Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / eu.po
1 # Translation of lxpanel to basque
2 # Copyright (C) 2009 Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-05-05 20:22+0000\n"
11 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Basque <alainmendi@gmail.com>\n"
13 "Language: eu\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1430857320.000000\n"
20 "X-Pootle-Path: /eu/lxpanel/po/eu.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 1878\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:148
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/configurator.c:632
30 msgid "Currently loaded plugins"
31 msgstr "Unean kargatutako pluginak"
32
33 #: ../src/configurator.c:641
34 msgid "Stretch"
35 msgstr "Luzatu"
36
37 #: ../src/configurator.c:778
38 msgid "Add plugin to panel"
39 msgstr "Gehitu plugina panelari"
40
41 #: ../src/configurator.c:806
42 msgid "Available plugins"
43 msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
44
45 #: ../src/configurator.c:1427
46 msgid "Logout command is not set"
47 msgstr "Saioa amaitzeko komandoa ez dago ezarririk"
48
49 #: ../src/configurator.c:1495
50 msgid "Select a directory"
51 msgstr "Hautatu direktorio bat"
52
53 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
54 msgid "Select a file"
55 msgstr "Hautatu fitxategi bat"
56
57 #: ../src/configurator.c:1640
58 msgid "_Browse"
59 msgstr "_Arakatu"
60
61 #: ../src/panel.c:1283
62 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
63 msgstr ""
64
65 #: ../src/panel.c:1309
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Panel hau ezabatu?\n"
71 "<b>Kontuz: panela ezingo da berreskuratu.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:1311
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Berretsi"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:1346
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr "Asier Iturralde Sarasola"
81
82 #: ../src/panel.c:1351
83 msgid "LXPanel"
84 msgstr "LXPanel"
85
86 #: ../src/panel.c:1369
87 #, fuzzy
88 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
89 msgstr "Copyright-a (C) 2008-2014"
90
91 #: ../src/panel.c:1370
92 msgid "Desktop panel for LXDE project"
93 msgstr "LXDE proiektuaren mahaigain-panela"
94
95 #: ../src/panel.c:1412
96 #, c-format
97 msgid "\"%s\" Settings"
98 msgstr "\"%s\" ezarpenak"
99
100 #: ../src/panel.c:1433
101 msgid "Add / Remove Panel Items"
102 msgstr "Gehitu / Ezabatu paneleko elementuak"
103
104 #: ../src/panel.c:1441
105 #, c-format
106 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
107 msgstr "Ezabatu \"%s\" paneletik"
108
109 #: ../src/panel.c:1453
110 msgid "Panel Settings"
111 msgstr "Panelaren ezarpenak"
112
113 #: ../src/panel.c:1459
114 msgid "Create New Panel"
115 msgstr "Sortu panel berria"
116
117 #: ../src/panel.c:1465
118 msgid "Delete This Panel"
119 msgstr "Ezabatu panel hau"
120
121 #: ../src/panel.c:1476
122 msgid "About"
123 msgstr "Honi buruz"
124
125 #: ../src/panel.c:1483
126 msgid "Panel"
127 msgstr "Panela"
128
129 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
130 msgid "Height:"
131 msgstr "Altuera:"
132
133 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
134 msgid "Width:"
135 msgstr "Zabalera:"
136
137 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
138 msgid "Left"
139 msgstr "Ezkerrean"
140
141 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
142 msgid "Right"
143 msgstr "Eskuinean"
144
145 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
146 msgid "Top"
147 msgstr "Goian"
148
149 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
150 msgid "Bottom"
151 msgstr "Behean"
152
153 #: ../src/plugin.c:348
154 msgid "No file manager is configured."
155 msgstr "Ez da fitxategi-kudeatzailerik konfiguratu."
156
157 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
158 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
159 msgid "Run"
160 msgstr "Exekutatu"
161
162 #: ../src/gtk-run.c:412
163 msgid "Enter the command you want to execute:"
164 msgstr "Idatzi exekutatu nahi duzun komandoa:"
165
166 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
167 msgid "Restart"
168 msgstr "Berrabiarazi"
169
170 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
171 msgid "Logout"
172 msgstr "Amaitu saioa"
173
174 #: ../src/main.c:323
175 #, c-format
176 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
177 msgstr "lxpanel %s - UNIX mahaigainentzako GTK2+ panel arina\n"
178
179 #: ../src/main.c:324
180 #, c-format
181 msgid "Command line options:\n"
182 msgstr "Komando-lerroko aukerak:\n"
183
184 #: ../src/main.c:325
185 #, c-format
186 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
187 msgstr " --help       -- erakutsi laguntza hau eta irten\n"
188
189 #: ../src/main.c:326
190 #, c-format
191 msgid " --version   -- print version and exit\n"
192 msgstr " --version    -- erakutsi bertsioa eta irten\n"
193
194 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
195 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
196 #: ../src/main.c:329
197 #, c-format
198 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
199 msgstr " --profile izena  -- erabili adierazitako profila\n"
200
201 #: ../src/main.c:331
202 #, c-format
203 msgid " -h  -- same as --help\n"
204 msgstr " -h  --help-en berdina\n"
205
206 #: ../src/main.c:332
207 #, c-format
208 msgid " -p  -- same as --profile\n"
209 msgstr " -p  --profile-ren berdina\n"
210
211 #: ../src/main.c:333
212 #, c-format
213 msgid " -v  -- same as --version\n"
214 msgstr " -v  --version-en berdina\n"
215
216 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
217 #: ../src/main.c:335
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "Bisitatu http://lxde.org/ xehetasun gehiagorentzako.\n"
226 "\n"
227
228 #: ../src/input-button.c:145
229 msgid "LeftBtn"
230 msgstr "Ezkerreko botoia"
231
232 #: ../src/input-button.c:148
233 msgid "MiddleBtn"
234 msgstr "Erdiko botoia"
235
236 #: ../src/input-button.c:151
237 msgid "RightBtn"
238 msgstr "Eskuineko botoia"
239
240 #: ../src/input-button.c:154
241 #, c-format
242 msgid "Btn%s"
243 msgstr "%s botoia"
244
245 #: ../src/input-button.c:215
246 #, c-format
247 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
248 msgstr ""
249 "Barkatu baina '%s' tekla konbinazioa ezin da laster-tekla global bezala "
250 "erabili."
251
252 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
255 msgid "Error"
256 msgstr "Errorea"
257
258 #. GtkRadioButton "None"
259 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
260 msgid "None"
261 msgstr "Bat ere ez"
262
263 #: ../src/input-button.c:322
264 msgid "Custom:"
265 msgstr "Pertsonalizatua:"
266
267 #: ../src/input-button.c:399
268 #, c-format
269 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
270 msgstr "Ezin da '%s' laster-tekla globala esleitu, dagoeneko erabiltzen baita."
271
272 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
273 msgid "Spacer"
274 msgstr "Bereizgailua"
275
276 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
277 #: ../plugins/batt/batt.c:702
278 msgid "Size"
279 msgstr "Tamaina"
280
281 #: ../src/space.c:404
282 msgid "Allocate space"
283 msgstr "Esleitu lekua"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
286 msgid "Application Launch and Task Bar"
287 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra eta ataza-barra"
288
289 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
291 msgid "<b>Mode:</b>"
292 msgstr "<b>Modua:</b>"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
295 msgid "Launchers"
296 msgstr "Abiarazleak"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
299 msgid "<b>Launchbar</b>"
300 msgstr "<b>Abiarazle-barra</b>"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
303 msgid "Show tooltips"
304 msgstr "Erakutsi argibideak"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
307 msgid "Icons only"
308 msgstr "Ikonoak soilik"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
311 msgid "Flat buttons"
312 msgstr "Botoi lauak"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
315 msgid "Show windows from all desktops"
316 msgstr "Erakutsi mahaigain guztietako leihoak"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
319 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
320 msgstr "Ataza-barra dagoen monitore berean soilik erakusten ditu leihoak"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
323 msgid "Use mouse wheel"
324 msgstr "Erabili saguaren gurpila"
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
327 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
328 msgstr "Keinukatu leihoren batek adi egoteko eskatzen duenean"
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
331 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
332 msgstr "Konbinatu hainbat aplikazio-leiho botoi bakar batean"
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
335 msgid "Disable enlargement for small task icons"
336 msgstr ""
337
338 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
339 msgid "Maximum width of task button"
340 msgstr "Ataza botoiaren zabalera maximoa"
341
342 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
343 msgid "Spacing"
344 msgstr "Tartea"
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
347 msgid "<b>Taskbar</b>"
348 msgstr "<b>Ataza-barra</b>"
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
351 msgid "Only Application Launch Bar"
352 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra soilik"
353
354 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
355 msgid "Only Task Bar (Window List)"
356 msgstr "Ataza-barra soilik (Leihoen zerrenda)"
357
358 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
359 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
360 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra eta ataza-barra integratuak"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
363 msgid "<b>Connection</b>"
364 msgstr "<b>Konexioa</b>"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
367 msgid "Status:"
368 msgstr "Egoera:"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
371 msgid "_Name:"
372 msgstr "_Izena:"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
375 msgid "<b>Activity</b>"
376 msgstr "<b>Jarduera</b>"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
379 msgid "Received:"
380 msgstr "Jasota:"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
383 msgid "Sent:"
384 msgstr "Bidalia:"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
387 msgid "<b>Signal Strength</b>"
388 msgstr "<b>Seinalearen indarra</b>"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
391 #, no-c-format
392 msgid "0%"
393 msgstr "0%"
394
395 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
396 msgid "General"
397 msgstr "Orokorra"
398
399 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
400 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
401 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv4)</b>"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
404 msgid "Address:"
405 msgstr "Helbidea:"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
408 msgid "Destination:"
409 msgstr "Helburua:"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
412 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
413 msgid "Broadcast:"
414 msgstr "Difusioa:"
415
416 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
417 msgid "Subnet Mask:"
418 msgstr "Azpisare-maskara:"
419
420 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
421 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
422 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv6)</b>"
423
424 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
425 msgid "Scope:"
426 msgstr "Esparrua:"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
429 msgid "<b>Network Device</b>"
430 msgstr "<b>Sareko gailua</b>"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
433 msgid "Type:"
434 msgstr "Mota:"
435
436 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
437 msgid "Support"
438 msgstr "Euskarria"
439
440 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
441 msgid "Con_figure"
442 msgstr "_Konfiguratu"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
445 msgid "Dynamic"
446 msgstr "Dinamikoa"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
449 msgid "Pixels"
450 msgstr "Pixelak"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
453 #, no-c-format
454 msgid "% Percent"
455 msgstr "% Ehunekoa"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
458 msgid "Err"
459 msgstr "Errorea"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
462 msgid "Warn"
463 msgstr "Abisua"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
466 msgid "Info"
467 msgstr "Informazioa"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
470 msgid "All"
471 msgstr "Guztia"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
474 msgid "Panel Preferences"
475 msgstr "Panelaren hobespenak"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
478 msgid "Edge:"
479 msgstr "Ertza:"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
482 msgid "Center"
483 msgstr "Zentratu"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
486 msgid "Alignment:"
487 msgstr "Lerrokatzea:"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
490 msgid "Margin:"
491 msgstr "Marjina:"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
494 msgid "Monitor:"
495 msgstr "Monitorea:"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
498 msgid "<b>Position</b>"
499 msgstr "<b>Posizioa</b>"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
502 msgid "Icon size:"
503 msgstr "Ikono-tamaina:"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
506 msgid "<b>Size</b>"
507 msgstr "<b>Tamaina</b>"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
510 msgid "Geometry"
511 msgstr "Geometria"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
514 msgid "System theme"
515 msgstr "Sistemaren gaia"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
518 msgid "Solid color (with opacity)"
519 msgstr "Kolore solidoa (opakotasunarekin)"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
522 msgid "Image"
523 msgstr "Irudia"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
526 msgid "Select an image file"
527 msgstr "Hautatu irudi-fitxategi bat"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
530 msgid "<b>Background</b>"
531 msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
534 msgid "Custom color"
535 msgstr "Kolore pertsonalizatua"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
538 msgid "<b>Font</b>"
539 msgstr "<b>Letra-tipoa</b>"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
542 msgid "Appearance"
543 msgstr "Itxura"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
546 msgid "Panel Applets"
547 msgstr "Paneleko appletak"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
550 msgid "Logout Command:"
551 msgstr "Saioa amaierako komandoa:"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
554 msgid "Terminal Emulator:"
555 msgstr "Terminal-emuladorea:"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
558 msgid "File Manager:"
559 msgstr "Fitxategi-kudeatzailea:"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
562 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
563 msgstr "<b>Ezarri hobetsitako aplikazioak</b>"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
566 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
567 msgstr ""
568 "Leiho-kudeatzaileek panela atrakagarri bezala tratatzea ahalbidetzen du"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
571 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
572 msgstr "Erreserbatu tokia eta ez estali maximizatutako leihoekin"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
575 msgid "<b>Properties</b>"
576 msgstr "<b>Propietateak</b>"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
579 msgid "Minimize panel when not in use"
580 msgstr "Minimizatu panela erabiltzen ez denean"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
583 msgid "Size when minimized"
584 msgstr "Tamaina minimizatutakoan"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
587 msgid "pixels"
588 msgstr "pixelak"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
591 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
592 msgstr "<b>Automatikoki gordetzea</b>"
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
595 msgid "Log level"
596 msgstr "Log maila"
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
599 msgid "<b>Log level</b>"
600 msgstr "<b>Log maila</b>"
601
602 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
603 msgid "Advanced"
604 msgstr "Aurreratua"
605
606 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
607 msgid "CPU Usage Monitor"
608 msgstr "PUZaren erabileraren monitorea"
609
610 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
611 msgid "Display CPU usage"
612 msgstr "Bistaratu PUZaren erabilera"
613
614 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
615 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
616 msgstr "Mahaigainaren zbkia / Laneko arearen zbkia"
617
618 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
619 msgid "Bold font"
620 msgstr "Letra-tipo lodia"
621
622 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
623 msgid "Display desktop names"
624 msgstr "Bistaratu mahaigainen izenak"
625
626 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
627 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
628 msgstr "Bistaratu laneko arearen zenbakia (cmeury@users.sf.net)"
629
630 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
631 msgid "Application Launch Bar"
632 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra"
633
634 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
635 msgid "Task Bar (Window List)"
636 msgstr "Ataza-barra (Leihoen zerrenda)"
637
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
639 msgid "A_dd to Launcher"
640 msgstr "_Gehitu abiarazlera"
641
642 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
643 msgid "Rem_ove from Launcher"
644 msgstr "_Kendu abiarazletik"
645
646 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
647 msgid "_New Instance"
648 msgstr "Instantzia _berria"
649
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
651 msgid "Bar with buttons to launch application"
652 msgstr "Aplikazioak abiarazteko botoiak dituen barra"
653
654 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
655 msgid ""
656 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
657 "focus"
658 msgstr ""
659 "Ataza-barrak irekitako leiho guztiak erakusten ditu eta ikonotzea, lausotzea "
660 "edo fokua ezartzea ahalbidetzen du"
661
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
663 #, fuzzy
664 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
665 msgstr "Aplikazioak abiarazteko botoiak dituen barra"
666
667 #. Add Raise menu item.
668 #: ../plugins/task-button.c:339
669 msgid "_Raise"
670 msgstr "_Igo"
671
672 #. Add Restore menu item.
673 #: ../plugins/task-button.c:344
674 msgid "R_estore"
675 msgstr "_Leheneratu"
676
677 #. Add Maximize menu item.
678 #: ../plugins/task-button.c:349
679 msgid "Ma_ximize"
680 msgstr "_Maximizatu"
681
682 #. Add Iconify menu item.
683 #: ../plugins/task-button.c:354
684 msgid "Ico_nify"
685 msgstr "I_konotu"
686
687 #: ../plugins/task-button.c:375
688 #, c-format
689 msgid "Workspace _%d"
690 msgstr "_%d laneko area"
691
692 #: ../plugins/task-button.c:380
693 #, c-format
694 msgid "Workspace %d"
695 msgstr "%d laneko area"
696
697 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
698 #: ../plugins/task-button.c:397
699 msgid "_All workspaces"
700 msgstr "_Laneko area guztiak"
701
702 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
703 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
704 #: ../plugins/task-button.c:405
705 msgid "_Move to Workspace"
706 msgstr "_Joan laneko areara"
707
708 #: ../plugins/task-button.c:420
709 msgid "_Close Window"
710 msgstr "_Itxi leihoa"
711
712 #: ../plugins/task-button.c:1238
713 msgid "_Close all windows"
714 msgstr "_Itxi leiho guztiak"
715
716 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
717 msgid "Digital Clock"
718 msgstr "Erloju digitala"
719
720 #: ../plugins/dclock.c:433
721 msgid "Clock Format"
722 msgstr "Erlojuaren formatua"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:434
725 msgid "Tooltip Format"
726 msgstr "Argibideen formatua"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:435
729 #, c-format
730 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
731 msgstr "Formatu kodeak: man 3 strftime; %n lerro jauzirako"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:436
734 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
735 msgstr "Ekintza klikatzean (lehenetsia: bistaratu egutegia)"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:438
738 msgid "Tooltip only"
739 msgstr "Argibidea soilik"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:439
742 msgid "Center text"
743 msgstr "Zentratu testua"
744
745 #: ../plugins/dclock.c:446
746 msgid "Display digital clock and tooltip"
747 msgstr "Bistaratu erloju digitala eta argibidea"
748
749 #: ../plugins/menu.c:360
750 msgid "Add to desktop"
751 msgstr "Gehitu mahaigainera"
752
753 #: ../plugins/menu.c:367
754 msgid "Properties"
755 msgstr "Propietateak"
756
757 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
758 msgid "Menu"
759 msgstr "Menua"
760
761 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
762 msgid "Icon"
763 msgstr "Ikonoa"
764
765 #: ../plugins/menu.c:998
766 msgid "Application Menu"
767 msgstr "Aplikazioen menua"
768
769 #: ../plugins/separator.c:73
770 msgid "Separator"
771 msgstr "Bereizlea"
772
773 #: ../plugins/separator.c:74
774 msgid "Add a separator to the panel"
775 msgstr "Gehitu bereizle bat panelari"
776
777 #: ../plugins/pager.c:114
778 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
779 msgstr ""
780
781 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
782 msgid "Desktop Pager"
783 msgstr "Idazmahai orrialdekatzailea"
784
785 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
786 msgid "Simple pager plugin"
787 msgstr "Orrialdekatzaile plugin sinplea"
788
789 #: ../plugins/tray.c:691
790 msgid "System Tray"
791 msgstr "Sistemaren erretilua"
792
793 #: ../plugins/tray.c:692
794 msgid "System tray"
795 msgstr "Sistemaren erretilua"
796
797 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
798 msgid "New session is required for this option to take effect"
799 msgstr "Saio berria hasi behar da aukera honek eragina izan dezan"
800
801 #. dialog
802 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
803 msgid "Select Keyboard Model"
804 msgstr "Hautatu teklatuaren modeloa"
805
806 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
808 msgid "Description"
809 msgstr "Deskribapena"
810
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
812 msgid "Id"
813 msgstr "Id-a"
814
815 #. dialog
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
817 msgid "Select Layout Change Type"
818 msgstr "Hautatu diseinu aldaketa mota"
819
820 #. dialog
821 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
822 msgid "Add Keyboard Layout"
823 msgstr "Gehitu teklatuaren diseinua"
824
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
826 msgid "Flag"
827 msgstr "Bandera"
828
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
830 msgid "Layout"
831 msgstr "Diseinua"
832
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
834 msgid "Keyboard Layout Handler"
835 msgstr "Teklatuaren diseinuaren maneiatzailea"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
838 msgid "Keyboard Model"
839 msgstr "Teklatuaren modeloa"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
842 msgid "Keyboard Layouts"
843 msgstr "Teklatuaren diseinuak"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
846 msgid "Variant"
847 msgstr "Aldaera"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
850 msgid "Change Layout Option"
851 msgstr "Aldatu diseinuaren aukera"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
854 msgid "Advanced setxkbmap Options"
855 msgstr "setxkbmap aukera aurreratuak"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
858 msgid "Do _not reset existing options"
859 msgstr "_Ez berrezarri existitzen diren aukerak"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
862 msgid "Keep _system layouts"
863 msgstr "Mantendu _sistemaren diseinuak"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
866 msgid "Per Window Settings"
867 msgstr "Leiho bakoitzaren ezarpenak"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
870 msgid "_Remember layout for each window"
871 msgstr "_Gogoratu leiho bakoitzaren diseinua"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
874 msgid "Show Layout as"
875 msgstr "Erakutsi diseinua honela:"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
878 msgid "Custom Image"
879 msgstr "Irudi pertsonalizatua"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
882 msgid "Text"
883 msgstr "Testua"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
886 msgid "Panel Icon Size"
887 msgstr "Paneleko ikono-tamaina"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
890 msgid "Handle keyboard layouts"
891 msgstr "Maneiatu teklatuaren diseinuak"
892
893 #: ../plugins/wincmd.c:205
894 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
895 msgstr ""
896 "Klikatu ezkerreko botoiarekin leiho guztiak ikonotzeko.  Klikatu "
897 "erdikoarekin lausotzeko."
898
899 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
900 msgid "Minimize All Windows"
901 msgstr "Minimizatu leiho guztiak"
902
903 #: ../plugins/wincmd.c:245
904 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
905 msgstr "Txandakatu ikonotu/lausotu eta igo"
906
907 #: ../plugins/wincmd.c:254
908 msgid ""
909 "Sends commands to all desktop windows.\n"
910 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
911 msgstr ""
912 "Bidali komandoak mahaigaineko leiho guztietara\n"
913 "Erabili daitezken komandoak 1) ikonotu eta 2) lausotu dira"
914
915 #: ../plugins/dirmenu.c:213
916 msgid "Open in _Terminal"
917 msgstr "Ireki _terminalean"
918
919 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
920 msgid "Directory Menu"
921 msgstr "Direktorio-menua"
922
923 #: ../plugins/dirmenu.c:357
924 msgid "Directory"
925 msgstr "Direktorioa"
926
927 #: ../plugins/dirmenu.c:358
928 msgid "Label"
929 msgstr "Etiketa"
930
931 #: ../plugins/dirmenu.c:366
932 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
933 msgstr "Arakatu direktorio-zuhaitza menuaren bidez (Egilea = PCMan)"
934
935 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
936 msgid "Temperature Monitor"
937 msgstr "Tenperaturaren monitorea"
938
939 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
940 msgid "Normal color"
941 msgstr "Kolore normala"
942
943 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
944 msgid "Warning1 color"
945 msgstr "Abisua1 kolorea"
946
947 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
948 msgid "Warning2 color"
949 msgstr "Abisua2 kolorea"
950
951 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
952 msgid "Automatic sensor location"
953 msgstr "Sentsorearen kokapen automatikoa"
954
955 #. FIXME: if off, disable next one
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
957 msgid "Sensor"
958 msgstr "Sentsorea"
959
960 #. FIXME: create a list to select instead
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
962 msgid "Automatic temperature levels"
963 msgstr "Tenperaturaren maila automatikoak"
964
965 #. FIXME: if off, disable two below
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
967 msgid "Warning1 temperature"
968 msgstr "Abisua1 tenperatura"
969
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
971 msgid "Warning2 temperature"
972 msgstr "Abisua2 tenperatura"
973
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
975 msgid "Display system temperature"
976 msgstr "Bistaratu sistemaren tenperatura"
977
978 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Frequency: %d MHz\n"
982 "Governor: %s"
983 msgstr ""
984 "Maiztasuna: %d MHz\n"
985 "Kontrolagailua: %s"
986
987 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
988 msgid "CPUFreq frontend"
989 msgstr "CPUFreq interfazea"
990
991 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
992 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
993 msgstr ""
994 "Bistaratu PUZ maiztasuna. Kontrolagailu eta maiztasuna aldatzeko aukera eman"
995
996 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
997 #. Display current level in tooltip.
998 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
999 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1000 msgid "Volume control"
1001 msgstr "Bolumenaren kontrola"
1002
1003 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1004 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1005 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1006 msgid "Volume Control"
1007 msgstr "Bolumenaren kontrola"
1008
1009 #. Create a frame as the child of the viewport.
1010 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1011 msgid "Volume"
1012 msgstr "Bolumena"
1013
1014 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1015 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1019 msgid ""
1020 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1021 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1022 msgstr ""
1023 "Errorea, aplikazio bat instalatu behar duzu soinua konfiguratzeko "
1024 "(pavucontrol, alsamixer...)"
1025
1026 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1027 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1028 msgid "Mute"
1029 msgstr "Mututu"
1030
1031 #. Just to have these translated
1032 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1033 msgid "Line"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1037 msgid "LineOut"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1041 msgid "Front"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1045 msgid "Surround"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1049 msgid "Speaker+LO"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1053 msgid "default"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. desc, index
1057 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1058 msgid "Master"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1062 msgid "PCM"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1066 msgid "Headphone"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1070 msgid "Click for Volume Slider"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1074 msgid "Click for Toggle Mute"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1078 msgid "Click for Open Mixer"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. setup hotkeys
1082 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1083 msgid "Hotkey for Volume Up"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1087 msgid "Hotkey for Volume Down"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1091 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1095 msgid "Audio Card"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1099 msgid "Channel to Operate"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1103 msgid "Command to Open Mixer"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Launch Mixer"
1109 msgstr "Abiarazleak"
1110
1111 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1112 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Display and control volume"
1115 msgstr "Bistaratu eta kontrolatu ALSAren bolumena"
1116
1117 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1118 msgid "<Hidden Access Point>"
1119 msgstr "<Ezkutuko sarbide puntua>"
1120
1121 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1122 msgid "Wireless Networks not found in range"
1123 msgstr "Ez da haririk gabeko sarerik aurkitu esparruan"
1124
1125 #. Repair
1126 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1127 msgid "Repair"
1128 msgstr "Konpondu"
1129
1130 #. interface down
1131 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1132 msgid "Disable"
1133 msgstr "Desgaitu"
1134
1135 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1136 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1137 msgstr "Haririk gabeko konexioak ez du konektibitaterik"
1138
1139 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1140 msgid "Network cable is plugged out"
1141 msgstr "Sareko kablea deskonektaturik dago"
1142
1143 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1144 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1145 msgstr "Konexioak ez du konektibitaterik edo mugaturik dago"
1146
1147 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1148 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1149 msgid "IP Address:"
1150 msgstr "IP helbidea:"
1151
1152 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1153 msgid "Remote IP:"
1154 msgstr "Urruneko IP-a:"
1155
1156 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1157 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1158 msgid "Netmask:"
1159 msgstr "Sareko maskara:"
1160
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1163 msgid "Activity"
1164 msgstr "Aktibitatea"
1165
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1168 msgid "Sent"
1169 msgstr "Bidalita"
1170
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1172 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1173 msgid "Received"
1174 msgstr "Jasota"
1175
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1177 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1178 msgid "bytes"
1179 msgstr "byteak"
1180
1181 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1183 msgid "packets"
1184 msgstr "paketeak"
1185
1186 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1187 msgid "Wireless"
1188 msgstr "Haririk gabea"
1189
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1191 msgid "Protocol:"
1192 msgstr "Protokoloa:"
1193
1194 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1195 msgid "HW Address:"
1196 msgstr "HW helbidea:"
1197
1198 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1199 msgid "Manage Networks"
1200 msgstr "Kudeatu sareak"
1201
1202 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1203 msgid "Monitor and Manage networks"
1204 msgstr "Monitoreatu eta kudeatu sareak"
1205
1206 #. create dialog
1207 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1208 msgid "Setting Encryption Key"
1209 msgstr "Ezarri enkriptazio-gakoa"
1210
1211 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1212 msgid ""
1213 "This wireless network was encrypted.\n"
1214 "You must have the encryption key."
1215 msgstr ""
1216 "Haririk gabeko sarea enkriptaturik zegoen.\n"
1217 "Enkriptazio-gakoa behar duzu."
1218
1219 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1220 msgid "Encryption Key:"
1221 msgstr "Enkriptazio-gakoa:"
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1224 msgid "Network Status Monitor"
1225 msgstr "Sarearen egoeraren monitorea"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1228 msgid "Interface to monitor"
1229 msgstr "Monitoreatu beharreko interfazea"
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1232 msgid "Config tool"
1233 msgstr "Konfigurazio-tresna"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1236 msgid "Monitor network status"
1237 msgstr "Monitoreatu sarearen egoera"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1241 msgid "Unknown"
1242 msgstr "Ezezaguna"
1243
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1245 msgid "Connection Properties"
1246 msgstr "Konexioaren propietateak"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1249 #, c-format
1250 msgid "Connection Properties: %s"
1251 msgstr "Konexioaren propietateak: %s"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1254 #, c-format
1255 msgid "%lu packet"
1256 msgid_plural "%lu packets"
1257 msgstr[0] "Pakete %lu"
1258 msgstr[1] "%lu pakete"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "There was an error displaying help:\n"
1264 "%s"
1265 msgstr ""
1266 "Laguntza bistaratzerakoan errorea egon da:\n"
1267 "%s"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1270 #, c-format
1271 msgid "Network Connection: %s"
1272 msgstr "Sareko konexioa: %s"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1275 msgid "Network Connection"
1276 msgstr "Sareko konexioa"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1279 msgid "Interface"
1280 msgstr "Interfazea"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1283 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1284 msgstr "Ikonoak unean monitoreatzen duen interfazea."
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1287 msgid "Orientation"
1288 msgstr "Orientazioa"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1291 msgid "The orientation of the tray."
1292 msgstr "Erretiluaren orientazioa."
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1295 msgid "Tooltips Enabled"
1296 msgstr "Argibideak gaituta"
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1299 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1300 msgstr "Ikonoaren argibideak gaituta dauden ala ez."
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1303 msgid "Show Signal"
1304 msgstr "Erakutsi seinalea"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1307 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1308 msgstr "Seinalearen potentzia bistaratu behar den ala ez."
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1314 "\n"
1315 "%s"
1316 msgstr ""
1317 "Mesedez, kontaktatu zure sistema-administratzailearekin ondorengo errorea "
1318 "konpontzeko:\n"
1319 "\n"
1320 "%s"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1323 msgid "Name"
1324 msgstr "Izena"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1327 msgid "The interface name"
1328 msgstr "Interfazearen izena"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1331 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1332 msgid "State"
1333 msgstr "Egoera"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1336 msgid "The interface state"
1337 msgstr "Interfazearen egoera"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1340 msgid "Stats"
1341 msgstr "Estatistikak"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1344 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1345 msgstr "Interfazearen pakete/byte estatistikak"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1348 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1349 msgstr "Interfazea haririk gabekoa den ala ez"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1352 msgid "Signal"
1353 msgstr "Seinalea"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1356 msgid "Wireless signal strength percentage"
1357 msgstr "Haririk gabeko seinalearen potentziaren ehunekoa"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1360 msgid "The current error condition"
1361 msgstr "Uneko errorearen baldintza"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1365 #, c-format
1366 msgid "Unable to open socket: %s"
1367 msgstr "Ezin izan da socket-a ireki: %s"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1371 #, c-format
1372 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1373 msgstr "SIOCGIFFLAGS errorea: %s"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1376 msgid "AMPR NET/ROM"
1377 msgstr "AMPR NET/ROM"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1380 msgid "Ethernet"
1381 msgstr "Ethernet"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1384 msgid "AMPR AX.25"
1385 msgstr "AMPR AX.25"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1389 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1390 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1393 msgid "ARCnet"
1394 msgstr "ARCnet"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1397 msgid "Frame Relay DLCI"
1398 msgstr "Frame Relay DLCI"
1399
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1401 msgid "Metricom Starmode IP"
1402 msgstr "Metricom Starmode IP"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1405 msgid "Serial Line IP"
1406 msgstr "Serie-lerroko IP"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1409 msgid "VJ Serial Line IP"
1410 msgstr "VJ serie-lerroko IP"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1413 msgid "6-bit Serial Line IP"
1414 msgstr "6-bit serie-lerroko IP"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1417 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1418 msgstr "VJ 6-bit serie-lerroko IP"
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1421 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1422 msgstr "Serie-lerro moldakorreko IP"
1423
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1425 msgid "AMPR ROSE"
1426 msgstr "AMPR ROSE"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1429 msgid "Generic X.25"
1430 msgstr "X.25 generikoa"
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1433 msgid "Point-to-Point Protocol"
1434 msgstr "Puntuz puntuko protokoloa"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1437 msgid "(Cisco)-HDLC"
1438 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1441 msgid "LAPB"
1442 msgstr "LAPB"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1445 msgid "IPIP Tunnel"
1446 msgstr "IPIP tunela"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1449 msgid "Frame Relay Access Device"
1450 msgstr "Frame Relay Sarbidetze Gailua"
1451
1452 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1453 msgid "Local Loopback"
1454 msgstr "Loopback lokala"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1457 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1458 msgstr "Zuntzaz banatutako datuen interfazea"
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1461 msgid "IPv6-in-IPv4"
1462 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1465 msgid "HIPPI"
1466 msgstr "HIPPI"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1469 msgid "Ash"
1470 msgstr "Ash"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1473 msgid "Econet"
1474 msgstr "Econet"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1477 msgid "IrLAP"
1478 msgstr "IrLAP"
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1481 #, c-format
1482 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1483 msgstr "SIOCGIFCONF errorea: %s"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1486 #, c-format
1487 msgid "No network devices found"
1488 msgstr "Ez da sareko gailurik aurkitu"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1491 #, c-format
1492 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1493 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev: %s ireki"
1494
1495 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1496 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1497 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev analizatu. Daturik ez."
1498
1499 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1500 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1501 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev analizatu. Formatu ezezaguna."
1502
1503 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1507 msgstr "Ezin izan da '%s' interfaze-izena analizatu"
1508
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1510 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1514 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1515 msgstr ""
1516 "Ezin izan da interfazea datu estatistikoak lortzeko analizatu: '%s'. prx_idx "
1517 "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1518
1519 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1520 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1521 msgstr "Ezin izan da /proc/net/wireless analizatu. Daturik ez."
1522
1523 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1524 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1525 msgstr "Ezin izan da /proc/net/wireless analizatu. Formatu ezezaguna."
1526
1527 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1528 #, c-format
1529 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1530 msgstr ""
1531 "Ezin izan dira haririk gabeko xehetasunak analizatu: '%s'. link_idx = %d;"
1532
1533 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1534 #, c-format
1535 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1536 msgstr "Ezin izan da interfazera konektatu, '%s'"
1537
1538 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1541 msgstr "Ezin izan da ioctl interfazeari bidali, '%s'"
1542
1543 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1546 msgstr "Ezin izan da komando-lerroa analizatu, '%s': %s"
1547
1548 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1549 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1550 msgstr "Ezin izan da 'netstat' irteera analizatu. Formatu ezezaguna."
1551
1552 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1553 msgid "Disconnected"
1554 msgstr "Deskonektatuta"
1555
1556 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1557 msgid "Idle"
1558 msgstr "Inaktibo"
1559
1560 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1561 msgid "Sending"
1562 msgstr "Bidaltzen"
1563
1564 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1565 msgid "Receiving"
1566 msgstr "Jasotzen"
1567
1568 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1569 msgid "Sending/Receiving"
1570 msgstr "Bidaltzen/Jasotzen"
1571
1572 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1575 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1576
1577 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1580 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1581
1582 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1585 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta"
1586
1587 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "\n"
1591 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "\n"
1598 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "\n"
1605 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "\n"
1612 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "\n"
1619 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "\n"
1626 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "\n"
1633 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "\n"
1640 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1651 msgid "No batteries found"
1652 msgstr "Ez da bateriarik aurkitu"
1653
1654 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1655 msgid "Battery low"
1656 msgstr "Bateria baxua"
1657
1658 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1659 msgid "Battery Monitor"
1660 msgstr "Bateriaren monitorea"
1661
1662 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1663 msgid "Hide if there is no battery"
1664 msgstr "Ezkutatu bateriarik ez badago"
1665
1666 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1667 msgid "Alarm command"
1668 msgstr "Alarmaren komandoa"
1669
1670 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1671 msgid "Alarm time (minutes left)"
1672 msgstr "Alarmaren denbora (falta diren minutuak)"
1673
1674 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1675 msgid "Background color"
1676 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1677
1678 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1679 msgid "Charging color 1"
1680 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 1"
1681
1682 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1683 msgid "Charging color 2"
1684 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 2"
1685
1686 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1687 msgid "Discharging color 1"
1688 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 1"
1689
1690 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1691 msgid "Discharging color 2"
1692 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 2"
1693
1694 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1695 msgid "Border width"
1696 msgstr "Ertzaren zabalera"
1697
1698 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1699 msgid "Show Extended Information"
1700 msgstr "Erakutsi informazio hedatua"
1701
1702 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Number of battery to monitor"
1705 msgstr "Monitoreatu beharreko interfazea"
1706
1707 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1708 msgid "Display battery status using ACPI"
1709 msgstr "Bistaratu bateriaren egoera ACPI erabiliz"
1710
1711 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1712 msgid "Keyboard LED"
1713 msgstr "Teklatuaren LEDa"
1714
1715 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1716 msgid "Show CapsLock"
1717 msgstr "Erakutsi BlokMaius"
1718
1719 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1720 msgid "Show NumLock"
1721 msgstr "Erakutsi NumLock"
1722
1723 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1724 msgid "Show ScrollLock"
1725 msgstr "Erakutsi ScrollLock"
1726
1727 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1728 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1729 msgstr "CapsLock, NumLock eta ScrollLock teklen adierazleak"
1730
1731 #. A label to allow for click through
1732 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1733 msgid "No Indicators"
1734 msgstr "Adierazlerik ez"
1735
1736 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1737 msgid "Indicator applets"
1738 msgstr "Adierazle-appletak"
1739
1740 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1741 msgid "Indicator Applications"
1742 msgstr "Adierazle-aplikazioak"
1743
1744 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1745 msgid "Clock Indicator"
1746 msgstr "Erloju adierazlea"
1747
1748 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1749 msgid "Messaging Menu"
1750 msgstr "Mezularitza menua"
1751
1752 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1753 msgid "Network Menu"
1754 msgstr "Sarearen menua"
1755
1756 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1757 msgid "Session Menu"
1758 msgstr "Saioaren menua"
1759
1760 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1761 msgid "Sound Menu"
1762 msgstr "Soinuaren menua"
1763
1764 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1765 msgid "Add indicator applets to the panel"
1766 msgstr "Gehitu adierazle-appletak panelari"
1767
1768 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1769 #, c-format
1770 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1771 msgstr "PUZaren erabilera: %%%.2f"
1772
1773 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1774 #, c-format
1775 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1776 msgstr "RAMaren erabilera: %.1fMB (%%%.2f)"
1777
1778 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1779 msgid "Resource monitors"
1780 msgstr "Baliabide monitoreak"
1781
1782 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1783 msgid "CPU color"
1784 msgstr "PUZaren kolorea"
1785
1786 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1787 msgid "Display RAM usage"
1788 msgstr "Bistaratu RAMaren erabilera"
1789
1790 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1791 msgid "RAM color"
1792 msgstr "RAMaren kolorea"
1793
1794 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1795 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1796 msgstr "Ekintza klikatzean (lehenetsia: lxtask)"
1797
1798 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1799 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1800 msgstr "Bistaratu monitoreak (PUZ, RAM)"
1801
1802 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1803 msgid "[N/A]"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1807 msgid "Enter New Location"
1808 msgstr "Sartu kokaleku berria"
1809
1810 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1811 msgid "_New Location:"
1812 msgstr "Kokaleku _berria:"
1813
1814 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1815 msgid ""
1816 "Enter the:\n"
1817 "- city, or\n"
1818 "- city and state/country, or\n"
1819 "- postal code\n"
1820 "for which to retrieve the weather forecast."
1821 msgstr ""
1822 "Idatzi:\n"
1823 "- herria, edo\n"
1824 "- herria eta estatua/herrialdea, edo\n"
1825 "- posta-kodea\n"
1826 "eguraldiaren iragarpena jasotzeko."
1827
1828 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1830 msgid "You must specify a location."
1831 msgstr "Kokapen bat zehaztu behar duzu."
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1834 #, c-format
1835 msgid "Location '%s' not found!"
1836 msgstr "'%s' kokapena ez da aurkitu!"
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1839 msgid "Preferences"
1840 msgstr "Hobespenak"
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1843 msgid "Refresh"
1844 msgstr "Freskatu"
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1847 msgid "Quit"
1848 msgstr "Irten"
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1851 msgid "Weather Preferences"
1852 msgstr "Eguraldiaren hobespenak"
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1855 msgid "Current Location"
1856 msgstr "Uneko kokalekua"
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1860 msgid "None configured"
1861 msgstr "Konfiguratu gabe"
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1865 msgid "_Set"
1866 msgstr "_Ezarri"
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1869 msgid "Display"
1870 msgstr "Bistaratu"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1873 msgid "Name:"
1874 msgstr "Izena:"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1877 msgid "Units:"
1878 msgstr "Unitateak:"
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1881 msgid "_Metric (°C)"
1882 msgstr "_Celsius (°C)"
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1885 msgid "_English (°F)"
1886 msgstr "_Fahrenheit (°F)"
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1889 msgid "Forecast"
1890 msgstr "Iragarpena"
1891
1892 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1893 msgid "Updates:"
1894 msgstr "Eguneraketak:"
1895
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1897 msgid "Ma_nual"
1898 msgstr "_Eskuz"
1899
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1901 msgid "_Automatic, every"
1902 msgstr "_Automatikoki, maiztasuna:"
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1905 msgid "minutes"
1906 msgstr "minutuero"
1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1909 msgid "Source:"
1910 msgstr "Iturburua:"
1911
1912 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1913 msgid "C_hange"
1914 msgstr "_Aldatu"
1915
1916 #. Both are available
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1918 #, c-format
1919 msgid "Current Conditions for %s"
1920 msgstr "%s(r)en uneko baldintzak"
1921
1922 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1923 msgid "Location:"
1924 msgstr "Kokalekua:"
1925
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1927 msgid "Last updated:"
1928 msgstr "Azken eguneraketa:"
1929
1930 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1931 msgid "Feels like:"
1932 msgstr "Sentsazioa:"
1933
1934 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1935 msgid "Humidity:"
1936 msgstr "Hezetasuna:"
1937
1938 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1939 msgid "Pressure:"
1940 msgstr "Presioa:"
1941
1942 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1943 msgid "Visibility:"
1944 msgstr "Ikusgaitasuna:"
1945
1946 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1947 msgid "Wind:"
1948 msgstr "Haizea:"
1949
1950 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1951 msgid "Sunrise:"
1952 msgstr "Egunsentia:"
1953
1954 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1955 msgid "Sunset:"
1956 msgstr "Ilunabarra:"
1957
1958 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1959 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1960 #, c-format
1961 msgid "Forecast for %s unavailable."
1962 msgstr "%s(e)rako iragarpena ez dago erabilgarri."
1963
1964 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1965 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1966 #, c-format
1967 msgid "Location not set."
1968 msgstr "Ez da ezarri kokapenik."
1969
1970 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1971 #, c-format
1972 msgid "Searching for '%s'..."
1973 msgstr "'%s' bilatzen..."
1974
1975 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1976 #, c-format
1977 msgid "Location matches for '%s'"
1978 msgstr "Kokapena bat dator '%s'(r)ekin"
1979
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1981 msgid "City"
1982 msgstr "Herria"
1983
1984 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1985 msgid "Country"
1986 msgstr "Herrialdea"
1987
1988 #. make it nice and pretty
1989 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1990 msgid "Currently in "
1991 msgstr "Unean hemen: "
1992
1993 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1994 msgid "Today: "
1995 msgstr "Gaur: "
1996
1997 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1998 msgid "Tomorrow: "
1999 msgstr "Bihar: "
2000
2001 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2002 msgid "Weather Plugin"
2003 msgstr "Eguraldia plugina"
2004
2005 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2006 msgid "Show weather conditions for a location."
2007 msgstr "Erakutsi kokapen bateko eguraldia"
2008
2009 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2010 #~ msgstr ""
2011 #~ " --log <zenbakia> -- ezarri log-aren maila 0-5. 0 - bat ere ez 5 - "
2012 #~ "berritsua\n"
2013
2014 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2015 #~ msgstr "Bistaratu irudia eta argibidea"
2016
2017 #~ msgid "Normal"
2018 #~ msgstr "Normala"
2019
2020 #~ msgid "Warning1"
2021 #~ msgstr "Abisua1"
2022
2023 #~ msgid "Warning2"
2024 #~ msgstr "Abisua2"
2025
2026 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2027 #~ msgstr "Huts egin du ordua konfiguratzeko tresna abiaraztean: %s"
2028
2029 #~ msgid "Model"
2030 #~ msgstr "Modeloa"
2031
2032 #~ msgid "WNCKPager"
2033 #~ msgstr "WNCKPager"
2034
2035 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2036 #~ msgstr "<b>Ikonoa</b>"
2037
2038 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2039 #~ msgstr "Konfiguratu teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
2040
2041 #~ msgid "image"
2042 #~ msgstr "irudia"
2043
2044 #~ msgid "text"
2045 #~ msgstr "testua"
2046
2047 #~ msgid "Per application settings"
2048 #~ msgstr "Aplikazio bakoitzerako ezarpenak"
2049
2050 #~ msgid "Default layout:"
2051 #~ msgstr "Diseinu lehenetsia:"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #~ msgid "Available Applications"
2055 #~ msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #~ msgid "Left\t"
2059 #~ msgstr "Ezkerrean"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgid "Top\t"
2063 #~ msgstr "Goian"
2064
2065 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2066 #~ msgstr "Ezin izan da %s pixmap fitxategia aurkitu"
2067
2068 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2069 #~ msgstr "Idazmahaiaren zenb / Laneko arearen zenb"
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2073 #~ "displays the currently selected layout."
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "Teklatuaren diseinua aldatzen uzten dizu eta\n"
2076 #~ "unean hautatutako diseinua bistaratzen du."
2077
2078 #~ msgid "Other plugins available here"
2079 #~ msgstr "Eskuragarri dauden plugin gehiago"
2080
2081 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2082 #~ msgstr "KDE/GNOME erretilu zaharra"
2083
2084 #~ msgid "Enable Image:"
2085 #~ msgstr "Gaitu irudia:"
2086
2087 #~ msgid "Enable Transparency"
2088 #~ msgstr "Gaitu gardentasuna"
2089
2090 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2091 #~ msgstr " --configure -- abiarazi konfigurazio utilitatea\n"
2092
2093 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2094 #~ msgstr " -C  --configure-ren berdina\n"
2095
2096 #~ msgid "Add Button"
2097 #~ msgstr "Gehitu botoia"
2098
2099 #~ msgid "Button Properties"
2100 #~ msgstr "Botoiaren propietateak"
2101
2102 #~ msgid "Remove Button"
2103 #~ msgstr "Ezabatu botoia"
2104
2105 #~ msgid "Buttons"
2106 #~ msgstr "Botoiak"
2107
2108 #~ msgid "Accept SkipPager"
2109 #~ msgstr "Onartu SkipPager"
2110
2111 #~ msgid "Show Iconified windows"
2112 #~ msgstr "Erakutsi ikonotutako leihoak"
2113
2114 #~ msgid "Show mapped windows"
2115 #~ msgstr "Erakutsi mapatutako leihoak"
2116
2117 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2118 #~ msgstr "Teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
2119
2120 #~ msgid ""
2121 #~ "Dynamic\n"
2122 #~ "Pixels\n"
2123 #~ "% Percent"
2124 #~ msgstr ""
2125 #~ "Dinamikoa\n"
2126 #~ "Pixelak\n"
2127 #~ "% ehunekoa"
2128
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "Left\n"
2131 #~ "Center\n"
2132 #~ "Right"
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "Ezkerrean\n"
2135 #~ "Erdian\n"
2136 #~ "Eskuinean"
2137
2138 #~ msgid ""
2139 #~ "Left\n"
2140 #~ "Right\n"
2141 #~ "Top\n"
2142 #~ "Bottom"
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Ezkerrean\n"
2145 #~ "Eskuinean\n"
2146 #~ "Goian\n"
2147 #~ "Behean"
2148
2149 #~ msgid "Where to put the panel?"
2150 #~ msgstr "Non jarri behar da panela?"
2151
2152 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2153 #~ msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %s"
2154
2155 #~ msgid "charging finished"
2156 #~ msgstr "kargatzea amaituta"
2157
2158 #~ msgid "charging"
2159 #~ msgstr "kargatzen"