Adding upstream version 0.7.0.
[debian/lxpanel.git] / po / eu.po
1 # Translation of lxpanel to basque
2 # Copyright (C) 2009 Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 #
5 # Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-08 20:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Asier_Iturralde_Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Basque <alainmendi@gmail.com>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1373315307.0\n"
21
22 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
23 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
24 msgid "Run"
25 msgstr "Exekutatu"
26
27 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Berrabiarazi"
30
31 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Amaitu saioa"
34
35 #: ../src/configurator.c:549
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Unean kargatutako pluginak"
38
39 #: ../src/configurator.c:558
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Luzatu"
42
43 #: ../src/configurator.c:680
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Gehitu plugina panelari"
46
47 #: ../src/configurator.c:708
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
50
51 #: ../src/configurator.c:1244
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Saioa amaitzeko komandoa ez dago ezarririk"
54
55 #: ../src/configurator.c:1312
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Hautatu direktorio bat"
58
59 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Hautatu fitxategi bat"
62
63 #: ../src/configurator.c:1446
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Arakatu"
66
67 #: ../src/panel.c:660
68 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
69 msgstr ""
70
71 #: ../src/panel.c:687
72 msgid ""
73 "Really delete this panel?\n"
74 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
75 msgstr ""
76 "Panel hau ezabatu?\n"
77 "<b>Kontuz: panela ezingo da berreskuratu.</b>"
78
79 #: ../src/panel.c:689
80 msgid "Confirm"
81 msgstr "Berretsi"
82
83 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
84 #: ../src/panel.c:721
85 msgid "translator-credits"
86 msgstr "Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>"
87
88 #: ../src/panel.c:726
89 msgid "LXPanel"
90 msgstr "LXPanel"
91
92 #: ../src/panel.c:744
93 #, fuzzy
94 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
95 msgstr "Copyright-a (C) 2008-2011"
96
97 #: ../src/panel.c:745
98 msgid "Desktop panel for LXDE project"
99 msgstr "LXDE proiektuaren mahaigain-panela"
100
101 #: ../src/panel.c:782
102 msgid "Add / Remove Panel Items"
103 msgstr "Gehitu / Ezabatu paneleko elementuak"
104
105 #: ../src/panel.c:791
106 #, c-format
107 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
108 msgstr "Ezabatu \"%s\" paneletik"
109
110 #: ../src/panel.c:803
111 msgid "Panel Settings"
112 msgstr "Panelaren ezarpenak"
113
114 #: ../src/panel.c:809
115 msgid "Create New Panel"
116 msgstr "Sortu panel berria"
117
118 #: ../src/panel.c:815
119 msgid "Delete This Panel"
120 msgstr "Ezabatu panel hau"
121
122 #: ../src/panel.c:826
123 msgid "About"
124 msgstr "Honi buruz"
125
126 #: ../src/panel.c:834
127 msgid "Panel"
128 msgstr "Panela"
129
130 #: ../src/panel.c:847
131 #, c-format
132 msgid "\"%s\" Settings"
133 msgstr "\"%s\" ezarpenak"
134
135 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
136 msgid "Height:"
137 msgstr "Altuera:"
138
139 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
140 msgid "Width:"
141 msgstr "Zabalera:"
142
143 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
144 msgid "Left"
145 msgstr "Ezkerrean"
146
147 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
148 msgid "Right"
149 msgstr "Eskuinean"
150
151 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
152 msgid "Top"
153 msgstr "Goian"
154
155 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
156 msgid "Bottom"
157 msgstr "Behean"
158
159 #: ../src/panel.c:1428
160 #, c-format
161 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
162 msgstr "lxpanel %s - UNIX mahaigainentzako GTK2+ panel arina\n"
163
164 #: ../src/panel.c:1429
165 #, c-format
166 msgid "Command line options:\n"
167 msgstr "Komando-lerroko aukerak:\n"
168
169 #: ../src/panel.c:1430
170 #, c-format
171 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
172 msgstr " --help       -- erakutsi laguntza hau eta irten\n"
173
174 #: ../src/panel.c:1431
175 #, c-format
176 msgid " --version   -- print version and exit\n"
177 msgstr " --version    -- erakutsi bertsioa eta irten\n"
178
179 #: ../src/panel.c:1432
180 #, c-format
181 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
182 msgstr ""
183 " --log <zenbakia> -- ezarri log-aren maila 0-5. 0 - bat ere ez 5 - "
184 "berritsua\n"
185
186 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
187 #: ../src/panel.c:1434
188 #, c-format
189 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
190 msgstr " --profile izena  -- erabili adierazitako profila\n"
191
192 #: ../src/panel.c:1436
193 #, c-format
194 msgid " -h  -- same as --help\n"
195 msgstr " -h  --help-en berdina\n"
196
197 #: ../src/panel.c:1437
198 #, c-format
199 msgid " -p  -- same as --profile\n"
200 msgstr " -p  --profile-ren berdina\n"
201
202 #: ../src/panel.c:1438
203 #, c-format
204 msgid " -v  -- same as --version\n"
205 msgstr " -v  --version-en berdina\n"
206
207 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
208 #: ../src/panel.c:1440
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "\n"
212 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "\n"
216 "Bisitatu http://lxde.org/ xehetasun gehiagorentzako.\n"
217 "\n"
218
219 #: ../src/plugin.c:370
220 msgid "No file manager is configured."
221 msgstr ""
222
223 #: ../src/gtk-run.c:374
224 msgid "Enter the command you want to execute:"
225 msgstr "Idatzi exekutatu nahi duzun komandoa:"
226
227 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
228 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
229 #, fuzzy
230 msgid "Application Launch and Task Bar"
231 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra"
232
233 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
234 #, fuzzy
235 msgid "<b>Mode:</b>"
236 msgstr "<b>Tamaina</b>"
237
238 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
239 msgid "Launchers"
240 msgstr ""
241
242 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
243 #, fuzzy
244 msgid "<b>Launchbar</b>"
245 msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
246
247 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
248 msgid "Show tooltips"
249 msgstr "Erakutsi argibideak"
250
251 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
252 msgid "Icons only"
253 msgstr "Ikonoak soilik"
254
255 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
256 msgid "Flat buttons"
257 msgstr "Botoi lauak"
258
259 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
260 msgid "Show windows from all desktops"
261 msgstr "Erakutsi mahaigain guztietako leihoak"
262
263 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
264 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
265 msgstr ""
266
267 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
268 msgid "Use mouse wheel"
269 msgstr "Erabili saguaren gurpila"
270
271 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
272 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
273 msgstr "Keinukatu leihoren batek adi egoteko eskatzen duenean"
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
276 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
277 msgstr "Konbinatu hainbat aplikazio-leiho botoi bakar batean"
278
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
280 msgid "Maximum width of task button"
281 msgstr "Ataza botoiaren zabalera maximoa"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
284 msgid "Spacing"
285 msgstr "Tartea"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
288 #, fuzzy
289 msgid "<b>Taskbar</b>"
290 msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
293 #, fuzzy
294 msgid "Only Application Launch Bar"
295 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra"
296
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
298 #, fuzzy
299 msgid "Only Task Bar (Window List)"
300 msgstr "Ataza-barra (Leihoen zerrenda)"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
303 #, fuzzy
304 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
305 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra"
306
307 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
308 msgid "<b>Connection</b>"
309 msgstr "<b>Konexioa</b>"
310
311 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
312 msgid "Status:"
313 msgstr "Egoera:"
314
315 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
316 msgid "_Name:"
317 msgstr "_Izena:"
318
319 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
320 msgid "<b>Activity</b>"
321 msgstr "<b>Jarduera</b>"
322
323 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
324 msgid "Received:"
325 msgstr "Jasota:"
326
327 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
328 msgid "Sent:"
329 msgstr "Bidalia:"
330
331 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
332 msgid "<b>Signal Strength</b>"
333 msgstr "<b>Seinalearen indarra</b>"
334
335 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
336 #, no-c-format
337 msgid "0%"
338 msgstr "0%"
339
340 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
341 msgid "General"
342 msgstr "Orokorra"
343
344 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
345 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
346 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv4)</b>"
347
348 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
349 msgid "Address:"
350 msgstr "Helbidea:"
351
352 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
353 msgid "Destination:"
354 msgstr "Helburua:"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
357 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
358 msgid "Broadcast:"
359 msgstr "Difusioa:"
360
361 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
362 msgid "Subnet Mask:"
363 msgstr "Azpisare-maskara:"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
366 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
367 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv6)</b>"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
370 msgid "Scope:"
371 msgstr "Esparrua:"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
374 msgid "<b>Network Device</b>"
375 msgstr "<b>Sareko gailua</b>"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
378 msgid "Type:"
379 msgstr "Mota:"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
382 msgid "Support"
383 msgstr "Euskarria"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
386 msgid "Con_figure"
387 msgstr "_Konfiguratu"
388
389 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
390 msgid "Dynamic"
391 msgstr "Dinamikoa"
392
393 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
394 msgid "Pixels"
395 msgstr "Pixelak"
396
397 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
398 #, no-c-format
399 msgid "% Percent"
400 msgstr "% Ehunekoa"
401
402 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
403 msgid "None"
404 msgstr "Bat ere ez"
405
406 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
407 msgid "Err"
408 msgstr "Errorea"
409
410 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
411 msgid "Warn"
412 msgstr "Abisua"
413
414 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
415 msgid "Info"
416 msgstr "Informazioa"
417
418 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
419 msgid "All"
420 msgstr "Guztia"
421
422 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
423 msgid "Panel Preferences"
424 msgstr "Panelaren hobespenak"
425
426 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
427 msgid "Edge:"
428 msgstr "Ertza:"
429
430 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
431 msgid "Center"
432 msgstr "Zentratu"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
435 msgid "Alignment:"
436 msgstr "Lerrokatzea:"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
439 msgid "Margin:"
440 msgstr "Marjina:"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
443 #, fuzzy
444 msgid "Monitor:"
445 msgstr "Bateriaren monitorea"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
448 msgid "<b>Position</b>"
449 msgstr "<b>Posizioa</b>"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
452 msgid "Icon size:"
453 msgstr "Ikono-tamaina:"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
456 msgid "<b>Size</b>"
457 msgstr "<b>Tamaina</b>"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
460 msgid "Geometry"
461 msgstr "Geometria"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
464 msgid "System theme"
465 msgstr "Sistemaren gaia"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
468 msgid "Solid color (with opacity)"
469 msgstr "Kolore solidoa (opakotasunarekin)"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
472 msgid "Image"
473 msgstr "Irudia"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
476 msgid "Select an image file"
477 msgstr "Hautatu irudi-fitxategi bat"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
480 msgid "<b>Background</b>"
481 msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
484 msgid "Custom color"
485 msgstr "Kolore pertsonalizatua"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
488 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
489 msgid "Size"
490 msgstr "Tamaina"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
493 msgid "<b>Font</b>"
494 msgstr "<b>Letra-tipoa</b>"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
497 msgid "Appearance"
498 msgstr "Itxura"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
501 msgid "Panel Applets"
502 msgstr "Paneleko appletak"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
505 msgid "Logout Command:"
506 msgstr "Saioa amaierako komandoa:"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
509 msgid "Terminal Emulator:"
510 msgstr "Terminal-emuladorea:"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
513 msgid "File Manager:"
514 msgstr "Fitxategi-kudeatzailea:"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
517 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
518 msgstr "<b>Ezarri hobetsitako aplikazioak</b>"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
521 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
522 msgstr ""
523 "Leiho-kudeatzaileek panela atrakagarri bezala tratatzea ahalbidetzen du"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
526 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
527 msgstr "Erreserbatu tokia eta ez estali maximizatutako leihoekin"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
530 msgid "<b>Properties</b>"
531 msgstr "<b>Propietateak</b>"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
534 msgid "Minimize panel when not in use"
535 msgstr "Minimizatu panela erabiltzen ez denean"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
538 msgid "Size when minimized"
539 msgstr "Tamaina minimizatutakoan"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
542 msgid "pixels"
543 msgstr "pixelak"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
546 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
547 msgstr "<b>Automatikoki gordetzea</b>"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
550 msgid "Log level"
551 msgstr "Log maila"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
554 msgid "<b>Log level</b>"
555 msgstr "<b>Log maila</b>"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
558 msgid "Advanced"
559 msgstr "Aurreratua"
560
561 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
562 msgid "CPU Usage Monitor"
563 msgstr "PUZaren erabileraren monitorea"
564
565 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
566 msgid "Display CPU usage"
567 msgstr "Bistaratu PUZaren erabilera"
568
569 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
570 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
571 msgstr "Mahaigainaren zbkia / Laneko arearen zbkia"
572
573 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
574 msgid "Bold font"
575 msgstr "Letra-tipo lodia"
576
577 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
578 msgid "Display desktop names"
579 msgstr "Bistaratu mahaigainen izenak"
580
581 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
582 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
583 msgstr "Bistaratu laneko arearen zenbakia (cmeury@users.sf.net)"
584
585 #: ../src/plugins/image.c:161
586 msgid "Display Image and Tooltip"
587 msgstr "Bistaratu irudia eta argibidea"
588
589 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
590 #, fuzzy
591 msgid "_Close all windows"
592 msgstr "_Itxi leihoa"
593
594 #. Add Raise menu item.
595 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
596 msgid "_Raise"
597 msgstr "_Igo"
598
599 #. Add Restore menu item.
600 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
601 msgid "R_estore"
602 msgstr "_Leheneratu"
603
604 #. Add Maximize menu item.
605 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
606 msgid "Ma_ximize"
607 msgstr "_Maximizatu"
608
609 #. Add Iconify menu item.
610 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
611 msgid "Ico_nify"
612 msgstr "I_konotu"
613
614 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
615 #, c-format
616 msgid "Workspace _%d"
617 msgstr "_%d laneko area"
618
619 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
620 #, c-format
621 msgid "Workspace %d"
622 msgstr "%d laneko area"
623
624 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
625 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
626 msgid "_All workspaces"
627 msgstr "_Laneko area guztiak"
628
629 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
630 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
631 msgid "_Move to Workspace"
632 msgstr "_Joan laneko areara"
633
634 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
635 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
636 msgid "_Close Window"
637 msgstr "_Itxi leihoa"
638
639 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
640 msgid "A_dd to Launcher"
641 msgstr ""
642
643 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
644 #, fuzzy
645 msgid "Rem_ove from Launcher"
646 msgstr "Ezabatu \"%s\" paneletik"
647
648 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
649 msgid "_New Instance"
650 msgstr ""
651
652 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
653 msgid "Application Launch Bar"
654 msgstr "Aplikazioen abiarazle-barra"
655
656 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
657 msgid "Bar with buttons to launch application"
658 msgstr "Aplikazioak abiarazteko botoiak dituen barra"
659
660 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
661 msgid "Task Bar (Window List)"
662 msgstr "Ataza-barra (Leihoen zerrenda)"
663
664 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
665 msgid ""
666 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
667 "focus"
668 msgstr ""
669 "Ataza-barrak irekitako leiho guztiak erakusten ditu eta ikonotzea, lausotzea "
670 "edo fokua ezartzea ahalbidetzen du"
671
672 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
673 #, fuzzy
674 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
675 msgstr "Aplikazioak abiarazteko botoiak dituen barra"
676
677 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
678 msgid "Digital Clock"
679 msgstr "Erloju digitala"
680
681 #: ../src/plugins/dclock.c:425
682 msgid "Clock Format"
683 msgstr "Erlojuaren formatua"
684
685 #: ../src/plugins/dclock.c:426
686 msgid "Tooltip Format"
687 msgstr "Argibideen formatua"
688
689 #: ../src/plugins/dclock.c:427
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
692 msgstr ""
693 "Formatu kodeak: man 3 strftime; \n"
694 " lerro jauzirako"
695
696 #: ../src/plugins/dclock.c:428
697 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
698 msgstr "Ekintza klikatzean (lehenetsia: bistaratu egutegia)"
699
700 #: ../src/plugins/dclock.c:430
701 msgid "Tooltip only"
702 msgstr "Argibidea soilik"
703
704 #: ../src/plugins/dclock.c:431
705 msgid "Center text"
706 msgstr "Zentratu testua"
707
708 #: ../src/plugins/dclock.c:444
709 msgid "Display digital clock and tooltip"
710 msgstr "Bistaratu erloju digitala eta argibidea"
711
712 #: ../src/plugins/menu.c:421
713 msgid "Add to desktop"
714 msgstr "Gehitu mahaigainera"
715
716 #: ../src/plugins/menu.c:428
717 msgid "Properties"
718 msgstr "Propietateak"
719
720 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
721 msgid "Menu"
722 msgstr "Menua"
723
724 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
725 msgid "Icon"
726 msgstr "Ikonoa"
727
728 #: ../src/plugins/menu.c:1055
729 msgid "Application Menu"
730 msgstr "Aplikazioen menua"
731
732 #: ../src/plugins/separator.c:72
733 msgid "Separator"
734 msgstr "Bereizlea"
735
736 #: ../src/plugins/separator.c:73
737 msgid "Add a separator to the panel"
738 msgstr "Gehitu bereizle bat panelari"
739
740 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
741 msgid "Desktop Pager"
742 msgstr "Idazmahai orrialdekatzailea"
743
744 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
745 msgid "Simple pager plugin"
746 msgstr "Orrialdekatzaile plugin sinplea"
747
748 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
749 msgid "Spacer"
750 msgstr "Bereizgailua"
751
752 #: ../src/plugins/space.c:101
753 msgid "Allocate space"
754 msgstr "Esleitu lekua"
755
756 #: ../src/plugins/tray.c:709
757 msgid "System Tray"
758 msgstr "Sistemaren erretilua"
759
760 #: ../src/plugins/tray.c:710
761 msgid "System tray"
762 msgstr "Sistemaren erretilua"
763
764 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
765 msgid "New session is required for this option to take effect"
766 msgstr ""
767
768 #. dialog
769 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
770 msgid "Select Keyboard Model"
771 msgstr "Hautatu teklatuaren modeloa"
772
773 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
774 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
775 msgid "Description"
776 msgstr "Deskribapena"
777
778 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
779 #, fuzzy
780 msgid "Id"
781 msgstr "Inaktibo"
782
783 #. dialog
784 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
785 msgid "Select Layout Change Type"
786 msgstr "Hautatu diseinu aldaketa mota"
787
788 #. dialog
789 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
790 msgid "Add Keyboard Layout"
791 msgstr "Gehitu teklatuaren diseinua"
792
793 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
794 msgid "Flag"
795 msgstr "Bandera"
796
797 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
798 msgid "Layout"
799 msgstr "Diseinua"
800
801 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
802 msgid "Keyboard Layout Handler"
803 msgstr "Teklatuaren diseinuaren maneiatzailea"
804
805 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
806 msgid "Keyboard Model"
807 msgstr "Teklatuaren modeloa"
808
809 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
810 msgid "Keyboard Layouts"
811 msgstr "Teklatuaren diseinuak"
812
813 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
814 msgid "Variant"
815 msgstr "Aldaera"
816
817 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
818 msgid "Change Layout Option"
819 msgstr "Aldatu diseinuaren aukera"
820
821 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
822 msgid "Advanced setxkbmap Options"
823 msgstr ""
824
825 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
826 msgid "Do _not reset existing options"
827 msgstr ""
828
829 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
830 msgid "Keep _system layouts"
831 msgstr ""
832
833 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
834 msgid "Per Window Settings"
835 msgstr "Leiho bakoitzaren ezarpenak"
836
837 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
838 msgid "_Remember layout for each window"
839 msgstr "_Gogoratu leiho bakoitzaren diseinua"
840
841 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
842 msgid "Show Layout as"
843 msgstr "Erakutsi diseinua honela:"
844
845 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
846 msgid "Custom Image"
847 msgstr "Irudi pertsonalizatua"
848
849 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
850 msgid "Text"
851 msgstr "Testua"
852
853 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
854 msgid "Panel Icon Size"
855 msgstr "Paneleko ikono-tamaina"
856
857 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
858 msgid "Handle keyboard layouts"
859 msgstr "Maneiatu teklatuaren diseinuak"
860
861 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
862 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
863 msgstr ""
864 "Klikatu ezkerreko botoiarekin leiho guztiak ikonotzeko.  Klikatu "
865 "erdikoarekin lausotzeko."
866
867 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
868 msgid "Minimize All Windows"
869 msgstr "Minimizatu leiho guztiak"
870
871 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
872 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
873 msgstr "Txandakatu ikonotu/lausotu eta igo"
874
875 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
876 msgid ""
877 "Sends commands to all desktop windows.\n"
878 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
879 msgstr ""
880 "Bidali komandoak mahaigaineko leiho guztietara\n"
881 "Erabili daitezken komandoak 1) ikonotu eta 2) lausotu dira"
882
883 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
884 msgid "Open in _Terminal"
885 msgstr "Ireki _terminalean"
886
887 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
888 msgid "Directory Menu"
889 msgstr "Direktorio-menua"
890
891 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
892 msgid "Directory"
893 msgstr "Direktorioa"
894
895 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
896 msgid "Label"
897 msgstr "Etiketa"
898
899 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
900 #, fuzzy
901 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
902 msgstr "Arakatu direktorio-zuhaitza menuaren bidez (Egilea: PCMan)"
903
904 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
905 msgid "Normal"
906 msgstr "Normala"
907
908 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
909 msgid "Warning1"
910 msgstr "Abisua1"
911
912 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
913 msgid "Warning2"
914 msgstr "Abisua2"
915
916 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
917 msgid "Automatic sensor location"
918 msgstr "Sentsorearen kokapen automatikoa"
919
920 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
921 msgid "Sensor"
922 msgstr "Sentsorea"
923
924 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
925 msgid "Automatic temperature levels"
926 msgstr "Tenperaturaren maila automatikoak"
927
928 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
929 msgid "Warning1 Temperature"
930 msgstr "Abisua1 tenperatura"
931
932 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
933 msgid "Warning2 Temperature"
934 msgstr "Abisua2 tenperatura"
935
936 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
937 msgid "Temperature Monitor"
938 msgstr "Tenperaturaren monitorea"
939
940 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
941 msgid "Display system temperature"
942 msgstr "Bistaratu sistemaren tenperatura"
943
944 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Frequency: %d MHz\n"
948 "Governor: %s"
949 msgstr ""
950
951 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
952 msgid "CPUFreq frontend"
953 msgstr ""
954
955 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
956 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
957 msgstr ""
958
959 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
960 #. Display current level in tooltip.
961 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
962 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
963 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
964 msgid "Volume control"
965 msgstr "Bolumenaren kontrola"
966
967 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
968 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
969 msgid "Volume Control"
970 msgstr "Bolumenaren kontrola"
971
972 #. Create a frame as the child of the viewport.
973 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
974 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
975 msgid "Volume"
976 msgstr "Bolumena"
977
978 #. Create a check button as the child of the vertical box.
979 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
980 msgid "Mute"
981 msgstr "Mututu"
982
983 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
984 msgid ""
985 "Error, you need to install an application to configure the sound "
986 "(pavucontol, alsamixer ...)"
987 msgstr ""
988 "Errorea, aplikazio bat instalatu behar duzu soinua konfiguratzeko "
989 "(pavucontrol, alsamixer, ...)"
990
991 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
992 msgid "Display and control volume for ALSA"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
996 msgid "<Hidden Access Point>"
997 msgstr "<Ezkutuko sarbide puntua>"
998
999 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
1000 msgid "Wireless Networks not found in range"
1001 msgstr "Ez da haririk gabeko sarerik aurkitu esparruan"
1002
1003 #. Repair
1004 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1005 msgid "Repair"
1006 msgstr "Konpondu"
1007
1008 #. interface down
1009 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1010 msgid "Disable"
1011 msgstr "Desgaitu"
1012
1013 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1014 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1015 msgstr "Haririk gabeko konexioak ez du konektibitaterik"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1018 msgid "Network cable is plugged out"
1019 msgstr "Sareko kablea deskonektaturik dago"
1020
1021 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1022 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1023 msgstr "Konexioak ez du konektibitaterik edo mugaturik dago"
1024
1025 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1026 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1027 msgid "IP Address:"
1028 msgstr "IP helbidea:"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1031 msgid "Remote IP:"
1032 msgstr "Urruneko IP-a:"
1033
1034 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1035 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1036 msgid "Netmask:"
1037 msgstr "Sareko maskara:"
1038
1039 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1040 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1041 msgid "Activity"
1042 msgstr "Aktibitatea"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1045 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1046 msgid "Sent"
1047 msgstr "Bidalita"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1050 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1051 msgid "Received"
1052 msgstr "Jasota"
1053
1054 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1055 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1056 msgid "bytes"
1057 msgstr "byteak"
1058
1059 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1060 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1061 msgid "packets"
1062 msgstr "paketeak"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1065 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1066 msgid "Wireless"
1067 msgstr "Haririk gabea"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1070 msgid "Protocol:"
1071 msgstr "Protokoloa:"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1074 msgid "HW Address:"
1075 msgstr "HW helbidea:"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1078 msgid "Manage Networks"
1079 msgstr "Kudeatu sareak"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1082 msgid "Monitor and Manage networks"
1083 msgstr "Monitoreatu eta kudeatu sareak"
1084
1085 #. create dialog
1086 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1087 msgid "Setting Encryption Key"
1088 msgstr "Ezarri enkriptazio-gakoa"
1089
1090 #. messages
1091 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1092 msgid ""
1093 "This wireless network was encrypted.\n"
1094 "You must have the encryption key."
1095 msgstr ""
1096 "Haririk gabeko sarea enkriptaturik zegoen.\n"
1097 "Enkriptazio-gakoa behar duzu."
1098
1099 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1100 msgid "Encryption Key:"
1101 msgstr "Enkriptazio-gakoa:"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1104 msgid "Interface to monitor"
1105 msgstr "Monitoreatu beharreko interfazea"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1108 msgid "Config tool"
1109 msgstr "Konfigurazio-tresna"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1112 msgid "Network Status Monitor"
1113 msgstr "Sarearen egoeraren monitorea"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1116 msgid "Monitor network status"
1117 msgstr "Monitoreatu sarearen egoera"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1120 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1121 msgid "Unknown"
1122 msgstr "Ezezaguna"
1123
1124 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1125 msgid "Connection Properties"
1126 msgstr "Konexioaren propietateak"
1127
1128 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1129 #, c-format
1130 msgid "Connection Properties: %s"
1131 msgstr "Konexioaren propietateak: %s"
1132
1133 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1134 #, c-format
1135 msgid "%lu packet"
1136 msgid_plural "%lu packets"
1137 msgstr[0] "Pakete %lu"
1138 msgstr[1] "%lu pakete"
1139
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "There was an error displaying help:\n"
1144 "%s"
1145 msgstr ""
1146 "Laguntza bistaratzerakoan errorea egon da:\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1152 msgstr "Huts egin du ordua konfiguratzeko tresna abiaraztean: %s"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1155 #, c-format
1156 msgid "Network Connection: %s"
1157 msgstr "Sareko konexioa: %s"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1160 msgid "Network Connection"
1161 msgstr "Sareko konexioa"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1164 msgid "Interface"
1165 msgstr "Interfazea"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1168 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1169 msgstr "Ikonoak unean monitoreatzen duen interfazea."
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1172 msgid "Orientation"
1173 msgstr "Orientazioa"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1176 msgid "The orientation of the tray."
1177 msgstr "Erretiluaren orientazioa."
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1180 msgid "Tooltips Enabled"
1181 msgstr "Argibideak gaituta"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1184 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1185 msgstr "Ikonoaren argibideak gaituta dauden ala ez."
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1188 msgid "Show Signal"
1189 msgstr "Erakutsi seinalea"
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1192 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1193 msgstr "Seinalearen potentzia bistaratu behar den ala ez."
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1199 "\n"
1200 "%s"
1201 msgstr ""
1202 "Mesedez, kontaktatu zure sistema-administratzailearekin ondorengo errorea "
1203 "konpontzeko:\n"
1204 "\n"
1205 "%s"
1206
1207 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1208 msgid "Name"
1209 msgstr "Izena"
1210
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1212 msgid "The interface name"
1213 msgstr "Interfazearen izena"
1214
1215 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1216 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1217 msgid "State"
1218 msgstr "Egoera"
1219
1220 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1221 msgid "The interface state"
1222 msgstr "Interfazearen egoera"
1223
1224 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1225 msgid "Stats"
1226 msgstr "Estatistikak"
1227
1228 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1229 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1230 msgstr "Interfazearen pakete/byte estatistikak"
1231
1232 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1233 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1234 msgstr "Interfazea haririk gabekoa den ala ez"
1235
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1237 msgid "Signal"
1238 msgstr "Seinalea"
1239
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1241 msgid "Wireless signal strength percentage"
1242 msgstr "Haririk gabeko seinalearen potentziaren ehunekoa"
1243
1244 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1245 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1246 msgid "Error"
1247 msgstr "Errorea"
1248
1249 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1250 msgid "The current error condition"
1251 msgstr "Uneko errorearen baldintza"
1252
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1254 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1255 #, c-format
1256 msgid "Unable to open socket: %s"
1257 msgstr "Ezin izan da socket-a ireki: %s"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1260 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1261 #, c-format
1262 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1263 msgstr "SIOCGIFFLAGS errorea: %s"
1264
1265 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1266 msgid "AMPR NET/ROM"
1267 msgstr "AMPR NET/ROM"
1268
1269 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1270 msgid "Ethernet"
1271 msgstr "Ethernet"
1272
1273 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1274 msgid "AMPR AX.25"
1275 msgstr "AMPR AX.25"
1276
1277 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1278 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1279 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1280 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1281
1282 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1283 msgid "ARCnet"
1284 msgstr "ARCnet"
1285
1286 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1287 msgid "Frame Relay DLCI"
1288 msgstr "Frame Relay DLCI"
1289
1290 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1291 msgid "Metricom Starmode IP"
1292 msgstr "Metricom Starmode IP"
1293
1294 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1295 msgid "Serial Line IP"
1296 msgstr "Serie-lerroko IP"
1297
1298 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1299 msgid "VJ Serial Line IP"
1300 msgstr "VJ serie-lerroko IP"
1301
1302 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1303 msgid "6-bit Serial Line IP"
1304 msgstr "6-bit serie-lerroko IP"
1305
1306 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1307 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1308 msgstr "VJ 6-bit serie-lerroko IP"
1309
1310 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1311 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1312 msgstr "Serie-lerro moldakorreko IP"
1313
1314 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1315 msgid "AMPR ROSE"
1316 msgstr "AMPR ROSE"
1317
1318 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1319 msgid "Generic X.25"
1320 msgstr "X.25 generikoa"
1321
1322 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1323 msgid "Point-to-Point Protocol"
1324 msgstr "Puntuz puntuko protokoloa"
1325
1326 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1327 msgid "(Cisco)-HDLC"
1328 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1329
1330 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1331 msgid "LAPB"
1332 msgstr "LAPB"
1333
1334 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1335 msgid "IPIP Tunnel"
1336 msgstr "IPIP tunela"
1337
1338 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1339 msgid "Frame Relay Access Device"
1340 msgstr "Frame Relay Sarbidetze Gailua"
1341
1342 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1343 msgid "Local Loopback"
1344 msgstr "Loopback lokala"
1345
1346 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1347 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1348 msgstr "Zuntzaz banatutako datuen interfazea"
1349
1350 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1351 msgid "IPv6-in-IPv4"
1352 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1353
1354 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1355 msgid "HIPPI"
1356 msgstr "HIPPI"
1357
1358 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1359 msgid "Ash"
1360 msgstr "Ash"
1361
1362 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1363 msgid "Econet"
1364 msgstr "Econet"
1365
1366 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1367 msgid "IrLAP"
1368 msgstr "IrLAP"
1369
1370 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1371 #, c-format
1372 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1373 msgstr "SIOCGIFCONF errorea: %s"
1374
1375 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1376 #, c-format
1377 msgid "No network devices found"
1378 msgstr "Ez da sareko gailurik aurkitu"
1379
1380 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1381 #, c-format
1382 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1383 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev: %s ireki"
1384
1385 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1388 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev analizatu. Formatu ezezaguna."
1389
1390 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1391 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1392 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev analizatu. Formatu ezezaguna."
1393
1394 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1395 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1396 #, c-format
1397 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1398 msgstr "Ezin izan da '%s' interfaze-izena analizatu"
1399
1400 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1401 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1405 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1406 msgstr ""
1407 "Ezin izan da interfazea datu estatistikoak lortzeko analizatu: '%s'. prx_idx "
1408 "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1409
1410 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1413 msgstr "Ezin izan da /proc/net/wireless analizatu. Formatu ezezaguna."
1414
1415 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1416 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1417 msgstr "Ezin izan da /proc/net/wireless analizatu. Formatu ezezaguna."
1418
1419 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1420 #, c-format
1421 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1422 msgstr ""
1423 "Ezin izan dira haririk gabeko xehetasunak analizatu: '%s'. link_idx = %d;"
1424
1425 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1426 #, c-format
1427 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1428 msgstr "Ezin izan da interfazera konektatu, '%s'"
1429
1430 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1431 #, c-format
1432 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1433 msgstr "Ezin izan da ioctl interfazeari bidali, '%s'"
1434
1435 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1436 #, c-format
1437 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1438 msgstr "Ezin izan da komando-lerroa analizatu, '%s': %s"
1439
1440 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1441 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1442 msgstr "Ezin izan da 'netstat' irteera analizatu. Formatu ezezaguna."
1443
1444 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1445 msgid "Disconnected"
1446 msgstr "Deskonektatuta"
1447
1448 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1449 msgid "Idle"
1450 msgstr "Inaktibo"
1451
1452 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1453 msgid "Sending"
1454 msgstr "Bidaltzen"
1455
1456 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1457 msgid "Receiving"
1458 msgstr "Jasotzen"
1459
1460 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1461 msgid "Sending/Receiving"
1462 msgstr "Bidaltzen/Jasotzen"
1463
1464 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1465 #, c-format
1466 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1467 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1468
1469 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1470 #, c-format
1471 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1472 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1473
1474 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1475 #, c-format
1476 msgid "Battery: %d%% charged"
1477 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta"
1478
1479 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "\n"
1483 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "\n"
1518 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1543 msgid "No batteries found"
1544 msgstr "Ez da bateriarik aurkitu"
1545
1546 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1547 msgid "Battery Monitor"
1548 msgstr "Bateriaren monitorea"
1549
1550 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1551 msgid "Hide if there is no battery"
1552 msgstr "Ezkutatu bateriarik ez badago"
1553
1554 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1555 msgid "Alarm command"
1556 msgstr "Alarmaren komandoa"
1557
1558 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1559 msgid "Alarm time (minutes left)"
1560 msgstr "Alarmaren denbora (falta diren minutuak)"
1561
1562 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1563 msgid "Background color"
1564 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1565
1566 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1567 msgid "Charging color 1"
1568 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 1"
1569
1570 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1571 msgid "Charging color 2"
1572 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 2"
1573
1574 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1575 msgid "Discharging color 1"
1576 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 1"
1577
1578 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1579 msgid "Discharging color 2"
1580 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 2"
1581
1582 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1583 msgid "Border width"
1584 msgstr "Ertzaren zabalera"
1585
1586 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1587 msgid "Show Extended Information"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1591 msgid "Display battery status using ACPI"
1592 msgstr "Bistaratu bateriaren egoera ACPI erabiliz"
1593
1594 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1595 msgid "Show CapsLock"
1596 msgstr "Erakutsi BlokMaius"
1597
1598 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1599 msgid "Show NumLock"
1600 msgstr "Erakutsi NumLock"
1601
1602 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1603 msgid "Show ScrollLock"
1604 msgstr "Erakutsi ScrollLock"
1605
1606 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1607 msgid "Keyboard LED"
1608 msgstr "Teklatuaren LEDa"
1609
1610 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1611 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1612 msgstr "CapsLock, NumLock eta ScrollLock teklen adierazleak"
1613
1614 #. A label to allow for click through
1615 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1616 msgid "No Indicators"
1617 msgstr "Adierazlerik ez"
1618
1619 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1620 msgid "Indicator Applications"
1621 msgstr "Adierazle-aplikazioak"
1622
1623 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1624 msgid "Clock Indicator"
1625 msgstr "Erloju adierazlea"
1626
1627 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1628 msgid "Messaging Menu"
1629 msgstr "Mezularitza menua"
1630
1631 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1632 msgid "Network Menu"
1633 msgstr "Sarearen menua"
1634
1635 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1636 msgid "Session Menu"
1637 msgstr "Saioaren menua"
1638
1639 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1640 msgid "Sound Menu"
1641 msgstr "Soinuaren menua"
1642
1643 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1644 msgid "Indicator applets"
1645 msgstr "Adierazle-appletak"
1646
1647 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1648 msgid "Add indicator applets to the panel"
1649 msgstr "Gehitu adierazle-appletak panelari"
1650
1651 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1652 #, c-format
1653 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1654 msgstr "PUZaren erabilera: %%%.2f"
1655
1656 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1657 #, c-format
1658 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1659 msgstr "RAMaren erabilera: %.1fMB (%%%.2f)"
1660
1661 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1662 msgid "CPU color"
1663 msgstr "PUZaren kolorea"
1664
1665 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1666 msgid "Display RAM usage"
1667 msgstr "Bistaratu RAMaren erabilera"
1668
1669 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1670 msgid "RAM color"
1671 msgstr "RAMaren kolorea"
1672
1673 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1674 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1675 msgstr "Ekintza klikatzean (lehenetsia: lxtask)"
1676
1677 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1678 msgid "Resource monitors"
1679 msgstr "Baliabide monitoreak"
1680
1681 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1682 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1683 msgstr "Bistaratu monitoreak (PUZ, RAM)"
1684
1685 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1686 msgid "[N/A]"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1690 msgid "Enter New Location"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1694 #, fuzzy
1695 msgid "_New Location:"
1696 msgstr "Sareko konexioa"
1697
1698 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1699 msgid ""
1700 "Enter the:\n"
1701 "- city, or\n"
1702 "- city and state/country, or\n"
1703 "- postal code\n"
1704 "for which to retrieve the weather forecast."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1708 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1709 msgid "You must specify a location."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1713 #, c-format
1714 msgid "Location '%s' not found!"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Preferences"
1720 msgstr "Panelaren hobespenak"
1721
1722 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1723 msgid "Refresh"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1727 msgid "Quit"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Weather Preferences"
1733 msgstr "Panelaren hobespenak"
1734
1735 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Current Location"
1738 msgstr "Orientazioa"
1739
1740 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1741 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1742 #, fuzzy
1743 msgid "None configured"
1744 msgstr "_Konfiguratu"
1745
1746 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1747 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1748 msgid "_Set"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1752 msgid "Display"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Name:"
1758 msgstr "_Izena:"
1759
1760 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1761 msgid "Units:"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1765 msgid "_Metric (°C)"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1769 msgid "_English (°F)"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1773 msgid "Forecast"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1777 msgid "Updates:"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1781 msgid "Ma_nual"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1785 msgid "_Automatic, every"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1789 msgid "minutes"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1793 msgid "Source:"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1797 #, fuzzy
1798 msgid "C_hange"
1799 msgstr "Aldatu mota"
1800
1801 #. Both are available
1802 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1803 #, c-format
1804 msgid "Current Conditions for %s"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Location:"
1810 msgstr "Akzioa"
1811
1812 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1813 msgid "Last updated:"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1817 msgid "Feels like:"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1821 msgid "Humidity:"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Pressure:"
1827 msgstr "IP helbidea:"
1828
1829 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1830 msgid "Visibility:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1834 msgid "Wind:"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1838 msgid "Sunrise:"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1842 msgid "Sunset:"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1846 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1847 #, c-format
1848 msgid "Forecast for %s unavailable."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1852 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Location not set."
1855 msgstr "Saioa amaitzeko komandoa ez dago ezarririk"
1856
1857 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1858 #, c-format
1859 msgid "Searching for '%s'..."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1863 #, c-format
1864 msgid "Location matches for '%s'"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1868 msgid "City"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1872 msgid "Country"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. make it nice and pretty
1876 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Currently in "
1879 msgstr "Unean kargatutako pluginak"
1880
1881 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1882 msgid "Today: "
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1886 msgid "Tomorrow: "
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Weather Plugin"
1892 msgstr "WNCKpager plugina"
1893
1894 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1895 msgid "Show weather conditions for a location."
1896 msgstr ""
1897
1898 #~ msgid "Model"
1899 #~ msgstr "Modeloa"
1900
1901 #~ msgid "WNCKPager"
1902 #~ msgstr "WNCKPager"
1903
1904 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1905 #~ msgstr "<b>Ikonoa</b>"
1906
1907 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1908 #~ msgstr "Konfiguratu teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
1909
1910 #~ msgid "image"
1911 #~ msgstr "irudia"
1912
1913 #~ msgid "text"
1914 #~ msgstr "testua"
1915
1916 #~ msgid "Per application settings"
1917 #~ msgstr "Aplikazio bakoitzerako ezarpenak"
1918
1919 #~ msgid "Default layout:"
1920 #~ msgstr "Diseinu lehenetsia:"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #~ msgid "Available Applications"
1924 #~ msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #~ msgid "Left\t"
1928 #~ msgstr "Ezkerrean"
1929
1930 #, fuzzy
1931 #~ msgid "Top\t"
1932 #~ msgstr "Goian"
1933
1934 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1935 #~ msgstr "Ezin izan da %s pixmap fitxategia aurkitu"
1936
1937 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1938 #~ msgstr "Idazmahaiaren zenb / Laneko arearen zenb"
1939
1940 #~ msgid ""
1941 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1942 #~ "displays the currently selected layout."
1943 #~ msgstr ""
1944 #~ "Teklatuaren diseinua aldatzen uzten dizu eta\n"
1945 #~ "unean hautatutako diseinua bistaratzen du."
1946
1947 #~ msgid "Other plugins available here"
1948 #~ msgstr "Eskuragarri dauden plugin gehiago"
1949
1950 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1951 #~ msgstr "KDE/GNOME erretilu zaharra"
1952
1953 #~ msgid "Enable Image:"
1954 #~ msgstr "Gaitu irudia:"
1955
1956 #~ msgid "Enable Transparency"
1957 #~ msgstr "Gaitu gardentasuna"
1958
1959 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1960 #~ msgstr " --configure -- abiarazi konfigurazio utilitatea\n"
1961
1962 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1963 #~ msgstr " -C  --configure-ren berdina\n"
1964
1965 #~ msgid "Add Button"
1966 #~ msgstr "Gehitu botoia"
1967
1968 #~ msgid "Button Properties"
1969 #~ msgstr "Botoiaren propietateak"
1970
1971 #~ msgid "Remove Button"
1972 #~ msgstr "Ezabatu botoia"
1973
1974 #~ msgid "Buttons"
1975 #~ msgstr "Botoiak"
1976
1977 #~ msgid "Accept SkipPager"
1978 #~ msgstr "Onartu SkipPager"
1979
1980 #~ msgid "Show Iconified windows"
1981 #~ msgstr "Erakutsi ikonotutako leihoak"
1982
1983 #~ msgid "Show mapped windows"
1984 #~ msgstr "Erakutsi mapatutako leihoak"
1985
1986 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1987 #~ msgstr "Teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
1988
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "Dynamic\n"
1991 #~ "Pixels\n"
1992 #~ "% Percent"
1993 #~ msgstr ""
1994 #~ "Dinamikoa\n"
1995 #~ "Pixelak\n"
1996 #~ "% ehunekoa"
1997
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "Left\n"
2000 #~ "Center\n"
2001 #~ "Right"
2002 #~ msgstr ""
2003 #~ "Ezkerrean\n"
2004 #~ "Erdian\n"
2005 #~ "Eskuinean"
2006
2007 #~ msgid ""
2008 #~ "Left\n"
2009 #~ "Right\n"
2010 #~ "Top\n"
2011 #~ "Bottom"
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "Ezkerrean\n"
2014 #~ "Eskuinean\n"
2015 #~ "Goian\n"
2016 #~ "Behean"
2017
2018 #~ msgid "Where to put the panel?"
2019 #~ msgstr "Non jarri behar da panela?"
2020
2021 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2022 #~ msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %s"
2023
2024 #~ msgid "charging finished"
2025 #~ msgstr "kargatzea amaituta"
2026
2027 #~ msgid "charging"
2028 #~ msgstr "kargatzen"