Adding upstream version 0.5.8.
[debian/lxpanel.git] / po / et.po
1 # lxpanel'i eesti keele tõlge
2 # Estonian translation of lxpanel
3 # Copyright (C) 2008 LXDE Desktop
4 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
5 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 14:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 18:45+0300\n"
13 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
14 "Language-Team: Gnome Estonian translation team <gnome-et@linux.ee>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
22 msgid "Run"
23 msgstr "Käivita"
24
25 #: ../src/configurator.c:56
26 msgid "Restart"
27 msgstr "Taaskäivita"
28
29 #: ../src/configurator.c:57
30 msgid "Logout"
31 msgstr "Logi välja"
32
33 #: ../src/configurator.c:448
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "Kasutusel olevad pluginad"
36
37 #: ../src/configurator.c:457
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "Venitamine"
40
41 #: ../src/configurator.c:559
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "Lisa plugin paneelile"
44
45 #: ../src/configurator.c:587
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "Saadaolevad pluginad"
48
49 #: ../src/configurator.c:1143
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "Väljalogimise käsk pole määratud"
52
53 #: ../src/configurator.c:1196
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "Vali kataloog"
56
57 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "Vali fail"
60
61 #: ../src/configurator.c:1314
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "_Lehitse"
64
65 #: ../src/panel.c:649
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Kas see paneel tõesti kustutada?\n"
71 "<b>Hoiatus: Seda pole võimalik taastada.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:651
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Kinnita"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:684
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr "Mattias Põldaru"
81
82 #: ../src/panel.c:689
83 msgid "LXPanel"
84 msgstr "LXPaneel"
85
86 #: ../src/panel.c:691
87 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
88 msgstr "Autoriõigus (C) 2008-2011"
89
90 #: ../src/panel.c:692
91 msgid "Desktop panel for LXDE project"
92 msgstr "LXDE projekti töölauapaneel"
93
94 #: ../src/panel.c:715
95 msgid "Add / Remove Panel Items"
96 msgstr "Lisa/eemalda paneelikirjeid"
97
98 #: ../src/panel.c:723
99 #, c-format
100 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
101 msgstr "Eemalda \"%s\" paneelilt"
102
103 #: ../src/panel.c:735
104 msgid "Panel Settings"
105 msgstr "Paneeli sätted"
106
107 #: ../src/panel.c:741
108 msgid "Create New Panel"
109 msgstr "Lisa uus paneel"
110
111 #: ../src/panel.c:752
112 msgid "Delete This Panel"
113 msgstr "Kustuta see paneel"
114
115 #: ../src/panel.c:763
116 msgid "About"
117 msgstr "Programmist lähemalt"
118
119 #: ../src/panel.c:771
120 msgid "Panel"
121 msgstr "Paneel"
122
123 #: ../src/panel.c:784
124 #, c-format
125 msgid "\"%s\" Settings"
126 msgstr "\"%s\" sätted"
127
128 #: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
129 msgid "Height:"
130 msgstr "Kõrgus:"
131
132 #: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
133 msgid "Width:"
134 msgstr "Laius:"
135
136 #: ../src/panel.c:1042
137 msgid "Left"
138 msgstr "Vasakul"
139
140 #: ../src/panel.c:1043
141 msgid "Right"
142 msgstr "Paremal"
143
144 #: ../src/panel.c:1049
145 msgid "Top"
146 msgstr "Üleval"
147
148 #: ../src/panel.c:1050
149 msgid "Bottom"
150 msgstr "All"
151
152 #: ../src/panel.c:1449
153 #, c-format
154 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
155 msgstr "lxpanel %s - kerge GTK2+ paneel UNIX töölaudadele\n"
156
157 #: ../src/panel.c:1450
158 #, c-format
159 msgid "Command line options:\n"
160 msgstr "Käsurea valikud:\n"
161
162 #: ../src/panel.c:1451
163 #, c-format
164 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
165 msgstr "--help      -- näitab seda abi ja väljub\n"
166
167 #: ../src/panel.c:1452
168 #, c-format
169 msgid " --version   -- print version and exit\n"
170 msgstr "--version   -- näitab versiooninumbri ja väljub\n"
171
172 #: ../src/panel.c:1453
173 #, c-format
174 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
175 msgstr ""
176 " --log <number> -- määrab logimise tasemeks 0-5. 0 = puudub, 5 = jutukas\n"
177
178 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
179 #: ../src/panel.c:1455
180 #, c-format
181 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
182 msgstr "--profile <nimi> -- kasutatakse määratud profiili\n"
183
184 #: ../src/panel.c:1457
185 #, c-format
186 msgid " -h  -- same as --help\n"
187 msgstr "-h  -- sama kui --help\n"
188
189 #: ../src/panel.c:1458
190 #, c-format
191 msgid " -p  -- same as --profile\n"
192 msgstr "-p  -- sama kui --profile\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1459
195 #, c-format
196 msgid " -v  -- same as --version\n"
197 msgstr "-v  -- sama nagu --version\n"
198
199 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
200 #: ../src/panel.c:1461
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
205 "\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Üksikasjad leiad lehelt http://lxde.org/ .\n"
209 "\n"
210
211 #: ../src/gtk-run.c:332
212 msgid "Enter the command you want to execute:"
213 msgstr "Sisesta käsk, mida tahad käivitada:"
214
215 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
216 msgid "CPU Usage Monitor"
217 msgstr "Protsessori kasutuse monitor"
218
219 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
220 msgid "Display CPU usage"
221 msgstr "Protsessori kasutuse kuva"
222
223 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
224 msgid "Bold font"
225 msgstr "Rasvane kiri"
226
227 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
228 msgid "Display desktop names"
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
232 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
233 msgstr "Töölaua number / tööala nimi"
234
235 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
236 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
237 msgstr "Tööala numbri näitaja, autor cmeury@users.sf.net"
238
239 #: ../src/plugins/image.c:177
240 msgid "Display Image and Tooltip"
241 msgstr "Pildi ja kohtspikri kuvamine"
242
243 #: ../src/plugins/launchbar.c:912
244 msgid "Application Launch Bar"
245 msgstr "Rakenduste käivitamise riba"
246
247 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
248 msgid "Bar with buttons to launch application"
249 msgstr "Rakenduste käivitamise nuppude riba"
250
251 #. Add Raise menu item.
252 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
253 msgid "_Raise"
254 msgstr "_Tõsta"
255
256 #. Add Restore menu item.
257 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
258 msgid "R_estore"
259 msgstr "_Taasta"
260
261 #. Add Maximize menu item.
262 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
263 msgid "Ma_ximize"
264 msgstr "_Maksimeeri"
265
266 #. Add Iconify menu item.
267 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
268 msgid "Ico_nify"
269 msgstr "_Minimeeri"
270
271 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
272 #, c-format
273 msgid "Workspace _%d"
274 msgstr "Tööala _%d"
275
276 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
277 #, c-format
278 msgid "Workspace %d"
279 msgstr "Tööala %d"
280
281 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
282 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
283 msgid "_All workspaces"
284 msgstr "_Kõik tööalad"
285
286 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
287 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
288 msgid "_Move to Workspace"
289 msgstr "_Liiguta tööalale"
290
291 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
292 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
293 msgid "_Close Window"
294 msgstr "_Sulge aken"
295
296 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
297 msgid "Show tooltips"
298 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
299
300 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
301 msgid "Icons only"
302 msgstr "Ainult ikoonid"
303
304 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
305 msgid "Flat buttons"
306 msgstr "Lamedad nupud"
307
308 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
309 msgid "Show windows from all desktops"
310 msgstr "Näidatakse aknaid kõigilt töölaudadelt"
311
312 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
313 msgid "Use mouse wheel"
314 msgstr "Hiire rulliku kasutamine"
315
316 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
317 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
318 msgstr "Vilgutatakse, kui aken nõuab tähelepanu"
319
320 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
321 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
322 msgstr "Mitme rakenduse akna kombineerimine ühe nupu alla"
323
324 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
325 msgid "Maximum width of task button"
326 msgstr "Ülesandenupu suurim laius"
327
328 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
329 msgid "Spacing"
330 msgstr "Eraldusvahe"
331
332 #: ../src/plugins/taskbar.c:2051
333 msgid "Task Bar (Window List)"
334 msgstr "Tegumiriba (akende nimekiri)"
335
336 #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
337 msgid ""
338 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
339 "focus"
340 msgstr ""
341 "Tegumiribal kuvatakse kõiki avatud aknaid,\n"
342 "neid saab minimeerida, varjata või fokuseerida"
343
344 #: ../src/plugins/dclock.c:422
345 msgid "Clock Format"
346 msgstr "Kella vorming"
347
348 #: ../src/plugins/dclock.c:423
349 msgid "Tooltip Format"
350 msgstr "Kohtspikri vorming"
351
352 #: ../src/plugins/dclock.c:424
353 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
354 msgstr ""
355
356 #: ../src/plugins/dclock.c:425
357 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
358 msgstr "Klõpsamise tegevus (vaikimisi: kuvatakse kalender)"
359
360 #: ../src/plugins/dclock.c:427
361 #, fuzzy
362 msgid "Tooltip only"
363 msgstr "Kohtvihjed lubatud"
364
365 #: ../src/plugins/dclock.c:455
366 msgid "Digital Clock"
367 msgstr "Digikell"
368
369 #: ../src/plugins/dclock.c:457
370 msgid "Display digital clock and tooltip"
371 msgstr "Digikell koos kohtspikriga"
372
373 #: ../src/plugins/menu.c:423
374 msgid "Add to desktop"
375 msgstr "Lisa töölauale"
376
377 #: ../src/plugins/menu.c:433
378 msgid "Properties"
379 msgstr "Omadused"
380
381 #: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
382 msgid "Icon"
383 msgstr "Ikoon"
384
385 #: ../src/plugins/menu.c:1096
386 msgid "Menu"
387 msgstr "Menüü"
388
389 #: ../src/plugins/menu.c:1098
390 msgid "Application Menu"
391 msgstr "Rakenduste menüü"
392
393 #: ../src/plugins/separator.c:102
394 msgid "Separator"
395 msgstr "Eraldaja"
396
397 #: ../src/plugins/separator.c:104
398 msgid "Add a separator to the panel"
399 msgstr "Lisa eraldaja paneelile"
400
401 #: ../src/plugins/pager.c:833
402 msgid "Desktop Pager"
403 msgstr "Töölaudade vahetamine"
404
405 #: ../src/plugins/pager.c:835
406 msgid "Simple pager plugin"
407 msgstr "Töölaudade vahetaja plugin"
408
409 #: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
410 msgid "Size"
411 msgstr "Suurus"
412
413 #: ../src/plugins/space.c:143
414 msgid "Spacer"
415 msgstr "Vahe"
416
417 #: ../src/plugins/space.c:145
418 msgid "Allocate space"
419 msgstr "Eraldab ruumi"
420
421 #: ../src/plugins/tray.c:737
422 msgid "System Tray"
423 msgstr "Süsteemisalv"
424
425 #: ../src/plugins/tray.c:739
426 msgid "System tray"
427 msgstr "Süsteemisalv"
428
429 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
430 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
431 msgstr "Klaviatuuripaigutuse vahetaja häälestus"
432
433 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
434 msgid "Show layout as"
435 msgstr "Paigutust kuvatakse"
436
437 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
438 msgid "image"
439 msgstr "Pilt"
440
441 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
442 msgid "text"
443 msgstr "tekst"
444
445 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
446 msgid "Per application settings"
447 msgstr "Rakendusepõhised sätted"
448
449 #. Create a check button as the child of the vertical box.
450 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
451 msgid "_Remember layout for each application"
452 msgstr "_Iga rakenduse paigutust peetakse meeles"
453
454 #. Create a label as the child of the horizontal box.
455 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
456 msgid "Default layout:"
457 msgstr "Vaikimisi paigutus:"
458
459 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
460 msgid "Keyboard Layout Switcher"
461 msgstr "Klaviatuuripaigutuse vahetaja"
462
463 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
464 msgid "Switch between available keyboard layouts"
465 msgstr "Saadaolevate klaviatuuripaigutuse vahel lülitumine"
466
467 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
468 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
469 msgstr ""
470 "Kõigi akende minimeerimiseks vasakklõps, varjamiseks keskmise klahvi klõps."
471
472 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
473 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
474 msgstr ""
475
476 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
477 msgid "Minimize All Windows"
478 msgstr "Kõigi akende minimeerimine"
479
480 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
481 msgid ""
482 "Sends commands to all desktop windows.\n"
483 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
484 msgstr ""
485 "Saadab käsu töölaua kõigile akendele.\n"
486 "Võimalik on 1)minimeerimine ja 2)varjamine."
487
488 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
489 msgid "Open in _Terminal"
490 msgstr "Ava _terminalis"
491
492 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
493 msgid "Directory"
494 msgstr "Kataloog"
495
496 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
497 msgid "Label"
498 msgstr "Silt"
499
500 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
501 msgid "Directory Menu"
502 msgstr "Kataloogimenüü"
503
504 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
505 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
506 msgstr "Lehitse kataloogipuu menüüd (autor: PCMan)"
507
508 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
509 msgid "Normal"
510 msgstr "Tavaline"
511
512 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
513 msgid "Warning1"
514 msgstr "Hoiatus1"
515
516 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
517 msgid "Warning2"
518 msgstr "Hoiatus2"
519
520 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
521 msgid "Automatic sensor location"
522 msgstr "Automaatne sensori asukoht"
523
524 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
525 msgid "Sensor"
526 msgstr "Sensor"
527
528 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
529 msgid "Automatic temperature levels"
530 msgstr "Automaatsed temperatuuri tasemed"
531
532 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
533 msgid "Warning1 Temperature"
534 msgstr "Hoiatus1 temperatuur"
535
536 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
537 msgid "Warning2 Temperature"
538 msgstr "Hoiatus2 temperatuur"
539
540 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
541 msgid "Temperature Monitor"
542 msgstr "Temperatuurimonitor"
543
544 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
545 #, fuzzy
546 msgid "Display system temperature"
547 msgstr "Süsteemi temperatuuri kuva, autorilt kesler.daniel@gmail.com"
548
549 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
550 #. Display current level in tooltip.
551 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
552 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
553 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
554 msgid "Volume control"
555 msgstr "Helitugevus"
556
557 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
558 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
559 msgid "Volume Control"
560 msgstr "Helitugevuse juhtimine"
561
562 #. Create a frame as the child of the viewport.
563 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
564 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
565 msgid "Volume"
566 msgstr "Valjus"
567
568 #. Create a check button as the child of the vertical box.
569 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
570 msgid "Mute"
571 msgstr "Hääletu"
572
573 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
574 msgid "<Hidden Access Point>"
575 msgstr "<Varjatud Access Point>"
576
577 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
578 msgid "Wireless Networks not found in range"
579 msgstr "Traadita võrke ei leitud"
580
581 #. Repair
582 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
583 msgid "Repair"
584 msgstr "Paranda"
585
586 #. interface down
587 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
588 msgid "Disable"
589 msgstr "Keela"
590
591 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
592 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
593 msgstr "Juhtmeta võrku pole ühendatud"
594
595 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
596 msgid "Network cable is plugged out"
597 msgstr "Võrgujuhe on lahti ühendatud"
598
599 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
600 msgid "Connection has limited or no connectivity"
601 msgstr "Ühendust pole või on see piiratud"
602
603 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
604 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
605 msgid "IP Address:"
606 msgstr "IP-aadress:"
607
608 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
609 msgid "Remote IP:"
610 msgstr "Kaug-IP:"
611
612 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
613 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
614 msgid "Netmask:"
615 msgstr "Võrgumask:"
616
617 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
618 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
619 msgid "Activity"
620 msgstr "Aktiivsus"
621
622 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
623 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
624 msgid "Sent"
625 msgstr "Saadetud"
626
627 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
628 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
629 msgid "Received"
630 msgstr "Vastu võetud"
631
632 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
633 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
634 msgid "bytes"
635 msgstr "baiti"
636
637 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
638 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
639 msgid "packets"
640 msgstr "paketti"
641
642 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
643 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
644 msgid "Wireless"
645 msgstr "Traadita"
646
647 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
648 msgid "Protocol:"
649 msgstr "Protokoll:"
650
651 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
652 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
653 msgid "Broadcast:"
654 msgstr "Eetriaadress:"
655
656 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
657 msgid "HW Address:"
658 msgstr "Raua aadress:"
659
660 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
661 msgid "Manage Networks"
662 msgstr "Võrkude haldamine"
663
664 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
665 msgid "Monitor and Manage networks"
666 msgstr "Võrkude monitooring ja haldamine"
667
668 #. create dialog
669 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
670 msgid "Setting Encryption Key"
671 msgstr "Krüptimisvõtme määramine"
672
673 #. messages
674 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
675 msgid ""
676 "This wireless network was encrypted.\n"
677 "You must have the encryption key."
678 msgstr ""
679 "See traadita võrk on krüptitud.\n"
680 "Sisesta krüptimise võti."
681
682 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
683 msgid "Encryption Key:"
684 msgstr "Krüptimise võti:"
685
686 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
687 msgid "Interface to monitor"
688 msgstr "Monitooritav liides"
689
690 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
691 msgid "Config tool"
692 msgstr "Seadistamise tööriist"
693
694 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
695 msgid "Network Status Monitor"
696 msgstr "Võrgu olekumonitor"
697
698 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
699 msgid "Monitor network status"
700 msgstr "Võrgu oleku monitoorimine"
701
702 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
703 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
704 msgid "Unknown"
705 msgstr "Tundmatu"
706
707 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
708 msgid "Connection Properties"
709 msgstr "Ühenduse sätted"
710
711 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
712 #, c-format
713 msgid "Connection Properties: %s"
714 msgstr "Ühenduse sätted: %s"
715
716 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
717 #, c-format
718 msgid "%lu packet"
719 msgid_plural "%lu packets"
720 msgstr[0] "%lu pakett"
721 msgstr[1] "%lu paketti"
722
723 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "There was an error displaying help:\n"
727 "%s"
728 msgstr ""
729 "Abi kuvamisel esines viga:\n"
730 "%s"
731
732 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
733 #, c-format
734 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
735 msgstr "Kellaaja seadistamise tööriista käivitamine nurjus: %s"
736
737 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
738 #, c-format
739 msgid "Network Connection: %s"
740 msgstr "Võrguühendus: %s"
741
742 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
743 msgid "Network Connection"
744 msgstr "Võrguühendus"
745
746 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
747 msgid "Interface"
748 msgstr "Liides"
749
750 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
751 msgid "The current interface the icon is monitoring."
752 msgstr "Võrguliides, mida ikoonirakend monitoorib."
753
754 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
755 msgid "Orientation"
756 msgstr "Suund"
757
758 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
759 msgid "The orientation of the tray."
760 msgstr "Salve suund."
761
762 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
763 msgid "Tooltips Enabled"
764 msgstr "Kohtvihjed lubatud"
765
766 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
767 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
768 msgstr "Kas kohtspikrid on lubatud või mitte."
769
770 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
771 msgid "Show Signal"
772 msgstr "Signaalitugevuse kuvamine"
773
774 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
775 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
776 msgstr "Kas signaalitugevust kuvatakse."
777
778 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
782 "\n"
783 "%s"
784 msgstr ""
785 "Järgneva probleemi lahendamiseks võta ühendust oma süsteemi halduriga:\n"
786 "\n"
787 "%s"
788
789 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
790 msgid "Name"
791 msgstr "Nimi"
792
793 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
794 msgid "The interface name"
795 msgstr "Liidese nimi"
796
797 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
798 msgid "State"
799 msgstr "Olek"
800
801 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
802 msgid "The interface state"
803 msgstr "Liidese olek"
804
805 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
806 msgid "Stats"
807 msgstr "Stat."
808
809 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
810 msgid "The interface packets/bytes statistics"
811 msgstr "Liidese pakettide/baitide statistika"
812
813 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
814 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
815 msgstr "Kas liides on traadita võrgu liides"
816
817 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
818 msgid "Signal"
819 msgstr "Signaal"
820
821 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
822 msgid "Wireless signal strength percentage"
823 msgstr "Juhtmeta võrgu signaali tugevus protsentides"
824
825 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
826 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
827 msgid "Error"
828 msgstr "Viga"
829
830 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
831 msgid "The current error condition"
832 msgstr "Praegune veaolek"
833
834 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
835 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
836 #, c-format
837 msgid "Unable to open socket: %s"
838 msgstr "Pesa pole võimalik avada: %s"
839
840 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
841 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
842 #, c-format
843 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
844 msgstr "SIOCGIFFLAGS viga: %s"
845
846 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
847 msgid "AMPR NET/ROM"
848 msgstr ""
849
850 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
851 msgid "Ethernet"
852 msgstr ""
853
854 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
855 msgid "AMPR AX.25"
856 msgstr ""
857
858 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
859 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
860 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
864 msgid "ARCnet"
865 msgstr ""
866
867 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
868 msgid "Frame Relay DLCI"
869 msgstr ""
870
871 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
872 msgid "Metricom Starmode IP"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
876 msgid "Serial Line IP"
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
880 msgid "VJ Serial Line IP"
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
884 msgid "6-bit Serial Line IP"
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
888 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
892 msgid "Adaptive Serial Line IP"
893 msgstr ""
894
895 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
896 msgid "AMPR ROSE"
897 msgstr ""
898
899 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
900 msgid "Generic X.25"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
904 msgid "Point-to-Point Protocol"
905 msgstr ""
906
907 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
908 msgid "(Cisco)-HDLC"
909 msgstr ""
910
911 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
912 msgid "LAPB"
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
916 msgid "IPIP Tunnel"
917 msgstr ""
918
919 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
920 msgid "Frame Relay Access Device"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
924 msgid "Local Loopback"
925 msgstr ""
926
927 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
928 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
929 msgstr ""
930
931 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
932 msgid "IPv6-in-IPv4"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
936 msgid "HIPPI"
937 msgstr ""
938
939 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
940 msgid "Ash"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
944 msgid "Econet"
945 msgstr ""
946
947 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
948 msgid "IrLAP"
949 msgstr ""
950
951 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
952 #, c-format
953 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
954 msgstr "SIOCGIFCONF viga: %s"
955
956 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
957 #, c-format
958 msgid "No network devices found"
959 msgstr "Võrguseadmeid ei leitud"
960
961 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
962 #, c-format
963 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
964 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik avada: %s"
965
966 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
967 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
968 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik töödelda. Tundmatud vorming."
969
970 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
971 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
972 #, c-format
973 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
974 msgstr "Liidese nime kohast '%s' pole võimalik töödelda"
975
976 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
977 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
981 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
982 msgstr ""
983 "Liidese statistikat kohast '%s' pole võimalik töödelda. prx_idx = %d; "
984 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
985
986 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
987 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
988 msgstr "Faili /proc/net/wireless pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming."
989
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
991 #, c-format
992 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
993 msgstr ""
994 "Juhtmeta võrgu andmeid seadmest '%s' pole võimalik töödelda. link_idx = %d;"
995
996 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
997 #, c-format
998 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
999 msgstr "Liidesega pole võimalik ühenduda, '%s'"
1000
1001 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1004 msgstr "Liidesele pole võimalik saata ioctl-i, '%s'"
1005
1006 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1009 msgstr "Käsurida '%s' pole võimalik töödelda: %s"
1010
1011 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1012 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1013 msgstr "'netstat'-i väljundit pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1016 msgid "Disconnected"
1017 msgstr "Ühendamata"
1018
1019 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1020 msgid "Idle"
1021 msgstr "Ootel"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1024 msgid "Sending"
1025 msgstr "Saatmine"
1026
1027 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1028 msgid "Receiving"
1029 msgstr "Vastuvõtmine"
1030
1031 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1032 msgid "Sending/Receiving"
1033 msgstr "Saatmine/Vastuvõtt"
1034
1035 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1036 #, no-c-format
1037 msgid "0%"
1038 msgstr "0%"
1039
1040 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1041 msgid "<b>Activity</b>"
1042 msgstr "<b>Aktiivsus</b>"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1045 msgid "<b>Connection</b>"
1046 msgstr "<b>Ühendus</b>"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1049 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1050 msgstr "<b>Võrguprotokoll (IPv4)</b>"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1053 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1054 msgstr "<b>Võrguprotokoll (IPv6)</b>"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1057 msgid "<b>Network Device</b>"
1058 msgstr "<b>Võrguseade</b>"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1061 msgid "<b>Signal Strength</b>"
1062 msgstr "<b>Signaali tugevus</b>"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1065 msgid "Address:"
1066 msgstr "Aadress:"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1069 msgid "Con_figure"
1070 msgstr "_Sätted"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1073 msgid "Destination:"
1074 msgstr "Siht:"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1077 msgid "General"
1078 msgstr "Üldine"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1081 msgid "Received:"
1082 msgstr "Vastu võetud:"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1085 msgid "Scope:"
1086 msgstr "Ulatus:"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1089 msgid "Sent:"
1090 msgstr "Saadetud:"
1091
1092 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1093 msgid "Status:"
1094 msgstr "Olek:"
1095
1096 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1097 msgid "Subnet Mask:"
1098 msgstr "Alamvõrgu mask:"
1099
1100 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1101 msgid "Support"
1102 msgstr "Tugi"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1105 msgid "Type:"
1106 msgstr "Tüüp:"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1109 msgid "_Name:"
1110 msgstr "_Nimi:"
1111
1112 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1113 msgid "No batteries found"
1114 msgstr "Akusid ei leitud"
1115
1116 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1117 #, c-format
1118 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1119 msgstr "Aku: %d%% laaditud, täitumiseni jäänud %d:%02d"
1120
1121 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1122 #, c-format
1123 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1124 msgstr "Aku: %d%% laaditud, %d:%02d jäänud"
1125
1126 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1127 #, c-format
1128 msgid "Battery: %d%% charged"
1129 msgstr "Aku: %d%% laaditud"
1130
1131 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1132 msgid "Hide if there is no battery"
1133 msgstr "Peidetakse, kui aku puudub"
1134
1135 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1136 msgid "Alarm command"
1137 msgstr "Häirekäsk"
1138
1139 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1140 msgid "Alarm time (minutes left)"
1141 msgstr "Häire ajastamine (minutit jäänud)"
1142
1143 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1144 msgid "Background color"
1145 msgstr "Taustavärvus"
1146
1147 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1148 msgid "Charging color 1"
1149 msgstr "Laadimise värvus 1"
1150
1151 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1152 msgid "Charging color 2"
1153 msgstr "Laadimise värvus 2"
1154
1155 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1156 msgid "Discharging color 1"
1157 msgstr "Tühjenemise värvus 1"
1158
1159 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1160 msgid "Discharging color 2"
1161 msgstr "Tühjenemise värvus 2"
1162
1163 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1164 msgid "Border width"
1165 msgstr "Raami laius"
1166
1167 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1168 msgid "Battery Monitor"
1169 msgstr "Aku monitor"
1170
1171 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1172 msgid "Display battery status using ACPI"
1173 msgstr "Aku oleku kuvamine ACPI järgi"
1174
1175 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1176 msgid "Show CapsLock"
1177 msgstr "CapsLock-i kuvamine"
1178
1179 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1180 msgid "Show NumLock"
1181 msgstr "NumLock-i kuvamine"
1182
1183 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1184 msgid "Show ScrollLock"
1185 msgstr "ScrollLock-i kuvamine"
1186
1187 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1188 msgid "Keyboard LED"
1189 msgstr "Klaviatuurituled"
1190
1191 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1192 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1193 msgstr "CapsLock-, NumLock- ja ScrollLock-klahvi olek"
1194
1195 #~ msgid "% Percent"
1196 #~ msgstr "% protsenti"
1197
1198 #~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1199 #~ msgstr "<b>Automaatne peitmine</b>"
1200
1201 #~ msgid "<b>Background</b>"
1202 #~ msgstr "<b>Taust</b>"
1203
1204 #~ msgid "<b>Font</b>"
1205 #~ msgstr "<b>Kiri</b>"
1206
1207 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1208 #~ msgstr "<b>Ikoon</b>"
1209
1210 #~ msgid "<b>Position</b>"
1211 #~ msgstr "<b>Asukoht</b>"
1212
1213 #~ msgid "<b>Properties</b>"
1214 #~ msgstr "<b>Omadused</b>"
1215
1216 #~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1217 #~ msgstr "<b>Eelistatud rakendused</b>"
1218
1219 #~ msgid "<b>Size</b>"
1220 #~ msgstr "<b>Suurus</b>"
1221
1222 #~ msgid "Advanced"
1223 #~ msgstr "Laiendatud"
1224
1225 #~ msgid "Alignment:"
1226 #~ msgstr "Joondus:"
1227
1228 #~ msgid "Appearance"
1229 #~ msgstr "Välimus"
1230
1231 #~ msgid "Center"
1232 #~ msgstr "Keskel"
1233
1234 #~ msgid "Custom color"
1235 #~ msgstr "Muu värvus"
1236
1237 #~ msgid "Dynamic"
1238 #~ msgstr "Dünaamiline"
1239
1240 #~ msgid "Edge:"
1241 #~ msgstr "Paigutus:"
1242
1243 #~ msgid "File Manager:"
1244 #~ msgstr "Failihaldur:"
1245
1246 #~ msgid "Geometry"
1247 #~ msgstr "Geomeetriline"
1248
1249 #~ msgid "Image"
1250 #~ msgstr "Pilt"
1251
1252 #~ msgid "Logout Command:"
1253 #~ msgstr "Väljalogimise käsk:"
1254
1255 #~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1256 #~ msgstr "Aknahaldur kohtleb paneeli dokina"
1257
1258 #~ msgid "Margin:"
1259 #~ msgstr "Ääris:"
1260
1261 #~ msgid "Minimize panel when not in use"
1262 #~ msgstr "Paneel minimeeritakse, kui pole kasutusel"
1263
1264 #~ msgid "Panel Applets"
1265 #~ msgstr "Paneeli rakendid"
1266
1267 #~ msgid "Panel Preferences"
1268 #~ msgstr "Paneeli eelistused"
1269
1270 #~ msgid "Pixels"
1271 #~ msgstr "pikslit"
1272
1273 #~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1274 #~ msgstr "Maksimeeritud aknad ei kata paneeli"
1275
1276 #~ msgid "Select an image file"
1277 #~ msgstr "Vali pildifail"
1278
1279 #~ msgid "Size when minimized"
1280 #~ msgstr "Suurus minimeeritud olekus"
1281
1282 #~ msgid "Solid color (with opacity)"
1283 #~ msgstr "Ühevärviline (läbipaistev)"
1284
1285 #~ msgid "System theme"
1286 #~ msgstr "Süsteemi teema"
1287
1288 #~ msgid "Terminal Emulator:"
1289 #~ msgstr "Terminal:"
1290
1291 #~ msgid "pixels"
1292 #~ msgstr "pikslit"
1293
1294 #~ msgid "Applications"
1295 #~ msgstr "Rakendused"
1296
1297 #~ msgid "Available Applications"
1298 #~ msgstr "Saadaolevad rakendused"
1299
1300 #~ msgid "Left\t"
1301 #~ msgstr "Vasakul\t"
1302
1303 #~ msgid "Top\t"
1304 #~ msgstr "Üleval\t"
1305
1306 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1307 #~ msgstr "Töölaua number / tööala nimi"
1308
1309 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1310 #~ msgstr "Vana KDE/GNOME salv"
1311
1312 #~ msgid "Enable Image:"
1313 #~ msgstr "Kasutatakse pilti:"
1314
1315 #~ msgid "Enable Transparency"
1316 #~ msgstr "Kasutatakse läbipaistvust"
1317
1318 #~ msgid "Tint color:"
1319 #~ msgstr "Toonimine:"
1320
1321 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1322 #~ msgstr "--configure -- käivitab häälestamise tööriista\n"
1323
1324 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1325 #~ msgstr "-C  -- sama kuin --configure\n"
1326
1327 #~ msgid "Add Button"
1328 #~ msgstr "Lisa nupp"
1329
1330 #~ msgid "Button Properties"
1331 #~ msgstr "Nupu omadused"
1332
1333 #~ msgid "Remove Button"
1334 #~ msgstr "Eemalda nupp"
1335
1336 #~ msgid "Buttons"
1337 #~ msgstr "Nupud"
1338
1339 #~ msgid "Accept SkipPager"
1340 #~ msgstr "Tegumiriba kirjest keeldumise lubamine"
1341
1342 #~ msgid "Show Iconified windows"
1343 #~ msgstr "Näidatakse minimeeritud aknaid"
1344
1345 #~ msgid "Show mapped windows"
1346 #~ msgstr "Näidatakse avatud aknaid"
1347
1348 #~ msgid "Action"
1349 #~ msgstr "Tegevus"
1350
1351 #~ msgid "Provide Menu"
1352 #~ msgstr "Menüü"
1353
1354 #~ msgid ""
1355 #~ "Dynamic\n"
1356 #~ "Pixels\n"
1357 #~ "% Percent"
1358 #~ msgstr ""
1359 #~ "dünaamiline\n"
1360 #~ "pikslit\n"
1361 #~ "% protsenti"
1362
1363 #~ msgid ""
1364 #~ "Left\n"
1365 #~ "Center\n"
1366 #~ "Right"
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "Vasakule\n"
1369 #~ "Keskele\n"
1370 #~ "Paremale"
1371
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "Left\n"
1374 #~ "Right\n"
1375 #~ "Top\n"
1376 #~ "Bottom"
1377 #~ msgstr ""
1378 #~ "Vasakul\n"
1379 #~ "Paremal\n"
1380 #~ "Üleval\n"
1381 #~ "All"
1382
1383 #~ msgid "Where to put the panel?"
1384 #~ msgstr "Kuhu paneel asetada?"
1385
1386 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1387 #~ msgstr "Aku: %d%% laaditud, %s"
1388
1389 #~ msgid "charging finished"
1390 #~ msgstr "laadimine lõpetatud"
1391
1392 #, fuzzy
1393 #~ msgid "charging"
1394 #~ msgstr "ei laadita"
1395
1396 #~ msgid "Game"
1397 #~ msgstr "Mängud"
1398
1399 #~ msgid "Education"
1400 #~ msgstr "Õppeprogrammid"
1401
1402 #~ msgid "Development"
1403 #~ msgstr "Programmeerimine"
1404
1405 #~ msgid "Audio & Video"
1406 #~ msgstr "Heli & video"
1407
1408 #~ msgid "Graphics"
1409 #~ msgstr "Graafika"
1410
1411 #~ msgid "System Tools"
1412 #~ msgstr "Süsteemitööriistad"
1413
1414 #~ msgid "Office"
1415 #~ msgstr "Kontor"
1416
1417 #~ msgid "Accessories"
1418 #~ msgstr "Tarvikud"