Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / eu.po
1 # Translation of lxpanel to basque
2 # Copyright (C) 2009 Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 #
5 # Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Basque <alainmendi@gmail.com>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Basque\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
22 msgid "Run"
23 msgstr "Exekutatu"
24
25 #: ../src/configurator.c:56
26 msgid "Restart"
27 msgstr "Berrabiarazi"
28
29 #: ../src/configurator.c:57
30 msgid "Logout"
31 msgstr "Amaitu saioa"
32
33 #: ../src/configurator.c:468
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "Kargatutako plugin-ak"
36
37 #: ../src/configurator.c:477
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "Luzatu"
40
41 #: ../src/configurator.c:596
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "Gehitu plugin-a panelari"
44
45 #: ../src/configurator.c:624
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
48
49 #: ../src/configurator.c:1202
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "Saioa amaitzeko komandoa ez dago ezarririk"
52
53 #: ../src/configurator.c:1255
54 #, fuzzy
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Hautatu fitxategia"
57
58 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Hautatu fitxategia"
61
62 #: ../src/configurator.c:1373
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Arakatu"
65
66 #: ../src/panel.c:651
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Panel hau ezabatu?\n"
72 "<b>Kontuz: panela ezingo da berreskuratu.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:653
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Berretsi"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:686
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82
83 #: ../src/panel.c:691
84 #, fuzzy
85 msgid "LXPanel"
86 msgstr "Panela"
87
88 #: ../src/panel.c:693
89 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
90 msgstr ""
91
92 #: ../src/panel.c:694
93 msgid "Desktop panel for LXDE project"
94 msgstr ""
95
96 #: ../src/panel.c:717
97 msgid "Add / Remove Panel Items"
98 msgstr "Gehitu / Ezabatu paneleko elementuak"
99
100 #: ../src/panel.c:725
101 #, c-format
102 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
103 msgstr "Ezabatu \"%s\" paneletik"
104
105 #: ../src/panel.c:737
106 msgid "Panel Settings"
107 msgstr "Panelaren hobespenak"
108
109 #: ../src/panel.c:743
110 msgid "Create New Panel"
111 msgstr "Sortu panel berria"
112
113 #: ../src/panel.c:754
114 msgid "Delete This Panel"
115 msgstr "Ezabatu panel hau"
116
117 #: ../src/panel.c:765
118 msgid "About"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/panel.c:773
122 msgid "Panel"
123 msgstr "Panela"
124
125 #: ../src/panel.c:786
126 #, c-format
127 msgid "\"%s\" Settings"
128 msgstr "\"%s\" hobespenak"
129
130 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
131 msgid "Height:"
132 msgstr "Altuera:"
133
134 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
135 msgid "Width:"
136 msgstr "Zabalera:"
137
138 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
139 msgid "Left"
140 msgstr "Ezkerrean"
141
142 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
143 msgid "Right"
144 msgstr "Eskuinean"
145
146 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
147 #, fuzzy
148 msgid "Top"
149 msgstr "Goian"
150
151 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
152 msgid "Bottom"
153 msgstr "Behean"
154
155 #: ../src/panel.c:1460
156 #, c-format
157 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/panel.c:1461
161 #, c-format
162 msgid "Command line options:\n"
163 msgstr "Komando-lerroko aukerak:\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1462
166 #, c-format
167 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
168 msgstr " --help       -- erakutsi laguntza hau eta irten\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1463
171 #, c-format
172 msgid " --version   -- print version and exit\n"
173 msgstr " --version    -- erakutsi bertsioa eta irten\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1464
176 #, c-format
177 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
178 msgstr ""
179 " --log <zenbakia> -- ezarri log-aren maila 0-5. 0 - bat ere ez 5 - "
180 "berritsua\n"
181
182 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
183 #: ../src/panel.c:1466
184 #, c-format
185 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
186 msgstr " --profile izena  -- erabili adierazitako profila\n"
187
188 #: ../src/panel.c:1468
189 #, c-format
190 msgid " -h  -- same as --help\n"
191 msgstr " -h  --help-en berdina\n"
192
193 #: ../src/panel.c:1469
194 #, c-format
195 msgid " -p  -- same as --profile\n"
196 msgstr " -p  --profile-ren berdina\n"
197
198 #: ../src/panel.c:1470
199 #, c-format
200 msgid " -v  -- same as --version\n"
201 msgstr " -v  --version-en berdina\n"
202
203 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
204 #: ../src/panel.c:1472
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Bisitatu http://lxde.org/ xehetasun gehiagorentzako.\n"
213 "\n"
214
215 #: ../src/gtk-run.c:332
216 msgid "Enter the command you want to execute:"
217 msgstr "Idatzi exekutatu nahi duzun komandoa:"
218
219 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
220 msgid "Application Launch Bar"
221 msgstr "Aplikazioen abiarazle barra"
222
223 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
224 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
225 #, no-c-format
226 msgid "0%"
227 msgstr "0%"
228
229 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
230 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
231 msgid "<b>Activity</b>"
232 msgstr "<b>Jarduera</b>"
233
234 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
235 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
236 msgid "<b>Connection</b>"
237 msgstr "<b>Konexioa</b>"
238
239 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
240 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
241 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
242 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv4)</b>"
243
244 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
245 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
246 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
247 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv6)</b>"
248
249 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
250 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
251 msgid "<b>Network Device</b>"
252 msgstr "<b>Sareko gailua</b>"
253
254 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
255 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
256 msgid "<b>Signal Strength</b>"
257 msgstr "<b>Seinalearen potentzia</b>"
258
259 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
260 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
261 msgid "Address:"
262 msgstr "Helbidea:"
263
264 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
265 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
266 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
267 msgid "Broadcast:"
268 msgstr "Igorpena:"
269
270 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
271 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
272 msgid "Con_figure"
273 msgstr "_Konfiguratu"
274
275 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
276 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
277 msgid "Destination:"
278 msgstr "Helburua:"
279
280 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
281 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
282 msgid "General"
283 msgstr "Orokorra"
284
285 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
286 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
287 msgid "Received:"
288 msgstr "Jasota:"
289
290 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
291 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
292 msgid "Scope:"
293 msgstr "Esparrua:"
294
295 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
296 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
297 msgid "Sent:"
298 msgstr "Bidalia:"
299
300 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
301 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
302 msgid "Status:"
303 msgstr "Egoera:"
304
305 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
306 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
307 msgid "Subnet Mask:"
308 msgstr "Azpisare-maskara:"
309
310 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
311 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
312 msgid "Support"
313 msgstr "Euskarria"
314
315 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
316 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
317 msgid "Type:"
318 msgstr "Mota:"
319
320 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
321 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
322 msgid "_Name:"
323 msgstr "_Izena:"
324
325 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
326 #, no-c-format
327 msgid "% Percent"
328 msgstr ""
329
330 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
331 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
332 msgstr ""
333
334 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
335 msgid "<b>Background</b>"
336 msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
337
338 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
339 msgid "<b>Font</b>"
340 msgstr "<b>Letra-tipoa</b>"
341
342 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
343 #, fuzzy
344 msgid "<b>Icon</b>"
345 msgstr "<b>Letra-tipoa</b>"
346
347 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
348 msgid "<b>Position</b>"
349 msgstr "<b>Posizioa</b>"
350
351 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
352 msgid "<b>Properties</b>"
353 msgstr "<b>Propietateak</b>"
354
355 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
356 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
357 msgstr "<b>Ezarri hobetsitako aplikazioak</b>"
358
359 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
360 msgid "<b>Size</b>"
361 msgstr "<b>Tamaina</b>"
362
363 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "Aurreratua"
366
367 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
368 msgid "Alignment:"
369 msgstr "Lerrokatzea:"
370
371 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
372 msgid "Appearance"
373 msgstr ""
374
375 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
376 #, fuzzy
377 msgid "Center"
378 msgstr "Orokorra"
379
380 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
381 #, fuzzy
382 msgid "Custom color"
383 msgstr "Kolore pertsonalizatua"
384
385 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
386 msgid "Dynamic"
387 msgstr ""
388
389 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
390 msgid "Edge:"
391 msgstr "Ertza:"
392
393 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
394 msgid "File Manager:"
395 msgstr "Fitxategi kudeatzailea:"
396
397 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
398 msgid "Geometry"
399 msgstr ""
400
401 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
402 #, fuzzy
403 msgid "Image"
404 msgstr "irudia"
405
406 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
407 msgid "Logout Command:"
408 msgstr "Saioa amaierako komandoa:"
409
410 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
411 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
412 msgstr ""
413 "Leiho kudeatzaileak panela atrakagarria bezala tratatzea ahalbideratzen du"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
416 msgid "Margin:"
417 msgstr "Marjina:"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
420 msgid "Minimize panel when not in use"
421 msgstr ""
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
424 msgid "Panel Applets"
425 msgstr "Paneleko applet-ak"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
428 msgid "Panel Preferences"
429 msgstr "Panelaren hobespenak"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
432 msgid "Pixels"
433 msgstr "Pixelak"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
436 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
437 msgstr "Erreserbatu tokia eta ez estali maximizatutako leihoekin"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
440 msgid "Select an image file"
441 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
444 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
445 msgid "Size"
446 msgstr "Tamaina"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
449 msgid "Size when minimized"
450 msgstr ""
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
453 msgid "Solid color (with opacity)"
454 msgstr ""
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
457 #, fuzzy
458 msgid "System theme"
459 msgstr "Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
462 msgid "Terminal Emulator:"
463 msgstr "Terminal emulatzailea:"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
466 #, fuzzy
467 msgid "pixels"
468 msgstr "Pixelak"
469
470 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
471 msgid "CPU Usage Monitor"
472 msgstr "CPU erabileraren monitorea"
473
474 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
475 msgid "Display CPU usage"
476 msgstr "Bistaratu CPU erabilera"
477
478 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
479 msgid "Bold font"
480 msgstr "Letra-tipo lodia"
481
482 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
483 msgid "Display desktop names"
484 msgstr ""
485
486 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
487 #, fuzzy
488 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
489 msgstr "Idazmahaiaren zenb / Laneko arearen zenb"
490
491 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
492 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
493 msgstr "Bistaratu laneko arearen zenbakia (cmeury@users.sf.net)"
494
495 #: ../src/plugins/image.c:177
496 msgid "Display Image and Tooltip"
497 msgstr "Bistaratu irudia eta argibidea"
498
499 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
500 msgid "Bar with buttons to launch application"
501 msgstr "Aplikazioak abiarazteko botoiak dituen barra"
502
503 #. Add Raise menu item.
504 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
505 #, fuzzy
506 msgid "_Raise"
507 msgstr "Goratu"
508
509 #. Add Restore menu item.
510 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
511 #, fuzzy
512 msgid "R_estore"
513 msgstr "Leheneratu"
514
515 #. Add Maximize menu item.
516 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
517 #, fuzzy
518 msgid "Ma_ximize"
519 msgstr "Maximizatu"
520
521 #. Add Iconify menu item.
522 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
523 #, fuzzy
524 msgid "Ico_nify"
525 msgstr "Ikonotu"
526
527 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Workspace _%d"
530 msgstr "%d laneko area"
531
532 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
533 #, c-format
534 msgid "Workspace %d"
535 msgstr "%d laneko area"
536
537 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
538 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
539 #, fuzzy
540 msgid "_All workspaces"
541 msgstr "Laneko area guztiak"
542
543 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
544 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
545 #, fuzzy
546 msgid "_Move to Workspace"
547 msgstr "Joan laneko areara"
548
549 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
550 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
551 #, fuzzy
552 msgid "_Close Window"
553 msgstr "Itxi leihoa"
554
555 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
556 msgid "Show tooltips"
557 msgstr "Erakutsi argibideak"
558
559 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
560 msgid "Icons only"
561 msgstr "Ikonoak soilik"
562
563 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
564 #, fuzzy
565 msgid "Flat buttons"
566 msgstr "Botoi lauak"
567
568 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
569 msgid "Show windows from all desktops"
570 msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
571
572 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
573 msgid "Use mouse wheel"
574 msgstr "Erabili saguaren gurpila"
575
576 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
577 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
578 msgstr "Keinukatu leihoren batek adi egoteko eskatzen duenean"
579
580 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
581 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
582 msgstr ""
583
584 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
585 #, fuzzy
586 msgid "Maximum width of task button"
587 msgstr "Zeregin botoiaren zabalera maximoa"
588
589 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
590 msgid "Spacing"
591 msgstr "Tartea"
592
593 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
594 msgid "Task Bar (Window List)"
595 msgstr "Zereginen barra (Leihoen zerrenda)"
596
597 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
598 msgid ""
599 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
600 "focus"
601 msgstr ""
602 "Zereginen barrak irekitako leiho guztiak erakusten ditu eta ikonotzen, "
603 "biltzen edo fokua ezartzen uzten du"
604
605 #: ../src/plugins/dclock.c:434
606 msgid "Clock Format"
607 msgstr "Erlojuaren formatua"
608
609 #: ../src/plugins/dclock.c:435
610 msgid "Tooltip Format"
611 msgstr "Argibideen formatua"
612
613 #: ../src/plugins/dclock.c:436
614 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
615 msgstr ""
616
617 #: ../src/plugins/dclock.c:437
618 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
619 msgstr ""
620
621 #: ../src/plugins/dclock.c:439
622 #, fuzzy
623 msgid "Tooltip only"
624 msgstr "Argibideak gaituta"
625
626 #: ../src/plugins/dclock.c:440
627 #, fuzzy
628 msgid "Center text"
629 msgstr "Orokorra"
630
631 #: ../src/plugins/dclock.c:469
632 msgid "Digital Clock"
633 msgstr "Erloju digitala"
634
635 #: ../src/plugins/dclock.c:471
636 #, fuzzy
637 msgid "Display digital clock and tooltip"
638 msgstr "Bistaratu erloju digitala eta argibidea"
639
640 #: ../src/plugins/menu.c:426
641 msgid "Add to desktop"
642 msgstr "Gehitu idazmahaira"
643
644 #: ../src/plugins/menu.c:436
645 msgid "Properties"
646 msgstr "Propietateak"
647
648 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
649 msgid "Icon"
650 msgstr "Ikonoa"
651
652 #: ../src/plugins/menu.c:1102
653 msgid "Menu"
654 msgstr "Menua"
655
656 #: ../src/plugins/menu.c:1104
657 #, fuzzy
658 msgid "Application Menu"
659 msgstr "Aplikazioen abiarazle barra"
660
661 #: ../src/plugins/separator.c:102
662 msgid "Separator"
663 msgstr "Bereizlea"
664
665 #: ../src/plugins/separator.c:104
666 msgid "Add a separator to the panel"
667 msgstr "Gehitu bereizlea panelari"
668
669 #: ../src/plugins/pager.c:837
670 msgid "Desktop Pager"
671 msgstr "Idazmahai orrialdekatzailea"
672
673 #: ../src/plugins/pager.c:839
674 msgid "Simple pager plugin"
675 msgstr "Orrialdekatzaile plugin sinplea"
676
677 #: ../src/plugins/space.c:143
678 #, fuzzy
679 msgid "Spacer"
680 msgstr "<Tartea>"
681
682 #: ../src/plugins/space.c:145
683 msgid "Allocate space"
684 msgstr "Esleitu tokia"
685
686 #: ../src/plugins/tray.c:737
687 msgid "System Tray"
688 msgstr "Sistemaren erretilua"
689
690 #: ../src/plugins/tray.c:739
691 #, fuzzy
692 msgid "System tray"
693 msgstr "Sistemaren erretilua"
694
695 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
696 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
697 msgstr "Konfiguratu teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
698
699 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
700 msgid "Show layout as"
701 msgstr "Erakutsi itxura honela:"
702
703 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
704 msgid "image"
705 msgstr "irudia"
706
707 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
708 msgid "text"
709 msgstr "testua"
710
711 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
712 msgid "Per application settings"
713 msgstr "Aplikazio bakoitzerako hobespenak"
714
715 #. Create a check button as the child of the vertical box.
716 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
717 msgid "_Remember layout for each application"
718 msgstr "_Gogoratu aplikazio bakoitzaren itxura"
719
720 #. Create a label as the child of the horizontal box.
721 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
722 msgid "Default layout:"
723 msgstr "Itxura lehenetsia:"
724
725 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
726 msgid "Keyboard Layout Switcher"
727 msgstr "Teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
728
729 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
730 msgid "Switch between available keyboard layouts"
731 msgstr "Aldatu eskuragarri dauden teklatuaren diseinuen artean"
732
733 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
734 #, fuzzy
735 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
736 msgstr ""
737 "Klikatu ezkerreko botoiarekin leiho guztiak ikonotzeko. Erdikoarekin biltzeko"
738
739 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
740 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
741 msgstr ""
742
743 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
744 msgid "Minimize All Windows"
745 msgstr "Minimizatu leiho guztiak"
746
747 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "Sends commands to all desktop windows.\n"
751 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
752 msgstr ""
753 "Bidali komandoak idazmahaiko leiho guztietara\n"
754 "Erabili daitezken komandoak dira 1) txandakatu ikonotzea eta 2) txandakatu "
755 "biltzea"
756
757 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
758 msgid "Open in _Terminal"
759 msgstr "Ireki _terminalean"
760
761 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
762 #, fuzzy
763 msgid "Directory"
764 msgstr "Karpeta-menua"
765
766 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
767 #, fuzzy
768 msgid "Label"
769 msgstr "Panela"
770
771 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
772 msgid "Directory Menu"
773 msgstr "Karpeta-menua"
774
775 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
776 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
777 msgstr "Arakatu karpeta-zuhaitza menuaren bidez (Autorea: PCMan)"
778
779 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
780 msgid "Normal"
781 msgstr "Normala"
782
783 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
784 msgid "Warning1"
785 msgstr "Abisua1"
786
787 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
788 msgid "Warning2"
789 msgstr "Abisua2"
790
791 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
792 msgid "Automatic sensor location"
793 msgstr "Sentsorearen kokapen automatikoa"
794
795 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
796 msgid "Sensor"
797 msgstr "Sentsorea"
798
799 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
800 msgid "Automatic temperature levels"
801 msgstr "Tenperaturaren maila automatikoak"
802
803 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
804 #, fuzzy
805 msgid "Warning1 Temperature"
806 msgstr "Abisua1 tenperatura"
807
808 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
809 #, fuzzy
810 msgid "Warning2 Temperature"
811 msgstr "Abisua2 tenperatura"
812
813 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
814 msgid "Temperature Monitor"
815 msgstr "Tenperaturaren monitorea"
816
817 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
818 #, fuzzy
819 msgid "Display system temperature"
820 msgstr "Bistaratu sistemaren tenperatura (kesler.daniel@gmail.com)"
821
822 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
823 #. Display current level in tooltip.
824 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
825 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
826 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
827 msgid "Volume control"
828 msgstr "Bolumenaren kontrola"
829
830 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
831 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
832 msgid "Volume Control"
833 msgstr "Bolumenaren kontrola"
834
835 #. Create a frame as the child of the viewport.
836 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
837 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
838 msgid "Volume"
839 msgstr "Bolumena"
840
841 #. Create a check button as the child of the vertical box.
842 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
843 msgid "Mute"
844 msgstr "Mututu"
845
846 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
847 msgid ""
848 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
849 "alsamixer ...)"
850 msgstr ""
851
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
853 msgid "<Hidden Access Point>"
854 msgstr "<Ezkutatutako sarrera puntua>"
855
856 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
857 msgid "Wireless Networks not found in range"
858 msgstr "Ez da haririk gabeko sarerik aurkitu esparruan"
859
860 #. Repair
861 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
862 msgid "Repair"
863 msgstr "Konpondu"
864
865 #. interface down
866 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
867 msgid "Disable"
868 msgstr "Desgaitu"
869
870 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
871 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
872 msgstr "Haririk gabeko konexioak ez du konektibitaterik"
873
874 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
875 msgid "Network cable is plugged out"
876 msgstr "Sareko kablea deskonektaturik dago"
877
878 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
879 msgid "Connection has limited or no connectivity"
880 msgstr "Konexioak ez du konektibitaterik edo mugaturik dago"
881
882 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
883 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
884 msgid "IP Address:"
885 msgstr "IP helbidea:"
886
887 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
888 msgid "Remote IP:"
889 msgstr "Hurruneko IP-a:"
890
891 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
892 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
893 msgid "Netmask:"
894 msgstr "Sareko maskara:"
895
896 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
897 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
898 msgid "Activity"
899 msgstr "Jarduera"
900
901 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
902 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
903 msgid "Sent"
904 msgstr "Bidalita"
905
906 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
907 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
908 msgid "Received"
909 msgstr "Jasota"
910
911 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
912 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
913 msgid "bytes"
914 msgstr "byteak"
915
916 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
917 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
918 msgid "packets"
919 msgstr "paketeak"
920
921 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
922 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
923 msgid "Wireless"
924 msgstr "Haririk gabea"
925
926 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
927 msgid "Protocol:"
928 msgstr "Protokoloa:"
929
930 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
931 msgid "HW Address:"
932 msgstr "HW helbidea:"
933
934 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
935 msgid "Manage Networks"
936 msgstr "Kudeatu sareak"
937
938 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
939 msgid "Monitor and Manage networks"
940 msgstr "Monitoreatu eta kudeatu sareak"
941
942 #. create dialog
943 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
944 msgid "Setting Encryption Key"
945 msgstr "Ezarri enkriptazio-gakoa"
946
947 #. messages
948 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
949 msgid ""
950 "This wireless network was encrypted.\n"
951 "You must have the encryption key."
952 msgstr ""
953 "Haririk gabeko sarea enkriptaturik zegoen\n"
954 "Enkriptazio-gakoa behar duzu."
955
956 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
957 msgid "Encryption Key:"
958 msgstr "Enkriptazio-gakoa:"
959
960 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
961 msgid "Interface to monitor"
962 msgstr "Monitorearen interfazea"
963
964 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
965 msgid "Config tool"
966 msgstr "Konfigurazio-tresna"
967
968 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
969 #, fuzzy
970 msgid "Network Status Monitor"
971 msgstr "Sarearen egoeraren monitorea"
972
973 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
974 msgid "Monitor network status"
975 msgstr "Monitoreatu sarearen egoera"
976
977 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
978 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
979 msgid "Unknown"
980 msgstr "Ezezaguna"
981
982 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
983 msgid "Connection Properties"
984 msgstr "Konexioaren propietateak"
985
986 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
987 #, c-format
988 msgid "Connection Properties: %s"
989 msgstr "Konexioaren propietateak: %s"
990
991 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
992 #, c-format
993 msgid "%lu packet"
994 msgid_plural "%lu packets"
995 msgstr[0] ""
996 msgstr[1] ""
997
998 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "There was an error displaying help:\n"
1002 "%s"
1003 msgstr ""
1004 "Laguntza bistaratzerakoan errorea egon da\n"
1005 "%s"
1006
1007 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1008 #, c-format
1009 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1010 msgstr "Ordua konfiguratzeko tresna abiaraztean hutsa: %s"
1011
1012 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1013 #, c-format
1014 msgid "Network Connection: %s"
1015 msgstr "Sareko konexioa: %s"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1018 msgid "Network Connection"
1019 msgstr "Sareko konexioa"
1020
1021 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
1022 msgid "Interface"
1023 msgstr "Interfazea"
1024
1025 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1026 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1027 msgstr "Uneko interfazea monitoreatzen ari da."
1028
1029 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
1030 msgid "Orientation"
1031 msgstr "Orientazioa"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1034 msgid "The orientation of the tray."
1035 msgstr "Erretiluaren orientazioa."
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1038 msgid "Tooltips Enabled"
1039 msgstr "Argibideak gaituta"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1042 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1043 msgstr "Ikonoaren argibideak gaitu behar diren."
1044
1045 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1046 msgid "Show Signal"
1047 msgstr "Erakutsi seinalea"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1050 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1051 msgstr "Seinalearen potentzia bistaratu behar den."
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1057 "\n"
1058 "%s"
1059 msgstr ""
1060 "Mesedez, kontaktatu zure sistema-administratzailearekin ondorengo errorea "
1061 "konpontzeko:\n"
1062 "\n"
1063 "%s"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1066 msgid "Name"
1067 msgstr "Izena"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1070 msgid "The interface name"
1071 msgstr "Interfazearen izena"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1074 msgid "State"
1075 msgstr "Egoera"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1078 msgid "The interface state"
1079 msgstr "Interfazearen egoera"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1082 msgid "Stats"
1083 msgstr "Estatistikak"
1084
1085 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1086 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1087 msgstr "Interfazearen paketeak/byteak estatistikak"
1088
1089 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1090 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1091 msgstr "Interfazea haririk gabekoa den"
1092
1093 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1094 msgid "Signal"
1095 msgstr "Seinalea"
1096
1097 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1098 msgid "Wireless signal strength percentage"
1099 msgstr "Haririk gabeko seinalearen potentziaren ehunekoa"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1102 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1103 msgid "Error"
1104 msgstr "Errorea"
1105
1106 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1107 msgid "The current error condition"
1108 msgstr "Uneko errorearen baldintza"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1112 #, c-format
1113 msgid "Unable to open socket: %s"
1114 msgstr "Ezin izan da socket-a ireki: %s"
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1117 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1118 #, c-format
1119 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1120 msgstr "SIOCGIFFLAGS errorea: %s"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1123 msgid "AMPR NET/ROM"
1124 msgstr "AMPR NET/ROM"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1127 msgid "Ethernet"
1128 msgstr "Ethernet"
1129
1130 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1131 msgid "AMPR AX.25"
1132 msgstr "AMPR AX.25"
1133
1134 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1136 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1137 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1140 msgid "ARCnet"
1141 msgstr "ARCnet"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1144 msgid "Frame Relay DLCI"
1145 msgstr "Frame Relay DLCI"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1148 msgid "Metricom Starmode IP"
1149 msgstr "Metricom Starmode IP"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1152 msgid "Serial Line IP"
1153 msgstr "Serie-lerroko IP"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1156 msgid "VJ Serial Line IP"
1157 msgstr "VJ serie-lerroko IP"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1160 msgid "6-bit Serial Line IP"
1161 msgstr "6-bit serie-lerroko IP"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1164 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1165 msgstr "VJ 6-bit serie-lerroko IP"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1168 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1169 msgstr "Serie-lerro moldakorreko IP"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1172 msgid "AMPR ROSE"
1173 msgstr "AMPR ROSE"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1176 msgid "Generic X.25"
1177 msgstr "X.25 generikoa"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1180 msgid "Point-to-Point Protocol"
1181 msgstr "Puntuz puntuko protokoloa"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1184 msgid "(Cisco)-HDLC"
1185 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1188 msgid "LAPB"
1189 msgstr "LAPB"
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1192 msgid "IPIP Tunnel"
1193 msgstr "IPIP tunela"
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1196 msgid "Frame Relay Access Device"
1197 msgstr "Frame Relay Access Device"
1198
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1200 msgid "Local Loopback"
1201 msgstr "Loopback lokala"
1202
1203 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1204 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1205 msgstr "Zuntzaz banatutako datuen interfazea"
1206
1207 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1208 msgid "IPv6-in-IPv4"
1209 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1210
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1212 msgid "HIPPI"
1213 msgstr "HIPPI"
1214
1215 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1216 msgid "Ash"
1217 msgstr "Ash"
1218
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1220 msgid "Econet"
1221 msgstr "Econet"
1222
1223 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1224 msgid "IrLAP"
1225 msgstr "IrLAP"
1226
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1228 #, c-format
1229 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1230 msgstr "SIOCGIFCONF errorea: %s"
1231
1232 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1233 #, c-format
1234 msgid "No network devices found"
1235 msgstr "Ez da sareko gailurik aurkitu"
1236
1237 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1238 #, c-format
1239 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1240 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev: %s ireki"
1241
1242 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1243 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1244 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev analizatu. Formatu ezezaguna."
1245
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1248 #, c-format
1249 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1250 msgstr "Ezin izan da '%s' interfaze-izena analizatu"
1251
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1257 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1258 msgstr ""
1259 "Ezin izan da interfazea datu estatistikoak lortzeko analizatu: '%s'. prx_idx "
1260 "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1261
1262 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1263 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1264 msgstr "Ezin izan da /proc/net/wireless analizatu. Formatu ezezaguna."
1265
1266 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1267 #, c-format
1268 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1269 msgstr ""
1270 "Ezin izan dira haririk gabeko xehetasunak analizatu: '%s'. link_idx = %d;"
1271
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1273 #, c-format
1274 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1275 msgstr "Ezin izan da interfazera konektatu, '%s'"
1276
1277 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1278 #, c-format
1279 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1280 msgstr "Ezin izan da ioctl interfazeari bidali, '%s'"
1281
1282 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1283 #, c-format
1284 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1285 msgstr "Ezin izan da komando-lerroa analizatu, '%s': %s"
1286
1287 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1288 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1289 msgstr "Ezin izan da 'netstat' irteera analizatu. Formatu ezezaguna."
1290
1291 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1292 msgid "Disconnected"
1293 msgstr "Deskonektatuta"
1294
1295 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1296 msgid "Idle"
1297 msgstr "Inaktibo"
1298
1299 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1300 msgid "Sending"
1301 msgstr "Bidaltzen"
1302
1303 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1304 msgid "Receiving"
1305 msgstr "Jasotzen"
1306
1307 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1308 msgid "Sending/Receiving"
1309 msgstr "Bidaltzen/Jasotzen"
1310
1311 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1312 msgid "No batteries found"
1313 msgstr "Ez da bateriarik aurkitu"
1314
1315 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1316 #, c-format
1317 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1318 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1319
1320 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1321 #, c-format
1322 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1323 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1324
1325 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1326 #, c-format
1327 msgid "Battery: %d%% charged"
1328 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta"
1329
1330 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1331 msgid "Hide if there is no battery"
1332 msgstr "Ezkutatu bateriarik ez badago"
1333
1334 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1335 msgid "Alarm command"
1336 msgstr "Alarmaren komandoa"
1337
1338 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1339 msgid "Alarm time (minutes left)"
1340 msgstr "Alarmaren denbora (falta diren minutuak)"
1341
1342 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1343 msgid "Background color"
1344 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1345
1346 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1347 msgid "Charging color 1"
1348 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 1"
1349
1350 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1351 msgid "Charging color 2"
1352 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 2"
1353
1354 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1355 msgid "Discharging color 1"
1356 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 1"
1357
1358 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1359 msgid "Discharging color 2"
1360 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 2"
1361
1362 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1363 msgid "Border width"
1364 msgstr "Ertzaren zabalera"
1365
1366 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1367 msgid "Battery Monitor"
1368 msgstr "Bateriaren monitorea"
1369
1370 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1371 msgid "Display battery status using ACPI"
1372 msgstr "Bistaratu bateriaren egoera ACPI erabiliz"
1373
1374 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1375 msgid "Show CapsLock"
1376 msgstr "Erakutsi BlokMaius"
1377
1378 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1379 msgid "Show NumLock"
1380 msgstr "Erakutsi NumLock"
1381
1382 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1383 msgid "Show ScrollLock"
1384 msgstr "Erakutsi ScrollLock"
1385
1386 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Keyboard LED"
1389 msgstr "Teklatuaren Led-a"
1390
1391 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1392 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1393 msgstr "CapsLock, NumLock eta ScrollLock teklen adierazleak"
1394
1395 #. A label to allow for click through
1396 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1397 msgid "No Indicators"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Indicator Applications"
1403 msgstr "Hautatu aplikazioa"
1404
1405 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1406 msgid "Clock Indicator"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1410 msgid "Messaging Menu"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Network Menu"
1416 msgstr "Karpeta-menua"
1417
1418 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1419 msgid "Session Menu"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Sound Menu"
1425 msgstr "Erakutsi menua"
1426
1427 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1428 msgid "Indicator applets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Add indicator applets to the panel"
1434 msgstr "Gehitu bereizlea panelari"
1435
1436 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1437 #, fuzzy
1438 msgid "CPU color"
1439 msgstr "Kolore pertsonalizatua"
1440
1441 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Display RAM usage"
1444 msgstr "Bistaratu CPU erabilera"
1445
1446 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1447 #, fuzzy
1448 msgid "RAM color"
1449 msgstr "Tintaren kolorea:"
1450
1451 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Resource monitors"
1454 msgstr "Monitorearen interfazea"
1455
1456 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1457 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1461 msgid "WNCKPager"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1465 #, fuzzy
1466 msgid "WNCKpager plugin"
1467 msgstr "Orrialdekatzaile plugin sinplea"
1468
1469 #, fuzzy
1470 #~ msgid "Available Applications"
1471 #~ msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
1472
1473 #, fuzzy
1474 #~ msgid "Left\t"
1475 #~ msgstr "Ezkerrean"
1476
1477 #, fuzzy
1478 #~ msgid "Top\t"
1479 #~ msgstr "Goian"
1480
1481 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1482 #~ msgstr "Ezin izan da %s pixmap fitxategia aurkitu"
1483
1484 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1485 #~ msgstr "Idazmahaiaren zenb / Laneko arearen zenb"
1486
1487 #~ msgid ""
1488 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1489 #~ "displays the currently selected layout."
1490 #~ msgstr ""
1491 #~ "Teklatuaren diseinua aldatzen uzten dizu eta\n"
1492 #~ "unean hautatutako diseinua bistaratzen du."
1493
1494 #~ msgid "Other plugins available here"
1495 #~ msgstr "Eskuragarri dauden plugin gehiago"
1496
1497 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1498 #~ msgstr "KDE/GNOME erretilu zaharra"
1499
1500 #~ msgid "Enable Image:"
1501 #~ msgstr "Gaitu irudia:"
1502
1503 #~ msgid "Enable Transparency"
1504 #~ msgstr "Gaitu gardentasuna"
1505
1506 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1507 #~ msgstr " --configure -- abiarazi konfigurazio utilitatea\n"
1508
1509 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1510 #~ msgstr " -C  --configure-ren berdina\n"
1511
1512 #~ msgid "Add Button"
1513 #~ msgstr "Gehitu botoia"
1514
1515 #~ msgid "Button Properties"
1516 #~ msgstr "Botoiaren propietateak"
1517
1518 #~ msgid "Remove Button"
1519 #~ msgstr "Ezabatu botoia"
1520
1521 #~ msgid "Buttons"
1522 #~ msgstr "Botoiak"
1523
1524 #~ msgid "Accept SkipPager"
1525 #~ msgstr "Onartu SkipPager"
1526
1527 #~ msgid "Show Iconified windows"
1528 #~ msgstr "Erakutsi ikonotutako leihoak"
1529
1530 #~ msgid "Show mapped windows"
1531 #~ msgstr "Erakutsi mapatutako leihoak"
1532
1533 #~ msgid "Action"
1534 #~ msgstr "Akzioa"
1535
1536 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1537 #~ msgstr "Teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
1538
1539 #~ msgid ""
1540 #~ "Dynamic\n"
1541 #~ "Pixels\n"
1542 #~ "% Percent"
1543 #~ msgstr ""
1544 #~ "Dinamikoa\n"
1545 #~ "Pixelak\n"
1546 #~ "% ehunekoa"
1547
1548 #~ msgid ""
1549 #~ "Left\n"
1550 #~ "Center\n"
1551 #~ "Right"
1552 #~ msgstr ""
1553 #~ "Ezkerrean\n"
1554 #~ "Erdian\n"
1555 #~ "Eskuinean"
1556
1557 #~ msgid ""
1558 #~ "Left\n"
1559 #~ "Right\n"
1560 #~ "Top\n"
1561 #~ "Bottom"
1562 #~ msgstr ""
1563 #~ "Ezkerrean\n"
1564 #~ "Eskuinean\n"
1565 #~ "Goian\n"
1566 #~ "Behean"
1567
1568 #~ msgid "Where to put the panel?"
1569 #~ msgstr "Non jarri behar da panela?"
1570
1571 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1572 #~ msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %s"
1573
1574 #~ msgid "charging finished"
1575 #~ msgstr "kargatzea amaituta"
1576
1577 #~ msgid "charging"
1578 #~ msgstr "kargatzen"