src/main.c:254
184 #, c-format
185 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
186 msgstr " --help       -- erakutsi laguntza hau eta irten\n"
187
188 #: ../src/main.c:255
189 #, c-format
190 msgid " --version   -- print version and exit\n"
191 msgstr " --version    -- erakutsi bertsioa eta irten\n"
192
193 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
194 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
195 #: ../src/main.c:258
196 #, c-format
197 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
198 msgstr " --profile izena  -- erabili adierazitako profila\n"
199
200 #: ../src/main.c:260
201 #, c-format
202 msgid " -h  -- same as --help\n"
203 msgstr " -h  --help-en berdina\n"
204
205 #: ../src/main.c:261
206 #, c-format
207 msgid " -p  -- same as --profile\n"
208 msgstr " -p  --profile-ren berdina\n"
209
210 #: ../src/main.c:262
211 #, c-format
212 msgid " -v  -- same as --version\n"
213 msgstr " -v  --version-en berdina\n"
214
215 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
216 #: ../src/main.c:264
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "Bisitatu http://lxde.org/ xehetasun gehiagorentzako.\n"
225 "\n"
226
227 #: ../src/input-button.c:129
228 #, c-format
229 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
230 msgstr ""
231 "Barkatu baina '%s' tekla konbinazioa ezin da laster-tekla global bezala "
232 "erabili."
233
234 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
237 msgid "Error"
238 msgstr "Errorea"
239
240 #: ../src/input-button.c:161
241 msgid "LeftBtn"
242 msgstr "Ezkerreko botoia"
243
244 #: ../src/input-button.c:164
245 msgid "MiddleBtn"
246 msgstr "Erdiko botoia"
247
248 #: ../src/input-button.c:167
249 msgid "RightBtn"
250 msgstr "Eskuineko botoia"
251
252 #: ../src/input-button.c:170
253 #, c-format
254 msgid "Btn%s"
255 msgstr "%s botoia"
256
257 #. GtkRadioButton "None"
258 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
259 msgid "None"
260 msgstr "Bat ere ez"
261
262 #: ../src/input-button.c:257
263 msgid "Custom:"
264 msgstr "Pertsonalizatua:"
265
266 #: ../src/input-button.c:329
267 #, c-format
268 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
269 msgstr "Ezin da '%s' laster-tekla globala esleitu, dagoeneko erabiltzen baita."
270
271 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
272 msgid "Application Launch and Task Bar"
273 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra eta ataza-barra"
274
275 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
277 msgid "<b>Mode:</b>"
278 msgstr "<b>Modua:</b>"
279
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
281 msgid "Launchers"
282 msgstr "Abiarazleak"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
285 msgid "<b>Launchbar</b>"
286 msgstr "<b>Abiarazle-barra</b>"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
289 msgid "Show tooltips"
290 msgstr "Erakutsi argibideak"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
293 msgid "Icons only"
294 msgstr "Ikonoak soilik"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
297 msgid "Flat buttons"
298 msgstr "Botoi lauak"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
301 msgid "Show windows from all desktops"
302 msgstr "Erakutsi mahaigain guztietako leihoak"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
305 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
306 msgstr "Ataza-barra dagoen monitore berean soilik erakusten ditu leihoak"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
309 msgid "Use mouse wheel"
310 msgstr "Erabili saguaren gurpila"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
313 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
314 msgstr "Keinukatu leihoren batek adi egoteko eskatzen duenean"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
317 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
318 msgstr "Konbinatu hainbat aplikazio-leiho botoi bakar batean"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
321 msgid "Disable enlargement for small task icons"
322 msgstr ""
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
325 msgid "Maximum width of task button"
326 msgstr "Ataza botoiaren zabalera maximoa"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
329 msgid "Spacing"
330 msgstr "Tartea"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
333 msgid "<b>Taskbar</b>"
334 msgstr "<b>Ataza-barra</b>"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
337 msgid "Only Application Launch Bar"
338 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra soilik"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
341 msgid "Only Task Bar (Window List)"
342 msgstr "Ataza-barra soilik (Leihoen zerrenda)"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
345 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
346 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra eta ataza-barra integratuak"
347
348 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
349 msgid "<b>Connection</b>"
350 msgstr "<b>Konexioa</b>"
351
352 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
353 msgid "Status:"
354 msgstr "Egoera:"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
357 msgid "_Name:"
358 msgstr "_Izena:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
361 msgid "<b>Activity</b>"
362 msgstr "<b>Jarduera</b>"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
365 msgid "Received:"
366 msgstr "Jasota:"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
369 msgid "Sent:"
370 msgstr "Bidalia:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
373 msgid "<b>Signal Strength</b>"
374 msgstr "<b>Seinalearen indarra</b>"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
377 #, no-c-format
378 msgid "0%"
379 msgstr "0%"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
382 msgid "General"
383 msgstr "Orokorra"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
386 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
387 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv4)</b>"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
390 msgid "Address:"
391 msgstr "Helbidea:"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
394 msgid "Destination:"
395 msgstr "Helburua:"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
398 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
399 msgid "Broadcast:"
400 msgstr "Difusioa:"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
403 msgid "Subnet Mask:"
404 msgstr "Azpisare-maskara:"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
407 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
408 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv6)</b>"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
411 msgid "Scope:"
412 msgstr "Esparrua:"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
415 msgid "<b>Network Device</b>"
416 msgstr "<b>Sareko gailua</b>"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
419 msgid "Type:"
420 msgstr "Mota:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
423 msgid "Support"
424 msgstr "Euskarria"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
427 msgid "Con_figure"
428 msgstr "_Konfiguratu"
429
430 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
431 msgid "Dynamic"
432 msgstr "Dinamikoa"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
435 msgid "Pixels"
436 msgstr "Pixelak"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
439 #, no-c-format
440 msgid "% Percent"
441 msgstr "% Ehunekoa"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
444 msgid "Err"
445 msgstr "Errorea"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
448 msgid "Warn"
449 msgstr "Abisua"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
452 msgid "Info"
453 msgstr "Informazioa"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
456 msgid "All"
457 msgstr "Guztia"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
460 msgid "Panel Preferences"
461 msgstr "Panelaren hobespenak"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
464 msgid "Edge:"
465 msgstr "Ertza:"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
468 msgid "Center"
469 msgstr "Zentratu"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
472 msgid "Alignment:"
473 msgstr "Lerrokatzea:"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
476 msgid "Margin:"
477 msgstr "Marjina:"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
480 msgid "Monitor:"
481 msgstr "Monitorea:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
484 msgid "<b>Position</b>"
485 msgstr "<b>Posizioa</b>"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
488 msgid "Icon size:"
489 msgstr "Ikono-tamaina:"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
492 msgid "<b>Size</b>"
493 msgstr "<b>Tamaina</b>"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
496 msgid "Geometry"
497 msgstr "Geometria"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
500 msgid "System theme"
501 msgstr "Sistemaren gaia"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
504 msgid "Solid color (with opacity)"
505 msgstr "Kolore solidoa (opakotasunarekin)"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
508 msgid "Image"
509 msgstr "Irudia"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
512 msgid "Select an image file"
513 msgstr "Hautatu irudi-fitxategi bat"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
516 msgid "<b>Background</b>"
517 msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
520 msgid "Custom color"
521 msgstr "Kolore pertsonalizatua"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
524 #: ../plugins/batt/batt.c:675
525 msgid "Size"
526 msgstr "Tamaina"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
529 msgid "<b>Font</b>"
530 msgstr "<b>Letra-tipoa</b>"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
533 msgid "Appearance"
534 msgstr "Itxura"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
537 msgid "Panel Applets"
538 msgstr "Paneleko appletak"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
541 msgid "Logout Command:"
542 msgstr "Saioa amaierako komandoa:"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
545 msgid "Terminal Emulator:"
546 msgstr "Terminal-emuladorea:"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
549 msgid "File Manager:"
550 msgstr "Fitxategi-kudeatzailea:"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
553 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
554 msgstr "<b>Ezarri hobetsitako aplikazioak</b>"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
557 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
558 msgstr "Leiho-kudeatzaileek panela atrakagarri bezala tratatzea ahalbidetzen du"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
561 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
562 msgstr "Erreserbatu tokia eta ez estali maximizatutako leihoekin"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
565 msgid "<b>Properties</b>"
566 msgstr "<b>Propietateak</b>"
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
569 msgid "Minimize panel when not in use"
570 msgstr "Minimizatu panela erabiltzen ez denean"
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
573 msgid "Size when minimized"
574 msgstr "Tamaina minimizatutakoan"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
577 msgid "pixels"
578 msgstr "pixelak"
579
580 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
581 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
582 msgstr "<b>Automatikoki gordetzea</b>"
583
584 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
585 msgid "Log level"
586 msgstr "Log maila"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
589 msgid "<b>Log level</b>"
590 msgstr "<b>Log maila</b>"
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
593 msgid "Advanced"
594 msgstr "Aurreratua"
595
596 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
597 msgid "CPU Usage Monitor"
598 msgstr "PUZaren erabileraren monitorea"
599
600 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
601 msgid "Display CPU usage"
602 msgstr "Bistaratu PUZaren erabilera"
603
604 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
605 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
606 msgstr "Mahaigainaren zbkia / Laneko arearen zbkia"
607
608 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
609 msgid "Bold font"
610 msgstr "Letra-tipo lodia"
611
612 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
613 msgid "Display desktop names"
614 msgstr "Bistaratu mahaigainen izenak"
615
616 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
617 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
618 msgstr "Bistaratu laneko arearen zenbakia (cmeury@users.sf.net)"
619
620 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
621 msgid "Application Launch Bar"
622 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra"
623
624 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
625 msgid "Task Bar (Window List)"
626 msgstr "Ataza-barra (Leihoen zerrenda)"
627
628 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
629 msgid "_Close all windows"
630 msgstr "_Itxi leiho guztiak"
631
632 #. Add Raise menu item.
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
634 msgid "_Raise"
635 msgstr "_Igo"
636
637 #. Add Restore menu item.
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
639 msgid "R_estore"
640 msgstr "_Leheneratu"
641
642 #. Add Maximize menu item.
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
644 msgid "Ma_ximize"
645 msgstr "_Maximizatu"
646
647 #. Add Iconify menu item.
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
649 msgid "Ico_nify"
650 msgstr "I_konotu"
651
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
653 #, c-format
654 msgid "Workspace _%d"
655 msgstr "_%d laneko area"
656
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
658 #, c-format
659 msgid "Workspace %d"
660 msgstr "%d laneko area"
661
662 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
664 msgid "_All workspaces"
665 msgstr "_Laneko area guztiak"
666
667 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
668 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
669 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
670 msgid "_Move to Workspace"
671 msgstr "_Joan laneko areara"
672
673 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
674 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
675 msgid "_Close Window"
676 msgstr "_Itxi leihoa"
677
678 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
679 msgid "A_dd to Launcher"
680 msgstr "_Gehitu abiarazlera"
681
682 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
683 msgid "Rem_ove from Launcher"
684 msgstr "_Kendu abiarazletik"
685
686 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
687 msgid "_New Instance"
688 msgstr "Instantzia _berria"
689
690 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
691 msgid "Bar with buttons to launch application"
692 msgstr "Aplikazioak abiarazteko botoiak dituen barra"
693
694 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
695 msgid ""
696 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
697 "focus"
698 msgstr ""
699 "Ataza-barrak irekitako leiho guztiak erakusten ditu eta ikonotzea, lausotzea "
700 "edo fokua ezartzea ahalbidetzen du"
701
702 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
703 #, fuzzy
704 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
705 msgstr "Aplikazioak abiarazteko botoiak dituen barra"
706
707 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
708 msgid "Digital Clock"
709 msgstr "Erloju digitala"
710
711 #: ../plugins/dclock.c:420
712 msgid "Clock Format"
713 msgstr "Erlojuaren formatua"
714
715 #: ../plugins/dclock.c:421
716 msgid "Tooltip Format"
717 msgstr "Argibideen formatua"
718
719 #: ../plugins/dclock.c:422
720 #, c-format, c-format
721 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
722 msgstr "Formatu kodeak: man 3 strftime; %n lerro jauzirako"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:423
725 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
726 msgstr "Ekintza klikatzean (lehenetsia: bistaratu egutegia)"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:425
729 msgid "Tooltip only"
730 msgstr "Argibidea soilik"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:426
733 msgid "Center text"
734 msgstr "Zentratu testua"
735
736 #: ../plugins/dclock.c:439
737 msgid "Display digital clock and tooltip"
738 msgstr "Bistaratu erloju digitala eta argibidea"
739
740 #: ../plugins/menu.c:382
741 msgid "Add to desktop"
742 msgstr "Gehitu mahaigainera"
743
744 #: ../plugins/menu.c:389
745 msgid "Properties"
746 msgstr "Propietateak"
747
748 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
749 msgid "Menu"
750 msgstr "Menua"
751
752 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
753 msgid "Icon"
754 msgstr "Ikonoa"
755
756 #: ../plugins/menu.c:1028
757 msgid "Application Menu"
758 msgstr "Aplikazioen menua"
759
760 #: ../plugins/separator.c:68
761 msgid "Separator"
762 msgstr "Bereizlea"
763
764 #: ../plugins/separator.c:69
765 msgid "Add a separator to the panel"
766 msgstr "Gehitu bereizle bat panelari"
767
768 #: ../plugins/pager.c:92
769 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
770 msgstr ""
771
772 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
773 msgid "Desktop Pager"
774 msgstr "Idazmahai orrialdekatzailea"
775
776 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
777 msgid "Simple pager plugin"
778 msgstr "Orrialdekatzaile plugin sinplea"
779
780 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
781 msgid "Spacer"
782 msgstr "Bereizgailua"
783
784 #: ../plugins/space.c:96
785 msgid "Allocate space"
786 msgstr "Esleitu lekua"
787
788 #: ../plugins/tray.c:682
789 msgid "System Tray"
790 msgstr "Sistemaren erretilua"
791
792 #: ../plugins/tray.c:683
793 msgid "System tray"
794 msgstr "Sistemaren erretilua"
795
796 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
797 msgid "New session is required for this option to take effect"
798 msgstr "Saio berria hasi behar da aukera honek eragina izan dezan"
799
800 #. dialog
801 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
802 msgid "Select Keyboard Model"
803 msgstr "Hautatu teklatuaren modeloa"
804
805 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
806 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
807 msgid "Description"
808 msgstr "Deskribapena"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
811 msgid "Id"
812 msgstr "Id-a"
813
814 #. dialog
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
816 msgid "Select Layout Change Type"
817 msgstr "Hautatu diseinu aldaketa mota"
818
819 #. dialog
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
821 msgid "Add Keyboard Layout"
822 msgstr "Gehitu teklatuaren diseinua"
823
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
825 msgid "Flag"
826 msgstr "Bandera"
827
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
829 msgid "Layout"
830 msgstr "Diseinua"
831
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
833 msgid "Keyboard Layout Handler"
834 msgstr "Teklatuaren diseinuaren maneiatzailea"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
837 msgid "Keyboard Model"
838 msgstr "Teklatuaren modeloa"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
841 msgid "Keyboard Layouts"
842 msgstr "Teklatuaren diseinuak"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
845 msgid "Variant"
846 msgstr "Aldaera"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
849 msgid "Change Layout Option"
850 msgstr "Aldatu diseinuaren aukera"
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
853 msgid "Advanced setxkbmap Options"
854 msgstr "setxkbmap aukera aurreratuak"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
857 msgid "Do _not reset existing options"
858 msgstr "_Ez berrezarri existitzen diren aukerak"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
861 msgid "Keep _system layouts"
862 msgstr "Mantendu _sistemaren diseinuak"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
865 msgid "Per Window Settings"
866 msgstr "Leiho bakoitzaren ezarpenak"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
869 msgid "_Remember layout for each window"
870 msgstr "_Gogoratu leiho bakoitzaren diseinua"
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
873 msgid "Show Layout as"
874 msgstr "Erakutsi diseinua honela:"
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
877 msgid "Custom Image"
878 msgstr "Irudi pertsonalizatua"
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
881 msgid "Text"
882 msgstr "Testua"
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
885 msgid "Panel Icon Size"
886 msgstr "Paneleko ikono-tamaina"
887
888 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
889 msgid "Handle keyboard layouts"
890 msgstr "Maneiatu teklatuaren diseinuak"
891
892 #: ../plugins/wincmd.c:189
893 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
894 msgstr ""
895 "Klikatu ezkerreko botoiarekin leiho guztiak ikonotzeko.  Klikatu "
896 "erdikoarekin lausotzeko."
897
898 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
899 msgid "Minimize All Windows"
900 msgstr "Minimizatu leiho guztiak"
901
902 #: ../plugins/wincmd.c:226
903 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
904 msgstr "Txandakatu ikonotu/lausotu eta igo"
905
906 #: ../plugins/wincmd.c:235
907 msgid ""
908 "Sends commands to all desktop windows.\n"
909 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
910 msgstr ""
911 "Bidali komandoak mahaigaineko leiho guztietara\n"
912 "Erabili daitezken komandoak 1) ikonotu eta 2) lausotu dira"
913
914 #: ../plugins/dirmenu.c:205
915 msgid "Open in _Terminal"
916 msgstr "Ireki _terminalean"
917
918 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
919 msgid "Directory Menu"
920 msgstr "Direktorio-menua"
921
922 #: ../plugins/dirmenu.c:355
923 msgid "Directory"
924 msgstr "Direktorioa"
925
926 #: ../plugins/dirmenu.c:356
927 msgid "Label"
928 msgstr "Etiketa"
929
930 #: ../plugins/dirmenu.c:370
931 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
932 msgstr "Arakatu direktorio-zuhaitza menuaren bidez (Egilea = PCMan)"
933
934 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
935 msgid "Temperature Monitor"
936 msgstr "Tenperaturaren monitorea"
937
938 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
939 msgid "Normal color"
940 msgstr "Kolore normala"
941
942 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
943 msgid "Warning1 color"
944 msgstr "Abisua1 kolorea"
945
946 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
947 msgid "Warning2 color"
948 msgstr "Abisua2 kolorea"
949
950 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
951 msgid "Automatic sensor location"
952 msgstr "Sentsorearen kokapen automatikoa"
953
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
955 msgid "Sensor"
956 msgstr "Sentsorea"
957
958 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
959 msgid "Automatic temperature levels"
960 msgstr "Tenperaturaren maila automatikoak"
961
962 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
963 msgid "Warning1 temperature"
964 msgstr "Abisua1 tenperatura"
965
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
967 msgid "Warning2 temperature"
968 msgstr "Abisua2 tenperatura"
969
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
971 msgid "Display system temperature"
972 msgstr "Bistaratu sistemaren tenperatura"
973
974 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Frequency: %d MHz\n"
978 "Governor: %s"
979 msgstr ""
980 "Maiztasuna: %d MHz\n"
981 "Kontrolagailua: %s"
982
983 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
984 msgid "CPUFreq frontend"
985 msgstr "CPUFreq interfazea"
986
987 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
988 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
989 msgstr ""
990 "Bistaratu PUZ maiztasuna. Kontrolagailu eta maiztasuna aldatzeko aukera eman"
991
992 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
993 #. Display current level in tooltip.
994 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
995 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
996 msgid "Volume control"
997 msgstr "Bolumenaren kontrola"
998
999 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1000 msgid "Volume Control"
1001 msgstr "Bolumenaren kontrola"
1002
1003 #. Create a frame as the child of the viewport.
1004 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1005 msgid "Volume"
1006 msgstr "Bolumena"
1007
1008 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1009 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1010 msgid "Mute"
1011 msgstr "Mututu"
1012
1013 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1014 msgid ""
1015 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1016 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1017 msgstr ""
1018 "Errorea, aplikazio bat instalatu behar duzu soinua konfiguratzeko ("
1019 "pavucontrol, alsamixer...)"
1020
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1022 msgid "Display and control volume for ALSA"
1023 msgstr "Bistaratu eta kontrolatu ALSAren bolumena"
1024
1025 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1026 msgid "<Hidden Access Point>"
1027 msgstr "<Ezkutuko sarbide puntua>"
1028
1029 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1030 msgid "Wireless Networks not found in range"
1031 msgstr "Ez da haririk gabeko sarerik aurkitu esparruan"
1032
1033 #. Repair
1034 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1035 msgid "Repair"
1036 msgstr "Konpondu"
1037
1038 #. interface down
1039 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1040 msgid "Disable"
1041 msgstr "Desgaitu"
1042
1043 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1044 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1045 msgstr "Haririk gabeko konexioak ez du konektibitaterik"
1046
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1048 msgid "Network cable is plugged out"
1049 msgstr "Sareko kablea deskonektaturik dago"
1050
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1052 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1053 msgstr "Konexioak ez du konektibitaterik edo mugaturik dago"
1054
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1056 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1057 msgid "IP Address:"
1058 msgstr "IP helbidea:"
1059
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1061 msgid "Remote IP:"
1062 msgstr "Urruneko IP-a:"
1063
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1066 msgid "Netmask:"
1067 msgstr "Sareko maskara:"
1068
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1071 msgid "Activity"
1072 msgstr "Aktibitatea"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1076 msgid "Sent"
1077 msgstr "Bidalita"
1078
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1080 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1081 msgid "Received"
1082 msgstr "Jasota"
1083
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1085 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1086 msgid "bytes"
1087 msgstr "byteak"
1088
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1090 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1091 msgid "packets"
1092 msgstr "paketeak"
1093
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1095 msgid "Wireless"
1096 msgstr "Haririk gabea"
1097
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1099 msgid "Protocol:"
1100 msgstr "Protokoloa:"
1101
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1103 msgid "HW Address:"
1104 msgstr "HW helbidea:"
1105
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1107 msgid "Manage Networks"
1108 msgstr "Kudeatu sareak"
1109
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1111 msgid "Monitor and Manage networks"
1112 msgstr "Monitoreatu eta kudeatu sareak"
1113
1114 #. create dialog
1115 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1116 msgid "Setting Encryption Key"
1117 msgstr "Ezarri enkriptazio-gakoa"
1118
1119 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1120 msgid ""
1121 "This wireless network was encrypted.\n"
1122 "You must have the encryption key."
1123 msgstr ""
1124 "Haririk gabeko sarea enkriptaturik zegoen.\n"
1125 "Enkriptazio-gakoa behar duzu."
1126
1127 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1128 msgid "Encryption Key:"
1129 msgstr "Enkriptazio-gakoa:"
1130
1131 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1132 msgid "Network Status Monitor"
1133 msgstr "Sarearen egoeraren monitorea"
1134
1135 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1136 msgid "Interface to monitor"
1137 msgstr "Monitoreatu beharreko interfazea"
1138
1139 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1140 msgid "Config tool"
1141 msgstr "Konfigurazio-tresna"
1142
1143 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1144 msgid "Monitor network status"
1145 msgstr "Monitoreatu sarearen egoera"
1146
1147 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1148 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1149 msgid "Unknown"
1150 msgstr "Ezezaguna"
1151
1152 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1153 msgid "Connection Properties"
1154 msgstr "Konexioaren propietateak"
1155
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1157 #, c-format
1158 msgid "Connection Properties: %s"
1159 msgstr "Konexioaren propietateak: %s"
1160
1161 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1162 #, c-format
1163 msgid "%lu packet"
1164 msgid_plural "%lu packets"
1165 msgstr[0] "Pakete %lu"
1166 msgstr[1] "%lu pakete"
1167
1168 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "There was an error displaying help:\n"
1172 "%s"
1173 msgstr ""
1174 "Laguntza bistaratzerakoan errorea egon da:\n"
1175 "%s"
1176
1177 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1178 #, c-format
1179 msgid "Network Connection: %s"
1180 msgstr "Sareko konexioa: %s"
1181
1182 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1183 msgid "Network Connection"
1184 msgstr "Sareko konexioa"
1185
1186 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1187 msgid "Interface"
1188 msgstr "Interfazea"
1189
1190 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1191 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1192 msgstr "Ikonoak unean monitoreatzen duen interfazea."
1193
1194 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1195 msgid "Orientation"
1196 msgstr "Orientazioa"
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1199 msgid "The orientation of the tray."
1200 msgstr "Erretiluaren orientazioa."
1201
1202 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1203 msgid "Tooltips Enabled"
1204 msgstr "Argibideak gaituta"
1205
1206 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1207 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1208 msgstr "Ikonoaren argibideak gaituta dauden ala ez."
1209
1210 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1211 msgid "Show Signal"
1212 msgstr "Erakutsi seinalea"
1213
1214 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1215 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1216 msgstr "Seinalearen potentzia bistaratu behar den ala ez."
1217
1218 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1222 "\n"
1223 "%s"
1224 msgstr ""
1225 "Mesedez, kontaktatu zure sistema-administratzailearekin ondorengo errorea "
1226 "konpontzeko:\n"
1227 "\n"
1228 "%s"
1229
1230 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1231 msgid "Name"
1232 msgstr "Izena"
1233
1234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1235 msgid "The interface name"
1236 msgstr "Interfazearen izena"
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1239 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1240 msgid "State"
1241 msgstr "Egoera"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1244 msgid "The interface state"
1245 msgstr "Interfazearen egoera"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1248 msgid "Stats"
1249 msgstr "Estatistikak"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1252 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1253 msgstr "Interfazearen pakete/byte estatistikak"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1256 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1257 msgstr "Interfazea haririk gabekoa den ala ez"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1260 msgid "Signal"
1261 msgstr "Seinalea"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1264 msgid "Wireless signal strength percentage"
1265 msgstr "Haririk gabeko seinalearen potentziaren ehunekoa"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1268 msgid "The current error condition"
1269 msgstr "Uneko errorearen baldintza"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1273 #, c-format
1274 msgid "Unable to open socket: %s"
1275 msgstr "Ezin izan da socket-a ireki: %s"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1279 #, c-format
1280 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1281 msgstr "SIOCGIFFLAGS errorea: %s"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1284 msgid "AMPR NET/ROM"
1285 msgstr "AMPR NET/ROM"
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1288 msgid "Ethernet"
1289 msgstr "Ethernet"
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1292 msgid "AMPR AX.25"
1293 msgstr "AMPR AX.25"
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1297 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1298 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1301 msgid "ARCnet"
1302 msgstr "ARCnet"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1305 msgid "Frame Relay DLCI"
1306 msgstr "Frame Relay DLCI"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1309 msgid "Metricom Starmode IP"
1310 msgstr "Metricom Starmode IP"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1313 msgid "Serial Line IP"
1314 msgstr "Serie-lerroko IP"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1317 msgid "VJ Serial Line IP"
1318 msgstr "VJ serie-lerroko IP"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1321 msgid "6-bit Serial Line IP"
1322 msgstr "6-bit serie-lerroko IP"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1325 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1326 msgstr "VJ 6-bit serie-lerroko IP"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1329 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1330 msgstr "Serie-lerro moldakorreko IP"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1333 msgid "AMPR ROSE"
1334 msgstr "AMPR ROSE"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1337 msgid "Generic X.25"
1338 msgstr "X.25 generikoa"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1341 msgid "Point-to-Point Protocol"
1342 msgstr "Puntuz puntuko protokoloa"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1345 msgid "(Cisco)-HDLC"
1346 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1349 msgid "LAPB"
1350 msgstr "LAPB"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1353 msgid "IPIP Tunnel"
1354 msgstr "IPIP tunela"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1357 msgid "Frame Relay Access Device"
1358 msgstr "Frame Relay Sarbidetze Gailua"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1361 msgid "Local Loopback"
1362 msgstr "Loopback lokala"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1365 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1366 msgstr "Zuntzaz banatutako datuen interfazea"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1369 msgid "IPv6-in-IPv4"
1370 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1373 msgid "HIPPI"
1374 msgstr "HIPPI"
1375
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1377 msgid "Ash"
1378 msgstr "Ash"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1381 msgid "Econet"
1382 msgstr "Econet"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1385 msgid "IrLAP"
1386 msgstr "IrLAP"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1389 #, c-format
1390 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1391 msgstr "SIOCGIFCONF errorea: %s"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1394 #, c-format
1395 msgid "No network devices found"
1396 msgstr "Ez da sareko gailurik aurkitu"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1399 #, c-format
1400 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1401 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev: %s ireki"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1404 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1405 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev analizatu. Daturik ez."
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1408 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1409 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev analizatu. Formatu ezezaguna."
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1413 #, c-format
1414 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1415 msgstr "Ezin izan da '%s' interfaze-izena analizatu"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1422 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1423 msgstr ""
1424 "Ezin izan da interfazea datu estatistikoak lortzeko analizatu: '%s'. prx_idx "
1425 "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1428 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1429 msgstr "Ezin izan da /proc/net/wireless analizatu. Daturik ez."
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1432 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1433 msgstr "Ezin izan da /proc/net/wireless analizatu. Formatu ezezaguna."
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1436 #, c-format
1437 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1438 msgstr ""
1439 "Ezin izan dira haririk gabeko xehetasunak analizatu: '%s'. link_idx = %d;"
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1444 msgstr "Ezin izan da interfazera konektatu, '%s'"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1449 msgstr "Ezin izan da ioctl interfazeari bidali, '%s'"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1454 msgstr "Ezin izan da komando-lerroa analizatu, '%s': %s"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1457 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1458 msgstr "Ezin izan da 'netstat' irteera analizatu. Formatu ezezaguna."
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1461 msgid "Disconnected"
1462 msgstr "Deskonektatuta"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1465 msgid "Idle"
1466 msgstr "Inaktibo"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1469 msgid "Sending"
1470 msgstr "Bidaltzen"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1473 msgid "Receiving"
1474 msgstr "Jasotzen"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1477 msgid "Sending/Receiving"
1478 msgstr "Bidaltzen/Jasotzen"
1479
1480 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1481 #, c-format
1482 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1483 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1484
1485 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1486 #, c-format
1487 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1488 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1489
1490 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1491 #, c-format
1492 msgid "Battery: %d%% charged"
1493 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta"
1494
1495 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "\n"
1506 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1559 msgid "No batteries found"
1560 msgstr "Ez da bateriarik aurkitu"
1561
1562 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1563 msgid "Battery low"
1564 msgstr "Bateria baxua"
1565
1566 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1567 msgid "Battery Monitor"
1568 msgstr "Bateriaren monitorea"
1569
1570 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1571 msgid "Hide if there is no battery"
1572 msgstr "Ezkutatu bateriarik ez badago"
1573
1574 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1575 msgid "Alarm command"
1576 msgstr "Alarmaren komandoa"
1577
1578 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1579 msgid "Alarm time (minutes left)"
1580 msgstr "Alarmaren denbora (falta diren minutuak)"
1581
1582 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1583 msgid "Background color"
1584 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1585
1586 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1587 msgid "Charging color 1"
1588 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 1"
1589
1590 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1591 msgid "Charging color 2"
1592 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 2"
1593
1594 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1595 msgid "Discharging color 1"
1596 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 1"
1597
1598 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1599 msgid "Discharging color 2"
1600 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 2"
1601
1602 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1603 msgid "Border width"
1604 msgstr "Ertzaren zabalera"
1605
1606 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1607 msgid "Show Extended Information"
1608 msgstr "Erakutsi informazio hedatua"
1609
1610 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1611 msgid "Display battery status using ACPI"
1612 msgstr "Bistaratu bateriaren egoera ACPI erabiliz"
1613
1614 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1615 msgid "Keyboard LED"
1616 msgstr "Teklatuaren LEDa"
1617
1618 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1619 msgid "Show CapsLock"
1620 msgstr "Erakutsi BlokMaius"
1621
1622 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1623 msgid "Show NumLock"
1624 msgstr "Erakutsi NumLock"
1625
1626 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1627 msgid "Show ScrollLock"
1628 msgstr "Erakutsi ScrollLock"
1629
1630 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1631 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1632 msgstr "CapsLock, NumLock eta ScrollLock teklen adierazleak"
1633
1634 #. A label to allow for click through
1635 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1636 msgid "No Indicators"
1637 msgstr "Adierazlerik ez"
1638
1639 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1640 msgid "Indicator applets"
1641 msgstr "Adierazle-appletak"
1642
1643 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1644 msgid "Indicator Applications"
1645 msgstr "Adierazle-aplikazioak"
1646
1647 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1648 msgid "Clock Indicator"
1649 msgstr "Erloju adierazlea"
1650
1651 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1652 msgid "Messaging Menu"
1653 msgstr "Mezularitza menua"
1654
1655 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1656 msgid "Network Menu"
1657 msgstr "Sarearen menua"
1658
1659 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1660 msgid "Session Menu"
1661 msgstr "Saioaren menua"
1662
1663 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1664 msgid "Sound Menu"
1665 msgstr "Soinuaren menua"
1666
1667 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1668 msgid "Add indicator applets to the panel"
1669 msgstr "Gehitu adierazle-appletak panelari"
1670
1671 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1672 #, c-format
1673 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1674 msgstr "PUZaren erabilera: %%%.2f"
1675
1676 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1677 #, c-format
1678 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1679 msgstr "RAMaren erabilera: %.1fMB (%%%.2f)"
1680
1681 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1682 msgid "Resource monitors"
1683 msgstr "Baliabide monitoreak"
1684
1685 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1686 msgid "CPU color"
1687 msgstr "PUZaren kolorea"
1688
1689 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1690 msgid "Display RAM usage"
1691 msgstr "Bistaratu RAMaren erabilera"
1692
1693 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1694 msgid "RAM color"
1695 msgstr "RAMaren kolorea"
1696
1697 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1698 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1699 msgstr "Ekintza klikatzean (lehenetsia: lxtask)"
1700
1701 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1702 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1703 msgstr "Bistaratu monitoreak (PUZ, RAM)"
1704
1705 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1706 msgid "[N/A]"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1710 msgid "Enter New Location"
1711 msgstr "Sartu kokaleku berria"
1712
1713 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1714 msgid "_New Location:"
1715 msgstr "Kokaleku _berria:"
1716
1717 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1718 msgid ""
1719 "Enter the:\n"
1720 "- city, or\n"
1721 "- city and state/country, or\n"
1722 "- postal code\n"
1723 "for which to retrieve the weather forecast."
1724 msgstr ""
1725 "Idatzi:\n"
1726 "- herria, edo\n"
1727 "- herria eta estatua/herrialdea, edo\n"
1728 "- posta-kodea\n"
1729 "eguraldiaren iragarpena jasotzeko."
1730
1731 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1732 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1733 msgid "You must specify a location."
1734 msgstr "Kokapen bat zehaztu behar duzu."
1735
1736 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1737 #, c-format
1738 msgid "Location '%s' not found!"
1739 msgstr "'%s' kokapena ez da aurkitu!"
1740
1741 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1742 msgid "Preferences"
1743 msgstr "Hobespenak"
1744
1745 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1746 msgid "Refresh"
1747 msgstr "Freskatu"
1748
1749 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1750 msgid "Quit"
1751 msgstr "Irten"
1752
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1754 msgid "Weather Preferences"
1755 msgstr "Eguraldiaren hobespenak"
1756
1757 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1758 msgid "Current Location"
1759 msgstr "Uneko kokalekua"
1760
1761 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1762 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1763 msgid "None configured"
1764 msgstr "Konfiguratu gabe"
1765
1766 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1767 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1768 msgid "_Set"
1769 msgstr "_Ezarri"
1770
1771 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1772 msgid "Display"
1773 msgstr "Bistaratu"
1774
1775 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1776 msgid "Name:"
1777 msgstr "Izena:"
1778
1779 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1780 msgid "Units:"
1781 msgstr "Unitateak:"
1782
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1784 msgid "_Metric (°C)"
1785 msgstr "_Celsius (°C)"
1786
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1788 msgid "_English (°F)"
1789 msgstr "_Fahrenheit (°F)"
1790
1791 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1792 msgid "Forecast"
1793 msgstr "Iragarpena"
1794
1795 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1796 msgid "Updates:"
1797 msgstr "Eguneraketak:"
1798
1799 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1800 msgid "Ma_nual"
1801 msgstr "_Eskuz"
1802
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1804 msgid "_Automatic, every"
1805 msgstr "_Automatikoki, maiztasuna:"
1806
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1808 msgid "minutes"
1809 msgstr "minutuero"
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1812 msgid "Source:"
1813 msgstr "Iturburua:"
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1816 msgid "C_hange"
1817 msgstr "_Aldatu"
1818
1819 #. Both are available
1820 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1821 #, c-format
1822 msgid "Current Conditions for %s"
1823 msgstr "%s(r)en uneko baldintzak"
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1826 msgid "Location:"
1827 msgstr "Kokalekua:"
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1830 msgid "Last updated:"
1831 msgstr "Azken eguneraketa:"
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1834 msgid "Feels like:"
1835 msgstr "Sentsazioa:"
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1838 msgid "Humidity:"
1839 msgstr "Hezetasuna:"
1840
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1842 msgid "Pressure:"
1843 msgstr "Presioa:"
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1846 msgid "Visibility:"
1847 msgstr "Ikusgaitasuna:"
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1850 msgid "Wind:"
1851 msgstr "Haizea:"
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1854 msgid "Sunrise:"
1855 msgstr "Egunsentia:"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1858 msgid "Sunset:"
1859 msgstr "Ilunabarra:"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1863 #, c-format
1864 msgid "Forecast for %s unavailable."
1865 msgstr "%s(e)rako iragarpena ez dago erabilgarri."
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1869 #, c-format, c-format
1870 msgid "Location not set."
1871 msgstr "Ez da ezarri kokapenik."
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1874 #, c-format
1875 msgid "Searching for '%s'..."
1876 msgstr "'%s' bilatzen..."
1877
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1879 #, c-format
1880 msgid "Location matches for '%s'"
1881 msgstr "Kokapena bat dator '%s'(r)ekin"
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1884 msgid "City"
1885 msgstr "Herria"
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1888 msgid "Country"
1889 msgstr "Herrialdea"
1890
1891 #. make it nice and pretty
1892 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1893 msgid "Currently in "
1894 msgstr "Unean hemen: "
1895
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1897 msgid "Today: "
1898 msgstr "Gaur: "
1899
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1901 msgid "Tomorrow: "
1902 msgstr "Bihar: "
1903
1904 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1905 msgid "Weather Plugin"
1906 msgstr "Eguraldia plugina"
1907
1908 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1909 msgid "Show weather conditions for a location."
1910 msgstr "Erakutsi kokapen bateko eguraldia"
1911
1912 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1913 #~ msgstr ""
1914 #~ " --log <zenbakia> -- ezarri log-aren maila 0-5. 0 - bat ere ez 5 - "
1915 #~ "berritsua\n"
1916
1917 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1918 #~ msgstr "Bistaratu irudia eta argibidea"
1919
1920 #~ msgid "Normal"
1921 #~ msgstr "Normala"
1922
1923 #~ msgid "Warning1"
1924 #~ msgstr "Abisua1"
1925
1926 #~ msgid "Warning2"
1927 #~ msgstr "Abisua2"
1928
1929 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1930 #~ msgstr "Huts egin du ordua konfiguratzeko tresna abiaraztean: %s"
1931
1932 #~ msgid "Model"
1933 #~ msgstr "Modeloa"
1934
1935 #~ msgid "WNCKPager"
1936 #~ msgstr "WNCKPager"
1937
1938 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1939 #~ msgstr "<b>Ikonoa</b>"
1940
1941 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1942 #~ msgstr "Konfiguratu teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
1943
1944 #~ msgid "image"
1945 #~ msgstr "irudia"
1946
1947 #~ msgid "text"
1948 #~ msgstr "testua"
1949
1950 #~ msgid "Per application settings"
1951 #~ msgstr "Aplikazio bakoitzerako ezarpenak"
1952
1953 #~ msgid "Default layout:"
1954 #~ msgstr "Diseinu lehenetsia:"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #~ msgid "Available Applications"
1958 #~ msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #~ msgid "Left\t"
1962 #~ msgstr "Ezkerrean"
1963
1964 #, fuzzy
1965 #~ msgid "Top\t"
1966 #~ msgstr "Goian"
1967
1968 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1969 #~ msgstr "Ezin izan da %s pixmap fitxategia aurkitu"
1970
1971 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1972 #~ msgstr "Idazmahaiaren zenb / Laneko arearen zenb"
1973
1974 #~ msgid ""
1975 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1976 #~ "displays the currently selected layout."
1977 #~ msgstr ""
1978 #~ "Teklatuaren diseinua aldatzen uzten dizu eta\n"
1979 #~ "unean hautatutako diseinua bistaratzen du."
1980
1981 #~ msgid "Other plugins available here"
1982 #~ msgstr "Eskuragarri dauden plugin gehiago"
1983
1984 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1985 #~ msgstr "KDE/GNOME erretilu zaharra"
1986
1987 #~ msgid "Enable Image:"
1988 #~ msgstr "Gaitu irudia:"
1989
1990 #~ msgid "Enable Transparency"
1991 #~ msgstr "Gaitu gardentasuna"
1992
1993 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1994 #~ msgstr " --configure -- abiarazi konfigurazio utilitatea\n"
1995
1996 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1997 #~ msgstr " -C  --configure-ren berdina\n"
1998
1999 #~ msgid "Add Button"
2000 #~ msgstr "Gehitu botoia"
2001
2002 #~ msgid "Button Properties"
2003 #~ msgstr "Botoiaren propietateak"
2004
2005 #~ msgid "Remove Button"
2006 #~ msgstr "Ezabatu botoia"
2007
2008 #~ msgid "Buttons"
2009 #~ msgstr "Botoiak"
2010
2011 #~ msgid "Accept SkipPager"
2012 #~ msgstr "Onartu SkipPager"
2013
2014 #~ msgid "Show Iconified windows"
2015 #~ msgstr "Erakutsi ikonotutako leihoak"
2016
2017 #~ msgid "Show mapped windows"
2018 #~ msgstr "Erakutsi mapatutako leihoak"
2019
2020 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2021 #~ msgstr "Teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
2022
2023 #~ msgid ""
2024 #~ "Dynamic\n"
2025 #~ "Pixels\n"
2026 #~ "% Percent"
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "Dinamikoa\n"
2029 #~ "Pixelak\n"
2030 #~ "% ehunekoa"
2031
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "Left\n"
2034 #~ "Center\n"
2035 #~ "Right"
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "Ezkerrean\n"
2038 #~ "Erdian\n"
2039 #~ "Eskuinean"
2040
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "Left\n"
2043 #~ "Right\n"
2044 #~ "Top\n"
2045 #~ "Bottom"
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "Ezkerrean\n"
2048 #~ "Eskuinean\n"
2049 #~ "Goian\n"
2050 #~ "Behean"
2051
2052 #~ msgid "Where to put the panel?"
2053 #~ msgstr "Non jarri behar da panela?"
2054
2055 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2056 #~ msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %s"
2057
2058 #~ msgid "charging finished"
2059 #~ msgstr "kargatzea amaituta"
2060
2061 #~ msgid "charging"
2062 #~ msgstr "kargatzen"