821a8c9102c9011fed5affe275e4e62fab947eb2
[debian/lxpanel.git] / po / eu.po
1 # Translation of lxpanel to basque
2 # Copyright (C) 2009 Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 #
5 # Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-08 20:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Asier_Iturralde_Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Basque <alainmendi@gmail.com>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1373315307.0\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:135
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/configurator.c:605
29 msgid "Currently loaded plugins"
30 msgstr "Unean kargatutako pluginak"
31
32 #: ../src/configurator.c:614
33 msgid "Stretch"
34 msgstr "Luzatu"
35
36 #: ../src/configurator.c:749
37 msgid "Add plugin to panel"
38 msgstr "Gehitu plugina panelari"
39
40 #: ../src/configurator.c:777
41 msgid "Available plugins"
42 msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
43
44 #: ../src/configurator.c:1357
45 msgid "Logout command is not set"
46 msgstr "Saioa amaitzeko komandoa ez dago ezarririk"
47
48 #: ../src/configurator.c:1425
49 msgid "Select a directory"
50 msgstr "Hautatu direktorio bat"
51
52 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
53 msgid "Select a file"
54 msgstr "Hautatu fitxategi bat"
55
56 #: ../src/configurator.c:1573
57 msgid "_Browse"
58 msgstr "_Arakatu"
59
60 #: ../src/panel.c:981
61 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
62 msgstr ""
63
64 #: ../src/panel.c:1007
65 msgid ""
66 "Really delete this panel?\n"
67 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
68 msgstr ""
69 "Panel hau ezabatu?\n"
70 "<b>Kontuz: panela ezingo da berreskuratu.</b>"
71
72 #: ../src/panel.c:1009
73 msgid "Confirm"
74 msgstr "Berretsi"
75
76 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
77 #: ../src/panel.c:1044
78 msgid "translator-credits"
79 msgstr "Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>"
80
81 #: ../src/panel.c:1049
82 msgid "LXPanel"
83 msgstr "LXPanel"
84
85 #: ../src/panel.c:1067
86 #, fuzzy
87 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
88 msgstr "Copyright-a (C) 2008-2011"
89
90 #: ../src/panel.c:1068
91 msgid "Desktop panel for LXDE project"
92 msgstr "LXDE proiektuaren mahaigain-panela"
93
94 #: ../src/panel.c:1110
95 #, c-format
96 msgid "\"%s\" Settings"
97 msgstr "\"%s\" ezarpenak"
98
99 #: ../src/panel.c:1130
100 msgid "Add / Remove Panel Items"
101 msgstr "Gehitu / Ezabatu paneleko elementuak"
102
103 #: ../src/panel.c:1138
104 #, c-format
105 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106 msgstr "Ezabatu \"%s\" paneletik"
107
108 #: ../src/panel.c:1150
109 msgid "Panel Settings"
110 msgstr "Panelaren ezarpenak"
111
112 #: ../src/panel.c:1156
113 msgid "Create New Panel"
114 msgstr "Sortu panel berria"
115
116 #: ../src/panel.c:1162
117 msgid "Delete This Panel"
118 msgstr "Ezabatu panel hau"
119
120 #: ../src/panel.c:1173
121 msgid "About"
122 msgstr "Honi buruz"
123
124 #: ../src/panel.c:1180
125 msgid "Panel"
126 msgstr "Panela"
127
128 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
129 msgid "Height:"
130 msgstr "Altuera:"
131
132 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
133 msgid "Width:"
134 msgstr "Zabalera:"
135
136 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
137 msgid "Left"
138 msgstr "Ezkerrean"
139
140 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
141 msgid "Right"
142 msgstr "Eskuinean"
143
144 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
145 msgid "Top"
146 msgstr "Goian"
147
148 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
149 msgid "Bottom"
150 msgstr "Behean"
151
152 #: ../src/plugin.c:340
153 msgid "No file manager is configured."
154 msgstr ""
155
156 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
157 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
158 msgid "Run"
159 msgstr "Exekutatu"
160
161 #: ../src/gtk-run.c:391
162 msgid "Enter the command you want to execute:"
163 msgstr "Idatzi exekutatu nahi duzun komandoa:"
164
165 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
166 msgid "Restart"
167 msgstr "Berrabiarazi"
168
169 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
170 msgid "Logout"
171 msgstr "Amaitu saioa"
172
173 #: ../src/main.c:252
174 #, c-format
175 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
176 msgstr "lxpanel %s - UNIX mahaigainentzako GTK2+ panel arina\n"
177
178 #: ../src/main.c:253
179 #, c-format
180 msgid "Command line options:\n"
181 msgstr "Komando-lerroko aukerak:\n"
182
183 #: ../src/main.c:254
184 #, c-format
185 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
186 msgstr " --help       -- erakutsi laguntza hau eta irten\n"
187
188 #: ../src/main.c:255
189 #, c-format
190 msgid " --version   -- print version and exit\n"
191 msgstr " --version    -- erakutsi bertsioa eta irten\n"
192
193 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
194 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
195 #: ../src/main.c:258
196 #, c-format
197 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
198 msgstr " --profile izena  -- erabili adierazitako profila\n"
199
200 #: ../src/main.c:260
201 #, c-format
202 msgid " -h  -- same as --help\n"
203 msgstr " -h  --help-en berdina\n"
204
205 #: ../src/main.c:261
206 #, c-format
207 msgid " -p  -- same as --profile\n"
208 msgstr " -p  --profile-ren berdina\n"
209
210 #: ../src/main.c:262
211 #, c-format
212 msgid " -v  -- same as --version\n"
213 msgstr " -v  --version-en berdina\n"
214
215 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
216 #: ../src/main.c:264
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "Bisitatu http://lxde.org/ xehetasun gehiagorentzako.\n"
225 "\n"
226
227 #: ../src/input-button.c:129
228 #, c-format
229 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
230 msgstr ""
231
232 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
235 msgid "Error"
236 msgstr "Errorea"
237
238 #: ../src/input-button.c:161
239 #, fuzzy
240 msgid "LeftBtn"
241 msgstr "Ezkerrean"
242
243 #: ../src/input-button.c:164
244 msgid "MiddleBtn"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/input-button.c:167
248 #, fuzzy
249 msgid "RightBtn"
250 msgstr "Eskuinean"
251
252 #: ../src/input-button.c:170
253 #, c-format
254 msgid "Btn%s"
255 msgstr ""
256
257 #. GtkRadioButton "None"
258 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
259 msgid "None"
260 msgstr "Bat ere ez"
261
262 #: ../src/input-button.c:257
263 #, fuzzy
264 msgid "Custom:"
265 msgstr "Kolore pertsonalizatua"
266
267 #: ../src/input-button.c:329
268 #, c-format
269 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
270 msgstr ""
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
273 #, fuzzy
274 msgid "Application Launch and Task Bar"
275 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra"
276
277 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
278 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
279 #, fuzzy
280 msgid "<b>Mode:</b>"
281 msgstr "<b>Tamaina</b>"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
284 msgid "Launchers"
285 msgstr ""
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
288 #, fuzzy
289 msgid "<b>Launchbar</b>"
290 msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
293 msgid "Show tooltips"
294 msgstr "Erakutsi argibideak"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
297 msgid "Icons only"
298 msgstr "Ikonoak soilik"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
301 msgid "Flat buttons"
302 msgstr "Botoi lauak"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
305 msgid "Show windows from all desktops"
306 msgstr "Erakutsi mahaigain guztietako leihoak"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
309 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
310 msgstr ""
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
313 msgid "Use mouse wheel"
314 msgstr "Erabili saguaren gurpila"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
317 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
318 msgstr "Keinukatu leihoren batek adi egoteko eskatzen duenean"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
321 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
322 msgstr "Konbinatu hainbat aplikazio-leiho botoi bakar batean"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
325 msgid "Disable enlargement for small task icons"
326 msgstr ""
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
329 msgid "Maximum width of task button"
330 msgstr "Ataza botoiaren zabalera maximoa"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
333 msgid "Spacing"
334 msgstr "Tartea"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
337 #, fuzzy
338 msgid "<b>Taskbar</b>"
339 msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
342 #, fuzzy
343 msgid "Only Application Launch Bar"
344 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra"
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
347 #, fuzzy
348 msgid "Only Task Bar (Window List)"
349 msgstr "Ataza-barra (Leihoen zerrenda)"
350
351 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
352 #, fuzzy
353 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
354 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
357 msgid "<b>Connection</b>"
358 msgstr "<b>Konexioa</b>"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
361 msgid "Status:"
362 msgstr "Egoera:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
365 msgid "_Name:"
366 msgstr "_Izena:"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
369 msgid "<b>Activity</b>"
370 msgstr "<b>Jarduera</b>"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
373 msgid "Received:"
374 msgstr "Jasota:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
377 msgid "Sent:"
378 msgstr "Bidalia:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
381 msgid "<b>Signal Strength</b>"
382 msgstr "<b>Seinalearen indarra</b>"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
385 #, no-c-format
386 msgid "0%"
387 msgstr "0%"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
390 msgid "General"
391 msgstr "Orokorra"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
394 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
395 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv4)</b>"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
398 msgid "Address:"
399 msgstr "Helbidea:"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
402 msgid "Destination:"
403 msgstr "Helburua:"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
406 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
407 msgid "Broadcast:"
408 msgstr "Difusioa:"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
411 msgid "Subnet Mask:"
412 msgstr "Azpisare-maskara:"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
415 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
416 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv6)</b>"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
419 msgid "Scope:"
420 msgstr "Esparrua:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
423 msgid "<b>Network Device</b>"
424 msgstr "<b>Sareko gailua</b>"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
427 msgid "Type:"
428 msgstr "Mota:"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
431 msgid "Support"
432 msgstr "Euskarria"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
435 msgid "Con_figure"
436 msgstr "_Konfiguratu"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
439 msgid "Dynamic"
440 msgstr "Dinamikoa"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
443 msgid "Pixels"
444 msgstr "Pixelak"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
447 #, no-c-format
448 msgid "% Percent"
449 msgstr "% Ehunekoa"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
452 msgid "Err"
453 msgstr "Errorea"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
456 msgid "Warn"
457 msgstr "Abisua"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
460 msgid "Info"
461 msgstr "Informazioa"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
464 msgid "All"
465 msgstr "Guztia"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
468 msgid "Panel Preferences"
469 msgstr "Panelaren hobespenak"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
472 msgid "Edge:"
473 msgstr "Ertza:"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
476 msgid "Center"
477 msgstr "Zentratu"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
480 msgid "Alignment:"
481 msgstr "Lerrokatzea:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
484 msgid "Margin:"
485 msgstr "Marjina:"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
488 #, fuzzy
489 msgid "Monitor:"
490 msgstr "Bateriaren monitorea"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
493 msgid "<b>Position</b>"
494 msgstr "<b>Posizioa</b>"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
497 msgid "Icon size:"
498 msgstr "Ikono-tamaina:"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
501 msgid "<b>Size</b>"
502 msgstr "<b>Tamaina</b>"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
505 msgid "Geometry"
506 msgstr "Geometria"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
509 msgid "System theme"
510 msgstr "Sistemaren gaia"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
513 msgid "Solid color (with opacity)"
514 msgstr "Kolore solidoa (opakotasunarekin)"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
517 msgid "Image"
518 msgstr "Irudia"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
521 msgid "Select an image file"
522 msgstr "Hautatu irudi-fitxategi bat"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
525 msgid "<b>Background</b>"
526 msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
529 msgid "Custom color"
530 msgstr "Kolore pertsonalizatua"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
533 #: ../plugins/batt/batt.c:675
534 msgid "Size"
535 msgstr "Tamaina"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
538 msgid "<b>Font</b>"
539 msgstr "<b>Letra-tipoa</b>"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
542 msgid "Appearance"
543 msgstr "Itxura"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
546 msgid "Panel Applets"
547 msgstr "Paneleko appletak"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
550 msgid "Logout Command:"
551 msgstr "Saioa amaierako komandoa:"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
554 msgid "Terminal Emulator:"
555 msgstr "Terminal-emuladorea:"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
558 msgid "File Manager:"
559 msgstr "Fitxategi-kudeatzailea:"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
562 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
563 msgstr "<b>Ezarri hobetsitako aplikazioak</b>"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
566 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
567 msgstr ""
568 "Leiho-kudeatzaileek panela atrakagarri bezala tratatzea ahalbidetzen du"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
571 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
572 msgstr "Erreserbatu tokia eta ez estali maximizatutako leihoekin"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
575 msgid "<b>Properties</b>"
576 msgstr "<b>Propietateak</b>"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
579 msgid "Minimize panel when not in use"
580 msgstr "Minimizatu panela erabiltzen ez denean"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
583 msgid "Size when minimized"
584 msgstr "Tamaina minimizatutakoan"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
587 msgid "pixels"
588 msgstr "pixelak"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
591 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
592 msgstr "<b>Automatikoki gordetzea</b>"
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
595 msgid "Log level"
596 msgstr "Log maila"
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
599 msgid "<b>Log level</b>"
600 msgstr "<b>Log maila</b>"
601
602 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
603 msgid "Advanced"
604 msgstr "Aurreratua"
605
606 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
607 msgid "CPU Usage Monitor"
608 msgstr "PUZaren erabileraren monitorea"
609
610 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
611 msgid "Display CPU usage"
612 msgstr "Bistaratu PUZaren erabilera"
613
614 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
615 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
616 msgstr "Mahaigainaren zbkia / Laneko arearen zbkia"
617
618 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
619 msgid "Bold font"
620 msgstr "Letra-tipo lodia"
621
622 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
623 msgid "Display desktop names"
624 msgstr "Bistaratu mahaigainen izenak"
625
626 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
627 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
628 msgstr "Bistaratu laneko arearen zenbakia (cmeury@users.sf.net)"
629
630 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
631 msgid "Application Launch Bar"
632 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra"
633
634 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
635 msgid "Task Bar (Window List)"
636 msgstr "Ataza-barra (Leihoen zerrenda)"
637
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
639 #, fuzzy
640 msgid "_Close all windows"
641 msgstr "_Itxi leihoa"
642
643 #. Add Raise menu item.
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
645 msgid "_Raise"
646 msgstr "_Igo"
647
648 #. Add Restore menu item.
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
650 msgid "R_estore"
651 msgstr "_Leheneratu"
652
653 #. Add Maximize menu item.
654 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
655 msgid "Ma_ximize"
656 msgstr "_Maximizatu"
657
658 #. Add Iconify menu item.
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
660 msgid "Ico_nify"
661 msgstr "I_konotu"
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
664 #, c-format
665 msgid "Workspace _%d"
666 msgstr "_%d laneko area"
667
668 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
669 #, c-format
670 msgid "Workspace %d"
671 msgstr "%d laneko area"
672
673 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
674 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
675 msgid "_All workspaces"
676 msgstr "_Laneko area guztiak"
677
678 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
679 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
680 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
681 msgid "_Move to Workspace"
682 msgstr "_Joan laneko areara"
683
684 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
685 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
686 msgid "_Close Window"
687 msgstr "_Itxi leihoa"
688
689 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
690 msgid "A_dd to Launcher"
691 msgstr ""
692
693 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
694 #, fuzzy
695 msgid "Rem_ove from Launcher"
696 msgstr "Ezabatu \"%s\" paneletik"
697
698 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
699 msgid "_New Instance"
700 msgstr ""
701
702 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
703 msgid "Bar with buttons to launch application"
704 msgstr "Aplikazioak abiarazteko botoiak dituen barra"
705
706 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
707 msgid ""
708 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
709 "focus"
710 msgstr ""
711 "Ataza-barrak irekitako leiho guztiak erakusten ditu eta ikonotzea, lausotzea "
712 "edo fokua ezartzea ahalbidetzen du"
713
714 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
715 #, fuzzy
716 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
717 msgstr "Aplikazioak abiarazteko botoiak dituen barra"
718
719 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
720 msgid "Digital Clock"
721 msgstr "Erloju digitala"
722
723 #: ../plugins/dclock.c:420
724 msgid "Clock Format"
725 msgstr "Erlojuaren formatua"
726
727 #: ../plugins/dclock.c:421
728 msgid "Tooltip Format"
729 msgstr "Argibideen formatua"
730
731 #: ../plugins/dclock.c:422
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
734 msgstr ""
735 "Formatu kodeak: man 3 strftime; \n"
736 " lerro jauzirako"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:423
739 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
740 msgstr "Ekintza klikatzean (lehenetsia: bistaratu egutegia)"
741
742 #: ../plugins/dclock.c:425
743 msgid "Tooltip only"
744 msgstr "Argibidea soilik"
745
746 #: ../plugins/dclock.c:426
747 msgid "Center text"
748 msgstr "Zentratu testua"
749
750 #: ../plugins/dclock.c:439
751 msgid "Display digital clock and tooltip"
752 msgstr "Bistaratu erloju digitala eta argibidea"
753
754 #: ../plugins/menu.c:382
755 msgid "Add to desktop"
756 msgstr "Gehitu mahaigainera"
757
758 #: ../plugins/menu.c:389
759 msgid "Properties"
760 msgstr "Propietateak"
761
762 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
763 msgid "Menu"
764 msgstr "Menua"
765
766 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
767 msgid "Icon"
768 msgstr "Ikonoa"
769
770 #: ../plugins/menu.c:1028
771 msgid "Application Menu"
772 msgstr "Aplikazioen menua"
773
774 #: ../plugins/separator.c:68
775 msgid "Separator"
776 msgstr "Bereizlea"
777
778 #: ../plugins/separator.c:69
779 msgid "Add a separator to the panel"
780 msgstr "Gehitu bereizle bat panelari"
781
782 #: ../plugins/pager.c:92
783 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
784 msgstr ""
785
786 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
787 msgid "Desktop Pager"
788 msgstr "Idazmahai orrialdekatzailea"
789
790 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
791 msgid "Simple pager plugin"
792 msgstr "Orrialdekatzaile plugin sinplea"
793
794 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
795 msgid "Spacer"
796 msgstr "Bereizgailua"
797
798 #: ../plugins/space.c:96
799 msgid "Allocate space"
800 msgstr "Esleitu lekua"
801
802 #: ../plugins/tray.c:682
803 msgid "System Tray"
804 msgstr "Sistemaren erretilua"
805
806 #: ../plugins/tray.c:683
807 msgid "System tray"
808 msgstr "Sistemaren erretilua"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
811 msgid "New session is required for this option to take effect"
812 msgstr ""
813
814 #. dialog
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
816 msgid "Select Keyboard Model"
817 msgstr "Hautatu teklatuaren modeloa"
818
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
821 msgid "Description"
822 msgstr "Deskribapena"
823
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
825 #, fuzzy
826 msgid "Id"
827 msgstr "Inaktibo"
828
829 #. dialog
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
831 msgid "Select Layout Change Type"
832 msgstr "Hautatu diseinu aldaketa mota"
833
834 #. dialog
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
836 msgid "Add Keyboard Layout"
837 msgstr "Gehitu teklatuaren diseinua"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
840 msgid "Flag"
841 msgstr "Bandera"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
844 msgid "Layout"
845 msgstr "Diseinua"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
848 msgid "Keyboard Layout Handler"
849 msgstr "Teklatuaren diseinuaren maneiatzailea"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
852 msgid "Keyboard Model"
853 msgstr "Teklatuaren modeloa"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
856 msgid "Keyboard Layouts"
857 msgstr "Teklatuaren diseinuak"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
860 msgid "Variant"
861 msgstr "Aldaera"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
864 msgid "Change Layout Option"
865 msgstr "Aldatu diseinuaren aukera"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
868 msgid "Advanced setxkbmap Options"
869 msgstr ""
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
872 msgid "Do _not reset existing options"
873 msgstr ""
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
876 msgid "Keep _system layouts"
877 msgstr ""
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
880 msgid "Per Window Settings"
881 msgstr "Leiho bakoitzaren ezarpenak"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
884 msgid "_Remember layout for each window"
885 msgstr "_Gogoratu leiho bakoitzaren diseinua"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
888 msgid "Show Layout as"
889 msgstr "Erakutsi diseinua honela:"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
892 msgid "Custom Image"
893 msgstr "Irudi pertsonalizatua"
894
895 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
896 msgid "Text"
897 msgstr "Testua"
898
899 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
900 msgid "Panel Icon Size"
901 msgstr "Paneleko ikono-tamaina"
902
903 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
904 msgid "Handle keyboard layouts"
905 msgstr "Maneiatu teklatuaren diseinuak"
906
907 #: ../plugins/wincmd.c:189
908 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
909 msgstr ""
910 "Klikatu ezkerreko botoiarekin leiho guztiak ikonotzeko.  Klikatu "
911 "erdikoarekin lausotzeko."
912
913 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
914 msgid "Minimize All Windows"
915 msgstr "Minimizatu leiho guztiak"
916
917 #: ../plugins/wincmd.c:226
918 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
919 msgstr "Txandakatu ikonotu/lausotu eta igo"
920
921 #: ../plugins/wincmd.c:235
922 msgid ""
923 "Sends commands to all desktop windows.\n"
924 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
925 msgstr ""
926 "Bidali komandoak mahaigaineko leiho guztietara\n"
927 "Erabili daitezken komandoak 1) ikonotu eta 2) lausotu dira"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:205
930 msgid "Open in _Terminal"
931 msgstr "Ireki _terminalean"
932
933 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
934 msgid "Directory Menu"
935 msgstr "Direktorio-menua"
936
937 #: ../plugins/dirmenu.c:355
938 msgid "Directory"
939 msgstr "Direktorioa"
940
941 #: ../plugins/dirmenu.c:356
942 msgid "Label"
943 msgstr "Etiketa"
944
945 #: ../plugins/dirmenu.c:370
946 #, fuzzy
947 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
948 msgstr "Arakatu direktorio-zuhaitza menuaren bidez (Egilea: PCMan)"
949
950 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
951 msgid "Temperature Monitor"
952 msgstr "Tenperaturaren monitorea"
953
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
955 #, fuzzy
956 msgid "Normal color"
957 msgstr "Kolore pertsonalizatua"
958
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
960 #, fuzzy
961 msgid "Warning1 color"
962 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 1"
963
964 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
965 #, fuzzy
966 msgid "Warning2 color"
967 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 1"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
970 msgid "Automatic sensor location"
971 msgstr "Sentsorearen kokapen automatikoa"
972
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
974 msgid "Sensor"
975 msgstr "Sentsorea"
976
977 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
978 msgid "Automatic temperature levels"
979 msgstr "Tenperaturaren maila automatikoak"
980
981 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
982 #, fuzzy
983 msgid "Warning1 temperature"
984 msgstr "Abisua1 tenperatura"
985
986 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
987 #, fuzzy
988 msgid "Warning2 temperature"
989 msgstr "Abisua2 tenperatura"
990
991 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
992 msgid "Display system temperature"
993 msgstr "Bistaratu sistemaren tenperatura"
994
995 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Frequency: %d MHz\n"
999 "Governor: %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1003 msgid "CPUFreq frontend"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1007 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1011 #. Display current level in tooltip.
1012 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1013 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1014 msgid "Volume control"
1015 msgstr "Bolumenaren kontrola"
1016
1017 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1018 msgid "Volume Control"
1019 msgstr "Bolumenaren kontrola"
1020
1021 #. Create a frame as the child of the viewport.
1022 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1023 msgid "Volume"
1024 msgstr "Bolumena"
1025
1026 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1027 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1028 msgid "Mute"
1029 msgstr "Mututu"
1030
1031 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1032 #, fuzzy
1033 msgid ""
1034 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1035 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1036 msgstr ""
1037 "Errorea, aplikazio bat instalatu behar duzu soinua konfiguratzeko "
1038 "(pavucontrol, alsamixer, ...)"
1039
1040 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1041 msgid "Display and control volume for ALSA"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1045 msgid "<Hidden Access Point>"
1046 msgstr "<Ezkutuko sarbide puntua>"
1047
1048 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1049 msgid "Wireless Networks not found in range"
1050 msgstr "Ez da haririk gabeko sarerik aurkitu esparruan"
1051
1052 #. Repair
1053 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1054 msgid "Repair"
1055 msgstr "Konpondu"
1056
1057 #. interface down
1058 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1059 msgid "Disable"
1060 msgstr "Desgaitu"
1061
1062 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1063 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1064 msgstr "Haririk gabeko konexioak ez du konektibitaterik"
1065
1066 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1067 msgid "Network cable is plugged out"
1068 msgstr "Sareko kablea deskonektaturik dago"
1069
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1071 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1072 msgstr "Konexioak ez du konektibitaterik edo mugaturik dago"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1076 msgid "IP Address:"
1077 msgstr "IP helbidea:"
1078
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1080 msgid "Remote IP:"
1081 msgstr "Urruneko IP-a:"
1082
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1085 msgid "Netmask:"
1086 msgstr "Sareko maskara:"
1087
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1090 msgid "Activity"
1091 msgstr "Aktibitatea"
1092
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1095 msgid "Sent"
1096 msgstr "Bidalita"
1097
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1099 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1100 msgid "Received"
1101 msgstr "Jasota"
1102
1103 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1104 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1105 msgid "bytes"
1106 msgstr "byteak"
1107
1108 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1109 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1110 msgid "packets"
1111 msgstr "paketeak"
1112
1113 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1114 msgid "Wireless"
1115 msgstr "Haririk gabea"
1116
1117 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1118 msgid "Protocol:"
1119 msgstr "Protokoloa:"
1120
1121 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1122 msgid "HW Address:"
1123 msgstr "HW helbidea:"
1124
1125 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1126 msgid "Manage Networks"
1127 msgstr "Kudeatu sareak"
1128
1129 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1130 msgid "Monitor and Manage networks"
1131 msgstr "Monitoreatu eta kudeatu sareak"
1132
1133 #. create dialog
1134 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1135 msgid "Setting Encryption Key"
1136 msgstr "Ezarri enkriptazio-gakoa"
1137
1138 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1139 msgid ""
1140 "This wireless network was encrypted.\n"
1141 "You must have the encryption key."
1142 msgstr ""
1143 "Haririk gabeko sarea enkriptaturik zegoen.\n"
1144 "Enkriptazio-gakoa behar duzu."
1145
1146 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1147 msgid "Encryption Key:"
1148 msgstr "Enkriptazio-gakoa:"
1149
1150 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1151 msgid "Network Status Monitor"
1152 msgstr "Sarearen egoeraren monitorea"
1153
1154 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1155 msgid "Interface to monitor"
1156 msgstr "Monitoreatu beharreko interfazea"
1157
1158 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1159 msgid "Config tool"
1160 msgstr "Konfigurazio-tresna"
1161
1162 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1163 msgid "Monitor network status"
1164 msgstr "Monitoreatu sarearen egoera"
1165
1166 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1167 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1168 msgid "Unknown"
1169 msgstr "Ezezaguna"
1170
1171 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1172 msgid "Connection Properties"
1173 msgstr "Konexioaren propietateak"
1174
1175 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1176 #, c-format
1177 msgid "Connection Properties: %s"
1178 msgstr "Konexioaren propietateak: %s"
1179
1180 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1181 #, c-format
1182 msgid "%lu packet"
1183 msgid_plural "%lu packets"
1184 msgstr[0] "Pakete %lu"
1185 msgstr[1] "%lu pakete"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "There was an error displaying help:\n"
1191 "%s"
1192 msgstr ""
1193 "Laguntza bistaratzerakoan errorea egon da:\n"
1194 "%s"
1195
1196 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1197 #, c-format
1198 msgid "Network Connection: %s"
1199 msgstr "Sareko konexioa: %s"
1200
1201 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1202 msgid "Network Connection"
1203 msgstr "Sareko konexioa"
1204
1205 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1206 msgid "Interface"
1207 msgstr "Interfazea"
1208
1209 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1210 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1211 msgstr "Ikonoak unean monitoreatzen duen interfazea."
1212
1213 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1214 msgid "Orientation"
1215 msgstr "Orientazioa"
1216
1217 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1218 msgid "The orientation of the tray."
1219 msgstr "Erretiluaren orientazioa."
1220
1221 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1222 msgid "Tooltips Enabled"
1223 msgstr "Argibideak gaituta"
1224
1225 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1226 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1227 msgstr "Ikonoaren argibideak gaituta dauden ala ez."
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1230 msgid "Show Signal"
1231 msgstr "Erakutsi seinalea"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1234 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1235 msgstr "Seinalearen potentzia bistaratu behar den ala ez."
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1241 "\n"
1242 "%s"
1243 msgstr ""
1244 "Mesedez, kontaktatu zure sistema-administratzailearekin ondorengo errorea "
1245 "konpontzeko:\n"
1246 "\n"
1247 "%s"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1250 msgid "Name"
1251 msgstr "Izena"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1254 msgid "The interface name"
1255 msgstr "Interfazearen izena"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1258 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1259 msgid "State"
1260 msgstr "Egoera"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1263 msgid "The interface state"
1264 msgstr "Interfazearen egoera"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1267 msgid "Stats"
1268 msgstr "Estatistikak"
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1271 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1272 msgstr "Interfazearen pakete/byte estatistikak"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1275 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1276 msgstr "Interfazea haririk gabekoa den ala ez"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1279 msgid "Signal"
1280 msgstr "Seinalea"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1283 msgid "Wireless signal strength percentage"
1284 msgstr "Haririk gabeko seinalearen potentziaren ehunekoa"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1287 msgid "The current error condition"
1288 msgstr "Uneko errorearen baldintza"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1292 #, c-format
1293 msgid "Unable to open socket: %s"
1294 msgstr "Ezin izan da socket-a ireki: %s"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1298 #, c-format
1299 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1300 msgstr "SIOCGIFFLAGS errorea: %s"
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1303 msgid "AMPR NET/ROM"
1304 msgstr "AMPR NET/ROM"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1307 msgid "Ethernet"
1308 msgstr "Ethernet"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1311 msgid "AMPR AX.25"
1312 msgstr "AMPR AX.25"
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1316 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1317 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1318
1319 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1320 msgid "ARCnet"
1321 msgstr "ARCnet"
1322
1323 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1324 msgid "Frame Relay DLCI"
1325 msgstr "Frame Relay DLCI"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1328 msgid "Metricom Starmode IP"
1329 msgstr "Metricom Starmode IP"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1332 msgid "Serial Line IP"
1333 msgstr "Serie-lerroko IP"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1336 msgid "VJ Serial Line IP"
1337 msgstr "VJ serie-lerroko IP"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1340 msgid "6-bit Serial Line IP"
1341 msgstr "6-bit serie-lerroko IP"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1344 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1345 msgstr "VJ 6-bit serie-lerroko IP"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1348 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1349 msgstr "Serie-lerro moldakorreko IP"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1352 msgid "AMPR ROSE"
1353 msgstr "AMPR ROSE"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1356 msgid "Generic X.25"
1357 msgstr "X.25 generikoa"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1360 msgid "Point-to-Point Protocol"
1361 msgstr "Puntuz puntuko protokoloa"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1364 msgid "(Cisco)-HDLC"
1365 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1368 msgid "LAPB"
1369 msgstr "LAPB"
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1372 msgid "IPIP Tunnel"
1373 msgstr "IPIP tunela"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1376 msgid "Frame Relay Access Device"
1377 msgstr "Frame Relay Sarbidetze Gailua"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1380 msgid "Local Loopback"
1381 msgstr "Loopback lokala"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1384 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1385 msgstr "Zuntzaz banatutako datuen interfazea"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1388 msgid "IPv6-in-IPv4"
1389 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1392 msgid "HIPPI"
1393 msgstr "HIPPI"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1396 msgid "Ash"
1397 msgstr "Ash"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1400 msgid "Econet"
1401 msgstr "Econet"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1404 msgid "IrLAP"
1405 msgstr "IrLAP"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1408 #, c-format
1409 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1410 msgstr "SIOCGIFCONF errorea: %s"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1413 #, c-format
1414 msgid "No network devices found"
1415 msgstr "Ez da sareko gailurik aurkitu"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1418 #, c-format
1419 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1420 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev: %s ireki"
1421
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1425 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev analizatu. Formatu ezezaguna."
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1428 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1429 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev analizatu. Formatu ezezaguna."
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1433 #, c-format
1434 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1435 msgstr "Ezin izan da '%s' interfaze-izena analizatu"
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1442 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1443 msgstr ""
1444 "Ezin izan da interfazea datu estatistikoak lortzeko analizatu: '%s'. prx_idx "
1445 "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1450 msgstr "Ezin izan da /proc/net/wireless analizatu. Formatu ezezaguna."
1451
1452 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1453 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1454 msgstr "Ezin izan da /proc/net/wireless analizatu. Formatu ezezaguna."
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1457 #, c-format
1458 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1459 msgstr ""
1460 "Ezin izan dira haririk gabeko xehetasunak analizatu: '%s'. link_idx = %d;"
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1465 msgstr "Ezin izan da interfazera konektatu, '%s'"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1470 msgstr "Ezin izan da ioctl interfazeari bidali, '%s'"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1475 msgstr "Ezin izan da komando-lerroa analizatu, '%s': %s"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1478 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1479 msgstr "Ezin izan da 'netstat' irteera analizatu. Formatu ezezaguna."
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1482 msgid "Disconnected"
1483 msgstr "Deskonektatuta"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1486 msgid "Idle"
1487 msgstr "Inaktibo"
1488
1489 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1490 msgid "Sending"
1491 msgstr "Bidaltzen"
1492
1493 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1494 msgid "Receiving"
1495 msgstr "Jasotzen"
1496
1497 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1498 msgid "Sending/Receiving"
1499 msgstr "Bidaltzen/Jasotzen"
1500
1501 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1502 #, c-format
1503 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1504 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1505
1506 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1507 #, c-format
1508 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1509 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1510
1511 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1512 #, c-format
1513 msgid "Battery: %d%% charged"
1514 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta"
1515
1516 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "\n"
1576 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1580 msgid "No batteries found"
1581 msgstr "Ez da bateriarik aurkitu"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Battery low"
1586 msgstr "Bateriaren monitorea"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1589 msgid "Battery Monitor"
1590 msgstr "Bateriaren monitorea"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1593 msgid "Hide if there is no battery"
1594 msgstr "Ezkutatu bateriarik ez badago"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1597 msgid "Alarm command"
1598 msgstr "Alarmaren komandoa"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1601 msgid "Alarm time (minutes left)"
1602 msgstr "Alarmaren denbora (falta diren minutuak)"
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1605 msgid "Background color"
1606 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1609 msgid "Charging color 1"
1610 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 1"
1611
1612 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1613 msgid "Charging color 2"
1614 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 2"
1615
1616 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1617 msgid "Discharging color 1"
1618 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 1"
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1621 msgid "Discharging color 2"
1622 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 2"
1623
1624 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1625 msgid "Border width"
1626 msgstr "Ertzaren zabalera"
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1629 msgid "Show Extended Information"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1633 msgid "Display battery status using ACPI"
1634 msgstr "Bistaratu bateriaren egoera ACPI erabiliz"
1635
1636 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1637 msgid "Keyboard LED"
1638 msgstr "Teklatuaren LEDa"
1639
1640 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1641 msgid "Show CapsLock"
1642 msgstr "Erakutsi BlokMaius"
1643
1644 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1645 msgid "Show NumLock"
1646 msgstr "Erakutsi NumLock"
1647
1648 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1649 msgid "Show ScrollLock"
1650 msgstr "Erakutsi ScrollLock"
1651
1652 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1653 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1654 msgstr "CapsLock, NumLock eta ScrollLock teklen adierazleak"
1655
1656 #. A label to allow for click through
1657 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1658 msgid "No Indicators"
1659 msgstr "Adierazlerik ez"
1660
1661 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1662 msgid "Indicator applets"
1663 msgstr "Adierazle-appletak"
1664
1665 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1666 msgid "Indicator Applications"
1667 msgstr "Adierazle-aplikazioak"
1668
1669 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1670 msgid "Clock Indicator"
1671 msgstr "Erloju adierazlea"
1672
1673 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1674 msgid "Messaging Menu"
1675 msgstr "Mezularitza menua"
1676
1677 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1678 msgid "Network Menu"
1679 msgstr "Sarearen menua"
1680
1681 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1682 msgid "Session Menu"
1683 msgstr "Saioaren menua"
1684
1685 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1686 msgid "Sound Menu"
1687 msgstr "Soinuaren menua"
1688
1689 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1690 msgid "Add indicator applets to the panel"
1691 msgstr "Gehitu adierazle-appletak panelari"
1692
1693 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1694 #, c-format
1695 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1696 msgstr "PUZaren erabilera: %%%.2f"
1697
1698 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1699 #, c-format
1700 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1701 msgstr "RAMaren erabilera: %.1fMB (%%%.2f)"
1702
1703 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1704 msgid "Resource monitors"
1705 msgstr "Baliabide monitoreak"
1706
1707 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1708 msgid "CPU color"
1709 msgstr "PUZaren kolorea"
1710
1711 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1712 msgid "Display RAM usage"
1713 msgstr "Bistaratu RAMaren erabilera"
1714
1715 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1716 msgid "RAM color"
1717 msgstr "RAMaren kolorea"
1718
1719 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1720 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1721 msgstr "Ekintza klikatzean (lehenetsia: lxtask)"
1722
1723 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1724 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1725 msgstr "Bistaratu monitoreak (PUZ, RAM)"
1726
1727 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1728 msgid "[N/A]"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1732 msgid "Enter New Location"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1736 #, fuzzy
1737 msgid "_New Location:"
1738 msgstr "Sareko konexioa"
1739
1740 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1741 msgid ""
1742 "Enter the:\n"
1743 "- city, or\n"
1744 "- city and state/country, or\n"
1745 "- postal code\n"
1746 "for which to retrieve the weather forecast."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1750 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1751 msgid "You must specify a location."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1755 #, c-format
1756 msgid "Location '%s' not found!"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Preferences"
1762 msgstr "Panelaren hobespenak"
1763
1764 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1765 msgid "Refresh"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1769 msgid "Quit"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Weather Preferences"
1775 msgstr "Panelaren hobespenak"
1776
1777 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Current Location"
1780 msgstr "Orientazioa"
1781
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1784 #, fuzzy
1785 msgid "None configured"
1786 msgstr "_Konfiguratu"
1787
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1789 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1790 msgid "_Set"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1794 msgid "Display"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Name:"
1800 msgstr "_Izena:"
1801
1802 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1803 msgid "Units:"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1807 msgid "_Metric (°C)"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1811 msgid "_English (°F)"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1815 msgid "Forecast"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1819 msgid "Updates:"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1823 msgid "Ma_nual"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1827 msgid "_Automatic, every"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1831 msgid "minutes"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1835 msgid "Source:"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1839 #, fuzzy
1840 msgid "C_hange"
1841 msgstr "Aldatu mota"
1842
1843 #. Both are available
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1845 #, c-format
1846 msgid "Current Conditions for %s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Location:"
1852 msgstr "Akzioa"
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1855 msgid "Last updated:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1859 msgid "Feels like:"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1863 msgid "Humidity:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Pressure:"
1869 msgstr "IP helbidea:"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1872 msgid "Visibility:"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1876 msgid "Wind:"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1880 msgid "Sunrise:"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1884 msgid "Sunset:"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1889 #, c-format
1890 msgid "Forecast for %s unavailable."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Location not set."
1897 msgstr "Saioa amaitzeko komandoa ez dago ezarririk"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1900 #, c-format
1901 msgid "Searching for '%s'..."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1905 #, c-format
1906 msgid "Location matches for '%s'"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1910 msgid "City"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1914 msgid "Country"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. make it nice and pretty
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Currently in "
1921 msgstr "Unean kargatutako pluginak"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1924 msgid "Today: "
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1928 msgid "Tomorrow: "
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Weather Plugin"
1934 msgstr "WNCKpager plugina"
1935
1936 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1937 msgid "Show weather conditions for a location."
1938 msgstr ""
1939
1940 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ " --log <zenbakia> -- ezarri log-aren maila 0-5. 0 - bat ere ez 5 - "
1943 #~ "berritsua\n"
1944
1945 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1946 #~ msgstr "Bistaratu irudia eta argibidea"
1947
1948 #~ msgid "Normal"
1949 #~ msgstr "Normala"
1950
1951 #~ msgid "Warning1"
1952 #~ msgstr "Abisua1"
1953
1954 #~ msgid "Warning2"
1955 #~ msgstr "Abisua2"
1956
1957 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1958 #~ msgstr "Huts egin du ordua konfiguratzeko tresna abiaraztean: %s"
1959
1960 #~ msgid "Model"
1961 #~ msgstr "Modeloa"
1962
1963 #~ msgid "WNCKPager"
1964 #~ msgstr "WNCKPager"
1965
1966 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1967 #~ msgstr "<b>Ikonoa</b>"
1968
1969 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1970 #~ msgstr "Konfiguratu teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
1971
1972 #~ msgid "image"
1973 #~ msgstr "irudia"
1974
1975 #~ msgid "text"
1976 #~ msgstr "testua"
1977
1978 #~ msgid "Per application settings"
1979 #~ msgstr "Aplikazio bakoitzerako ezarpenak"
1980
1981 #~ msgid "Default layout:"
1982 #~ msgstr "Diseinu lehenetsia:"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "Available Applications"
1986 #~ msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "Left\t"
1990 #~ msgstr "Ezkerrean"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "Top\t"
1994 #~ msgstr "Goian"
1995
1996 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1997 #~ msgstr "Ezin izan da %s pixmap fitxategia aurkitu"
1998
1999 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2000 #~ msgstr "Idazmahaiaren zenb / Laneko arearen zenb"
2001
2002 #~ msgid ""
2003 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2004 #~ "displays the currently selected layout."
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "Teklatuaren diseinua aldatzen uzten dizu eta\n"
2007 #~ "unean hautatutako diseinua bistaratzen du."
2008
2009 #~ msgid "Other plugins available here"
2010 #~ msgstr "Eskuragarri dauden plugin gehiago"
2011
2012 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2013 #~ msgstr "KDE/GNOME erretilu zaharra"
2014
2015 #~ msgid "Enable Image:"
2016 #~ msgstr "Gaitu irudia:"
2017
2018 #~ msgid "Enable Transparency"
2019 #~ msgstr "Gaitu gardentasuna"
2020
2021 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2022 #~ msgstr " --configure -- abiarazi konfigurazio utilitatea\n"
2023
2024 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2025 #~ msgstr " -C  --configure-ren berdina\n"
2026
2027 #~ msgid "Add Button"
2028 #~ msgstr "Gehitu botoia"
2029
2030 #~ msgid "Button Properties"
2031 #~ msgstr "Botoiaren propietateak"
2032
2033 #~ msgid "Remove Button"
2034 #~ msgstr "Ezabatu botoia"
2035
2036 #~ msgid "Buttons"
2037 #~ msgstr "Botoiak"
2038
2039 #~ msgid "Accept SkipPager"
2040 #~ msgstr "Onartu SkipPager"
2041
2042 #~ msgid "Show Iconified windows"
2043 #~ msgstr "Erakutsi ikonotutako leihoak"
2044
2045 #~ msgid "Show mapped windows"
2046 #~ msgstr "Erakutsi mapatutako leihoak"
2047
2048 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2049 #~ msgstr "Teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
2050
2051 #~ msgid ""
2052 #~ "Dynamic\n"
2053 #~ "Pixels\n"
2054 #~ "% Percent"
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Dinamikoa\n"
2057 #~ "Pixelak\n"
2058 #~ "% ehunekoa"
2059
2060 #~ msgid ""
2061 #~ "Left\n"
2062 #~ "Center\n"
2063 #~ "Right"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Ezkerrean\n"
2066 #~ "Erdian\n"
2067 #~ "Eskuinean"
2068
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "Left\n"
2071 #~ "Right\n"
2072 #~ "Top\n"
2073 #~ "Bottom"
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "Ezkerrean\n"
2076 #~ "Eskuinean\n"
2077 #~ "Goian\n"
2078 #~ "Behean"
2079
2080 #~ msgid "Where to put the panel?"
2081 #~ msgstr "Non jarri behar da panela?"
2082
2083 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2084 #~ msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %s"
2085
2086 #~ msgid "charging finished"
2087 #~ msgstr "kargatzea amaituta"
2088
2089 #~ msgid "charging"
2090 #~ msgstr "kargatzen"