Merging upstream version 0.8.1.
[debian/lxpanel.git] / po / et.po
1 # lxpanel'i eesti keele tõlge
2 # Estonian translation of lxpanel
3 # Copyright (C) 2008 LXDE Desktop
4 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
5 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-12-02 11:34+0000\n"
12 "Last-Translator: system user <>\n"
13 "Language-Team: Gnome Estonian translation team <gnome-et@linux.ee>\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1417520090.000000\n"
21 "X-Pootle-Path: /et/lxpanel/po/et.po\n"
22 "X-Pootle-Revision: 0\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:135
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/configurator.c:605
31 msgid "Currently loaded plugins"
32 msgstr "Kasutusel olevad pluginad"
33
34 #: ../src/configurator.c:614
35 msgid "Stretch"
36 msgstr "Venitamine"
37
38 #: ../src/configurator.c:749
39 msgid "Add plugin to panel"
40 msgstr "Lisa plugin paneelile"
41
42 #: ../src/configurator.c:777
43 msgid "Available plugins"
44 msgstr "Saadaolevad pluginad"
45
46 #: ../src/configurator.c:1357
47 msgid "Logout command is not set"
48 msgstr "Väljalogimise käsk pole määratud"
49
50 #: ../src/configurator.c:1425
51 msgid "Select a directory"
52 msgstr "Vali kataloog"
53
54 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
55 msgid "Select a file"
56 msgstr "Vali fail"
57
58 #: ../src/configurator.c:1573
59 msgid "_Browse"
60 msgstr "_Lehitse"
61
62 #: ../src/panel.c:981
63 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
64 msgstr "Uue paneeli jaoks pole ruumi. Kõik ääred on hõivatud."
65
66 #: ../src/panel.c:1007
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Kas see paneel tõesti kustutada?\n"
72 "<b>Hoiatus: seda pole võimalik taastada.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:1009
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Kinnita"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:1044
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "Mattias Põldaru\n"
83 "Anari Jalakas"
84
85 #: ../src/panel.c:1049
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPaneel"
88
89 #: ../src/panel.c:1067
90 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
91 msgstr "Autoriõigus (C) 2008-2014"
92
93 #: ../src/panel.c:1068
94 msgid "Desktop panel for LXDE project"
95 msgstr "LXDE projekti töölauapaneel"
96
97 #: ../src/panel.c:1110
98 #, c-format
99 msgid "\"%s\" Settings"
100 msgstr "\"%s\" seaded"
101
102 #: ../src/panel.c:1130
103 msgid "Add / Remove Panel Items"
104 msgstr "Lisa / eemalda paneelikirjeid"
105
106 #: ../src/panel.c:1138
107 #, c-format
108 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
109 msgstr "Eemalda \"%s\" paneelilt"
110
111 #: ../src/panel.c:1150
112 msgid "Panel Settings"
113 msgstr "Paneeli seaded"
114
115 #: ../src/panel.c:1156
116 msgid "Create New Panel"
117 msgstr "Lisa uus paneel"
118
119 #: ../src/panel.c:1162
120 msgid "Delete This Panel"
121 msgstr "Kustuta see paneel"
122
123 #: ../src/panel.c:1173
124 msgid "About"
125 msgstr "Programmist lähemalt"
126
127 #: ../src/panel.c:1180
128 msgid "Panel"
129 msgstr "Paneel"
130
131 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
132 msgid "Height:"
133 msgstr "Kõrgus:"
134
135 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
136 msgid "Width:"
137 msgstr "Laius:"
138
139 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
140 msgid "Left"
141 msgstr "Vasakul"
142
143 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
144 msgid "Right"
145 msgstr "Paremal"
146
147 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
148 msgid "Top"
149 msgstr "Üleval"
150
151 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
152 msgid "Bottom"
153 msgstr "All"
154
155 #: ../src/plugin.c:340
156 msgid "No file manager is configured."
157 msgstr "Failihaldur on määramata."
158
159 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
160 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
161 msgid "Run"
162 msgstr "Käivita"
163
164 #: ../src/gtk-run.c:391
165 msgid "Enter the command you want to execute:"
166 msgstr "Sisesta käsk, mida tahad käivitada:"
167
168 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
169 msgid "Restart"
170 msgstr "Taaskäivita"
171
172 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
173 msgid "Logout"
174 msgstr "Logi välja"
175
176 #: ../src/main.c:252
177 #, c-format
178 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
179 msgstr "lxpanel %s - kerge GTK2+ paneel UNIX töölaudadele\n"
180
181 #: ../src/main.c:253
182 #, c-format
183 msgid "Command line options:\n"
184 msgstr "Käsurea valikud:\n"
185
186 #: ../src/main.c:254
187 #, c-format
188 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
189 msgstr " --help      -- näitab seda abi ja väljub\n"
190
191 #: ../src/main.c:255
192 #, c-format
193 msgid " --version   -- print version and exit\n"
194 msgstr " --version   -- näitab versiooninumbri ja väljub\n"
195
196 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
197 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
198 #: ../src/main.c:258
199 #, c-format
200 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
201 msgstr " --profile nimi -- kasutatakse määratud profiili\n"
202
203 #: ../src/main.c:260
204 #, c-format
205 msgid " -h  -- same as --help\n"
206 msgstr " -h  -- sama kui --help\n"
207
208 #: ../src/main.c:261
209 #, c-format
210 msgid " -p  -- same as --profile\n"
211 msgstr " -p  -- sama kui --profile\n"
212
213 #: ../src/main.c:262
214 #, c-format
215 msgid " -v  -- same as --version\n"
216 msgstr " -v  -- sama nagu --version\n"
217
218 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
219 #: ../src/main.c:264
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
224 "\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "Üksikasjad leiad leheküljelt: http://lxde.org/.\n"
228 "\n"
229
230 #: ../src/input-button.c:129
231 #, c-format
232 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
233 msgstr ""
234
235 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
238 msgid "Error"
239 msgstr "Viga"
240
241 #: ../src/input-button.c:161
242 #, fuzzy
243 msgid "LeftBtn"
244 msgstr "Vasakul"
245
246 #: ../src/input-button.c:164
247 msgid "MiddleBtn"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/input-button.c:167
251 #, fuzzy
252 msgid "RightBtn"
253 msgstr "Paremal"
254
255 #: ../src/input-button.c:170
256 #, c-format
257 msgid "Btn%s"
258 msgstr ""
259
260 #. GtkRadioButton "None"
261 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
262 msgid "None"
263 msgstr "Mitte ükski"
264
265 #: ../src/input-button.c:257
266 #, fuzzy
267 msgid "Custom:"
268 msgstr "Muu värvus"
269
270 #: ../src/input-button.c:329
271 #, c-format
272 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
273 msgstr ""
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
276 msgid "Application Launch and Task Bar"
277 msgstr "Rakenduste käivitamise ja tegumiriba"
278
279 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
281 msgid "<b>Mode:</b>"
282 msgstr "<b>Viis:</b>"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
285 msgid "Launchers"
286 msgstr "Käivitajad"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
289 msgid "<b>Launchbar</b>"
290 msgstr "<b>Käivitusriba</b>"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
293 msgid "Show tooltips"
294 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
297 msgid "Icons only"
298 msgstr "Ainult ikoonid"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
301 msgid "Flat buttons"
302 msgstr "Lamedad nupud"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
305 msgid "Show windows from all desktops"
306 msgstr "Näidatakse aknaid kõigilt töölaudadelt"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
309 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
310 msgstr "Aknaid näidatakse tegumiribaga samas aknas"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
313 msgid "Use mouse wheel"
314 msgstr "Hiire rulliku kasutamine"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
317 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
318 msgstr "Vilgutatakse, kui aken nõuab tähelepanu"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
321 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
322 msgstr "Mitme aknaga rakenduse kombineerimine ühe nupu alla"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
325 msgid "Disable enlargement for small task icons"
326 msgstr ""
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
329 msgid "Maximum width of task button"
330 msgstr "Ülesandenupu suurim laius"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
333 msgid "Spacing"
334 msgstr "Eraldusvahe"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
337 msgid "<b>Taskbar</b>"
338 msgstr "<b>Tegumiriba</b>"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
341 msgid "Only Application Launch Bar"
342 msgstr "Ainult rakenduste käivitamise riba"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
345 msgid "Only Task Bar (Window List)"
346 msgstr "Ainult tegumiriba (akende nimekiri)"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
349 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
350 msgstr "Põimitud rakenduste käivitamise ja tegumiriba"
351
352 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
353 msgid "<b>Connection</b>"
354 msgstr "<b>Ühendus</b>"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
357 msgid "Status:"
358 msgstr "Olek:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
361 msgid "_Name:"
362 msgstr "_Nimi:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
365 msgid "<b>Activity</b>"
366 msgstr "<b>Aktiivsus</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
369 msgid "Received:"
370 msgstr "Vastu võetud:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
373 msgid "Sent:"
374 msgstr "Saadetud:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
377 msgid "<b>Signal Strength</b>"
378 msgstr "<b>Signaali tugevus</b>"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
381 #, no-c-format
382 msgid "0%"
383 msgstr "0%"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
386 msgid "General"
387 msgstr "Üldine"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
390 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
391 msgstr "<b>Võrguprotokoll (IPv4)</b>"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
394 msgid "Address:"
395 msgstr "Aadress:"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
398 msgid "Destination:"
399 msgstr "Siht:"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
402 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
403 msgid "Broadcast:"
404 msgstr "Eetriaadress:"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
407 msgid "Subnet Mask:"
408 msgstr "Alamvõrgu mask:"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
411 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
412 msgstr "<b>Võrguprotokoll (IPv6)</b>"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
415 msgid "Scope:"
416 msgstr "Ulatus:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
419 msgid "<b>Network Device</b>"
420 msgstr "<b>Võrguseade</b>"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
423 msgid "Type:"
424 msgstr "Tüüp:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
427 msgid "Support"
428 msgstr "Tugi"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
431 msgid "Con_figure"
432 msgstr "_Seadistamine"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
435 msgid "Dynamic"
436 msgstr "Dünaamiline"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
439 msgid "Pixels"
440 msgstr "pikslit"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
443 #, no-c-format
444 msgid "% Percent"
445 msgstr "% protsenti"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
448 msgid "Err"
449 msgstr "Viga"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
452 msgid "Warn"
453 msgstr "Hoiatus"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
456 msgid "Info"
457 msgstr "Info"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
460 msgid "All"
461 msgstr "Kõik"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
464 msgid "Panel Preferences"
465 msgstr "Paneeli eelistused"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
468 msgid "Edge:"
469 msgstr "Paigutus:"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
472 msgid "Center"
473 msgstr "Keskel"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
476 msgid "Alignment:"
477 msgstr "Joondus:"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
480 msgid "Margin:"
481 msgstr "Veeris:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
484 msgid "Monitor:"
485 msgstr "Kuvar:"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
488 msgid "<b>Position</b>"
489 msgstr "<b>Asukoht</b>"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
492 msgid "Icon size:"
493 msgstr "Ikoonisuurus:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
496 msgid "<b>Size</b>"
497 msgstr "<b>Suurus</b>"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
500 msgid "Geometry"
501 msgstr "Geomeetria"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
504 msgid "System theme"
505 msgstr "Süsteemi teema"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
508 msgid "Solid color (with opacity)"
509 msgstr "Ühevärviline (läbipaistev)"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
512 msgid "Image"
513 msgstr "Pilt"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
516 msgid "Select an image file"
517 msgstr "Vali pildifail"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
520 msgid "<b>Background</b>"
521 msgstr "<b>Taust</b>"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
524 msgid "Custom color"
525 msgstr "Muu värvus"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
528 #: ../plugins/batt/batt.c:675
529 msgid "Size"
530 msgstr "Suurus"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
533 msgid "<b>Font</b>"
534 msgstr "<b>Kiri</b>"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
537 msgid "Appearance"
538 msgstr "Välimus"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
541 msgid "Panel Applets"
542 msgstr "Paneeli rakendid"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
545 msgid "Logout Command:"
546 msgstr "Väljalogimise käsk:"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
549 msgid "Terminal Emulator:"
550 msgstr "Terminal:"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
553 msgid "File Manager:"
554 msgstr "Failihaldur:"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
557 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
558 msgstr "<b>Eelistatud rakendused</b>"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
561 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
562 msgstr "Aknahaldur kohtleb paneeli dokina"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
565 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
566 msgstr "Maksimeeritud aknad ei kata paneeli"
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
569 msgid "<b>Properties</b>"
570 msgstr "<b>Omadused</b>"
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
573 msgid "Minimize panel when not in use"
574 msgstr "Paneel minimeeritakse, kui pole kasutusel"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
577 msgid "Size when minimized"
578 msgstr "Suurus minimeeritud olekus"
579
580 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
581 msgid "pixels"
582 msgstr "pikslit"
583
584 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
585 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
586 msgstr "<b>Automaatne peitmine</b>"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
589 msgid "Log level"
590 msgstr "Logimise tase"
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
593 msgid "<b>Log level</b>"
594 msgstr "<b>Logimise tase</b>"
595
596 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
597 msgid "Advanced"
598 msgstr "Laiendatud"
599
600 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
601 msgid "CPU Usage Monitor"
602 msgstr "Protsessorikasutuse monitor"
603
604 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
605 msgid "Display CPU usage"
606 msgstr "Protsessorikasutuse kuva"
607
608 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
609 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
610 msgstr "Töölaua number / tööala nimi"
611
612 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
613 msgid "Bold font"
614 msgstr "Rasvane kiri"
615
616 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
617 msgid "Display desktop names"
618 msgstr "Ekraaninime kuvamine"
619
620 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
621 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
622 msgstr "Tööala numbri näitaja, autor cmeury@users.sf.net"
623
624 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
625 msgid "Application Launch Bar"
626 msgstr "Rakenduste käivitamise riba"
627
628 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
629 msgid "Task Bar (Window List)"
630 msgstr "Tegumiriba (akende nimekiri)"
631
632 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
633 msgid "_Close all windows"
634 msgstr "_Sulge kõik aknad"
635
636 #. Add Raise menu item.
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
638 msgid "_Raise"
639 msgstr "_Tõsta"
640
641 #. Add Restore menu item.
642 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
643 msgid "R_estore"
644 msgstr "_Taasta"
645
646 #. Add Maximize menu item.
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
648 msgid "Ma_ximize"
649 msgstr "_Maksimeeri"
650
651 #. Add Iconify menu item.
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
653 msgid "Ico_nify"
654 msgstr "_Minimeeri"
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
657 #, c-format
658 msgid "Workspace _%d"
659 msgstr "Tööala _%d"
660
661 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
662 #, c-format
663 msgid "Workspace %d"
664 msgstr "Tööala %d"
665
666 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
667 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
668 msgid "_All workspaces"
669 msgstr "_Kõik tööalad"
670
671 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
672 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
673 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
674 msgid "_Move to Workspace"
675 msgstr "_Liiguta tööalale"
676
677 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
678 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
679 msgid "_Close Window"
680 msgstr "_Sulge aken"
681
682 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
683 msgid "A_dd to Launcher"
684 msgstr "Li_sa käivitajasse"
685
686 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
687 msgid "Rem_ove from Launcher"
688 msgstr "Eem_alda käivituspaneelilt"
689
690 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
691 msgid "_New Instance"
692 msgstr "_Uus juhtum"
693
694 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
695 msgid "Bar with buttons to launch application"
696 msgstr "Rakenduste käivitamise nuppude riba"
697
698 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
699 msgid ""
700 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
701 "focus"
702 msgstr ""
703 "Tegumiribal kuvatakse kõiki avatud aknaid, neid saab minimeerida, varjata "
704 "või fokuseerida"
705
706 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
707 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
708 msgstr ""
709
710 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
711 msgid "Digital Clock"
712 msgstr "Digikell"
713
714 #: ../plugins/dclock.c:420
715 msgid "Clock Format"
716 msgstr "Kella vorming"
717
718 #: ../plugins/dclock.c:421
719 msgid "Tooltip Format"
720 msgstr "Kohtspikri vorming"
721
722 #: ../plugins/dclock.c:422
723 #, c-format
724 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
725 msgstr "Vormingu koodid: man 3 strftime; %n reavahe loomiseks"
726
727 #: ../plugins/dclock.c:423
728 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
729 msgstr "Klõpsamise tegevus (vaikimisi: kuvatakse kalender)"
730
731 #: ../plugins/dclock.c:425
732 msgid "Tooltip only"
733 msgstr "Ainult kohtspikker"
734
735 #: ../plugins/dclock.c:426
736 msgid "Center text"
737 msgstr "Keskel tekst"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:439
740 msgid "Display digital clock and tooltip"
741 msgstr "Digikell koos kohtspikriga"
742
743 #: ../plugins/menu.c:382
744 msgid "Add to desktop"
745 msgstr "Lisa töölauale"
746
747 #: ../plugins/menu.c:389
748 msgid "Properties"
749 msgstr "Omadused"
750
751 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
752 msgid "Menu"
753 msgstr "Menüü"
754
755 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
756 msgid "Icon"
757 msgstr "Ikoon"
758
759 #: ../plugins/menu.c:1028
760 msgid "Application Menu"
761 msgstr "Rakenduste menüü"
762
763 #: ../plugins/separator.c:68
764 msgid "Separator"
765 msgstr "Eraldaja"
766
767 #: ../plugins/separator.c:69
768 msgid "Add a separator to the panel"
769 msgstr "Lisa eraldaja paneelile"
770
771 #: ../plugins/pager.c:92
772 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
773 msgstr ""
774
775 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
776 msgid "Desktop Pager"
777 msgstr "Töölaudade vahetamine"
778
779 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
780 msgid "Simple pager plugin"
781 msgstr "Töölaudade vahetaja plugin"
782
783 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
784 msgid "Spacer"
785 msgstr "Vahe"
786
787 #: ../plugins/space.c:96
788 msgid "Allocate space"
789 msgstr "Eraldab ruumi"
790
791 #: ../plugins/tray.c:682
792 msgid "System Tray"
793 msgstr "Süsteemisalv"
794
795 #: ../plugins/tray.c:683
796 msgid "System tray"
797 msgstr "Süsteemisalv"
798
799 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
800 msgid "New session is required for this option to take effect"
801 msgstr "Selle valiku toimimiseks on vajalik uus seanss"
802
803 #. dialog
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
805 msgid "Select Keyboard Model"
806 msgstr "Vali klaviatuuri mudel"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
810 msgid "Description"
811 msgstr "Kirjeldus"
812
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
814 msgid "Id"
815 msgstr "Id"
816
817 #. dialog
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
819 msgid "Select Layout Change Type"
820 msgstr "Vali paigutuse muutmise tüüp"
821
822 #. dialog
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
824 msgid "Add Keyboard Layout"
825 msgstr "Lisa klaviatuuripaigutus"
826
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
828 msgid "Flag"
829 msgstr "Lipp"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
832 msgid "Layout"
833 msgstr "Paigutus"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
836 msgid "Keyboard Layout Handler"
837 msgstr "Klaviatuuripaigutuse haldaja"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
840 msgid "Keyboard Model"
841 msgstr "Klaviatuuri mudel"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
844 msgid "Keyboard Layouts"
845 msgstr "Klaviatuuripaigutused"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
848 msgid "Variant"
849 msgstr "Variant"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
852 msgid "Change Layout Option"
853 msgstr "Muuda paigutuse valikut"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
856 msgid "Advanced setxkbmap Options"
857 msgstr "Täpsemad valikud: setxkbmap"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
860 msgid "Do _not reset existing options"
861 msgstr "_Praeguseid seadeid ei kaotata"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
864 msgid "Keep _system layouts"
865 msgstr "Süsteemi paigutused _säilitatakse"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
868 msgid "Per Window Settings"
869 msgstr "Individuaalsed aknaseadistused"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
872 msgid "_Remember layout for each window"
873 msgstr "_Iga akna paigutust peetakse meeles"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
876 msgid "Show Layout as"
877 msgstr "Näita paigutust nagu"
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
880 msgid "Custom Image"
881 msgstr "Kohandatud pilt"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
884 msgid "Text"
885 msgstr "Tekst"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
888 msgid "Panel Icon Size"
889 msgstr "Paneeli ikoonisuurus"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
892 msgid "Handle keyboard layouts"
893 msgstr "Klaviatuuripaigutuse käsitlemine"
894
895 #: ../plugins/wincmd.c:189
896 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
897 msgstr ""
898 "Kõigi akende minimeerimiseks vasakklõps, varjamiseks keskmise klahvi klõps."
899
900 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
901 msgid "Minimize All Windows"
902 msgstr "Kõigi akende minimeerimine"
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:226
905 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
906 msgstr "Vaheldumisi minimeeri/varjuta ja maksimeeri"
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:235
909 msgid ""
910 "Sends commands to all desktop windows.\n"
911 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
912 msgstr ""
913 "Saadab käsu töölaua kõigile akendele.\n"
914 "Võimalik on 1) minimeerimine ja 2) varjamine"
915
916 #: ../plugins/dirmenu.c:205
917 msgid "Open in _Terminal"
918 msgstr "Ava _terminalis"
919
920 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
921 msgid "Directory Menu"
922 msgstr "Kataloogimenüü"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:355
925 msgid "Directory"
926 msgstr "Kataloog"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:356
929 msgid "Label"
930 msgstr "Silt"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:370
933 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
934 msgstr "Lehitse kataloogipuu menüüd (Autor =  CMan)"
935
936 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
937 msgid "Temperature Monitor"
938 msgstr "Temperatuurimonitor"
939
940 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
941 msgid "Normal color"
942 msgstr "Normaalne värv"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
945 msgid "Warning1 color"
946 msgstr "Hoiatus1 värv"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
949 msgid "Warning2 color"
950 msgstr "Hoiatus2 värv"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
953 msgid "Automatic sensor location"
954 msgstr "Automaatne sensori asukoht"
955
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
957 msgid "Sensor"
958 msgstr "Sensor"
959
960 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
961 msgid "Automatic temperature levels"
962 msgstr "Automaatsed temperatuuri tasemed"
963
964 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
965 msgid "Warning1 temperature"
966 msgstr "Hoiatus1 temperatuur"
967
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
969 msgid "Warning2 temperature"
970 msgstr "Hoiatus2 temperatuur"
971
972 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
973 msgid "Display system temperature"
974 msgstr "Süsteemi temperatuuri kuva"
975
976 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Frequency: %d MHz\n"
980 "Governor: %s"
981 msgstr ""
982
983 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
984 msgid "CPUFreq frontend"
985 msgstr ""
986
987 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
988 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
989 msgstr ""
990
991 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
992 #. Display current level in tooltip.
993 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
994 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
995 msgid "Volume control"
996 msgstr "Helitugevus"
997
998 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
999 msgid "Volume Control"
1000 msgstr "Helitugevuse juhtimine"
1001
1002 #. Create a frame as the child of the viewport.
1003 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1004 msgid "Volume"
1005 msgstr "Valjus"
1006
1007 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1008 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1009 msgid "Mute"
1010 msgstr "Hääletu"
1011
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1013 #, fuzzy
1014 msgid ""
1015 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1016 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1017 msgstr ""
1018 "Viga, heli seadistamiseks tuleb paigaldada heli juhtimise programm "
1019 "(pavucontol, alsamixer ...)"
1020
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1022 msgid "Display and control volume for ALSA"
1023 msgstr "Näita ja muuda ALSA helitugevust"
1024
1025 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1026 msgid "<Hidden Access Point>"
1027 msgstr "<Varjatud Access Point>"
1028
1029 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1030 msgid "Wireless Networks not found in range"
1031 msgstr "Traadita võrke ei leitud"
1032
1033 #. Repair
1034 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1035 msgid "Repair"
1036 msgstr "Paranda"
1037
1038 #. interface down
1039 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1040 msgid "Disable"
1041 msgstr "Keela"
1042
1043 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1044 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1045 msgstr "Juhtmeta võrku pole ühendatud"
1046
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1048 msgid "Network cable is plugged out"
1049 msgstr "Võrgujuhe on lahti ühendatud"
1050
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1052 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1053 msgstr "Ühendust pole või on see piiratud"
1054
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1056 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1057 msgid "IP Address:"
1058 msgstr "IP-aadress:"
1059
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1061 msgid "Remote IP:"
1062 msgstr "Kaug-IP:"
1063
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1066 msgid "Netmask:"
1067 msgstr "Võrgumask:"
1068
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1071 msgid "Activity"
1072 msgstr "Aktiivsus"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1076 msgid "Sent"
1077 msgstr "Saadetud"
1078
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1080 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1081 msgid "Received"
1082 msgstr "Vastu võetud"
1083
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1085 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1086 msgid "bytes"
1087 msgstr "baiti"
1088
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1090 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1091 msgid "packets"
1092 msgstr "paketti"
1093
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1095 msgid "Wireless"
1096 msgstr "Traadita"
1097
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1099 msgid "Protocol:"
1100 msgstr "Protokoll:"
1101
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1103 msgid "HW Address:"
1104 msgstr "Raua aadress:"
1105
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1107 msgid "Manage Networks"
1108 msgstr "Võrkude haldamine"
1109
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1111 msgid "Monitor and Manage networks"
1112 msgstr "Võrkude monitooring ja haldamine"
1113
1114 #. create dialog
1115 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1116 msgid "Setting Encryption Key"
1117 msgstr "Krüptimisvõtme määramine"
1118
1119 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1120 msgid ""
1121 "This wireless network was encrypted.\n"
1122 "You must have the encryption key."
1123 msgstr ""
1124 "See traadita võrk on krüptitud.\n"
1125 "Sisesta krüptimise võti."
1126
1127 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1128 msgid "Encryption Key:"
1129 msgstr "Krüptimise võti:"
1130
1131 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1132 msgid "Network Status Monitor"
1133 msgstr "Võrgu oleku monitor"
1134
1135 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1136 msgid "Interface to monitor"
1137 msgstr "Monitooritav liides"
1138
1139 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1140 msgid "Config tool"
1141 msgstr "Seadistamise tööriist"
1142
1143 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1144 msgid "Monitor network status"
1145 msgstr "Võrgu oleku monitoorimine"
1146
1147 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1148 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1149 msgid "Unknown"
1150 msgstr "Tundmatu"
1151
1152 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1153 msgid "Connection Properties"
1154 msgstr "Ühenduse omadused"
1155
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1157 #, c-format
1158 msgid "Connection Properties: %s"
1159 msgstr "Ühenduse omadused: %s"
1160
1161 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1162 #, c-format
1163 msgid "%lu packet"
1164 msgid_plural "%lu packets"
1165 msgstr[0] "%lu pakett"
1166 msgstr[1] "%lu paketti"
1167
1168 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "There was an error displaying help:\n"
1172 "%s"
1173 msgstr ""
1174 "Abi kuvamisel esines viga:\n"
1175 "%s"
1176
1177 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1178 #, c-format
1179 msgid "Network Connection: %s"
1180 msgstr "Võrguühendus: %s"
1181
1182 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1183 msgid "Network Connection"
1184 msgstr "Võrguühendus"
1185
1186 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1187 msgid "Interface"
1188 msgstr "Liides"
1189
1190 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1191 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1192 msgstr "Võrguliides, mida ikoonirakend monitoorib."
1193
1194 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1195 msgid "Orientation"
1196 msgstr "Suund"
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1199 msgid "The orientation of the tray."
1200 msgstr "Salve suund."
1201
1202 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1203 msgid "Tooltips Enabled"
1204 msgstr "Kohtspikrid lubatud"
1205
1206 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1207 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1208 msgstr "Kas kohtspikrid on lubatud või mitte."
1209
1210 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1211 msgid "Show Signal"
1212 msgstr "Signaalitugevuse kuvamine"
1213
1214 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1215 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1216 msgstr "Kas signaalitugevust kuvatakse."
1217
1218 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1222 "\n"
1223 "%s"
1224 msgstr ""
1225 "Järgneva probleemi lahendamiseks võta ühendust oma süsteemi halduriga:\n"
1226 "\n"
1227 "%s"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1230 msgid "Name"
1231 msgstr "Nimi"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1234 msgid "The interface name"
1235 msgstr "Liidese nimi"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1238 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1239 msgid "State"
1240 msgstr "Olek"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1243 msgid "The interface state"
1244 msgstr "Liidese olek"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1247 msgid "Stats"
1248 msgstr "Statistika"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1251 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1252 msgstr "Liidese pakettide/baitide statistika"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1255 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1256 msgstr "Kas liides on traadita võrgu liides"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1259 msgid "Signal"
1260 msgstr "Signaal"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1263 msgid "Wireless signal strength percentage"
1264 msgstr "Juhtmeta võrgu signaali tugevus protsentides"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1267 msgid "The current error condition"
1268 msgstr "Praegune veaolek"
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1272 #, c-format
1273 msgid "Unable to open socket: %s"
1274 msgstr "Pesa pole võimalik avada: %s"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1278 #, c-format
1279 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1280 msgstr "SIOCGIFFLAGS viga: %s"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1283 msgid "AMPR NET/ROM"
1284 msgstr "AMPR NET/ROM"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1287 msgid "Ethernet"
1288 msgstr "Ethernet"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1291 msgid "AMPR AX.25"
1292 msgstr "AMPR AX.25"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1296 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1297 msgstr "16/4 Mbit Token Ring"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1300 msgid "ARCnet"
1301 msgstr "ARCnet"
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1304 msgid "Frame Relay DLCI"
1305 msgstr "Kaaderedastus Frame Relay DLCI"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1308 msgid "Metricom Starmode IP"
1309 msgstr "Metricom Starmode IP"
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1312 msgid "Serial Line IP"
1313 msgstr "Serial Line IP"
1314
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1316 msgid "VJ Serial Line IP"
1317 msgstr "VJ Serial Line IP"
1318
1319 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1320 msgid "6-bit Serial Line IP"
1321 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1322
1323 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1324 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1325 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1328 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1329 msgstr "Kohanduv Serial Line IP"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1332 msgid "AMPR ROSE"
1333 msgstr "AMPR ROSE"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1336 msgid "Generic X.25"
1337 msgstr "Üldine X.25"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1340 msgid "Point-to-Point Protocol"
1341 msgstr "Point-to-Point Protokoll"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1344 msgid "(Cisco)-HDLC"
1345 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1348 msgid "LAPB"
1349 msgstr "LAPB"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1352 msgid "IPIP Tunnel"
1353 msgstr "IPIP Tunnel"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1356 msgid "Frame Relay Access Device"
1357 msgstr "Frame Relay Access Device"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1360 msgid "Local Loopback"
1361 msgstr "Kohalik loopback"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1364 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1365 msgstr "Fiiberjagatud andmeliides"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1368 msgid "IPv6-in-IPv4"
1369 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1372 msgid "HIPPI"
1373 msgstr "HIPPI"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1376 msgid "Ash"
1377 msgstr "Ash"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1380 msgid "Econet"
1381 msgstr "Econet"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1384 msgid "IrLAP"
1385 msgstr "IrLAP"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1388 #, c-format
1389 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1390 msgstr "SIOCGIFCONF viga: %s"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1393 #, c-format
1394 msgid "No network devices found"
1395 msgstr "Võrguseadmeid ei leitud"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1398 #, c-format
1399 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1400 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik avada: %s"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1405 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik töödelda. Tundmatud vorming."
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1408 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1409 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik töödelda. Tundmatud vorming."
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1413 #, c-format
1414 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1415 msgstr "Liidese nime kohast '%s' pole võimalik töödelda"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1422 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1423 msgstr ""
1424 "Liidese statistikat kohast '%s' pole võimalik töödelda. prx_idx = %d; "
1425 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1430 msgstr "Faili /proc/net/wireless pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming."
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1433 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1434 msgstr "Faili /proc/net/wireless pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming."
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1437 #, c-format
1438 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1439 msgstr ""
1440 "Juhtmeta võrgu andmeid seadmest '%s' pole võimalik töödelda. link_idx = %d;"
1441
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1445 msgstr "Liidesega pole võimalik ühenduda, '%s'"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1448 #, c-format
1449 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1450 msgstr "Liidesele pole võimalik saata ioctl-i, '%s'"
1451
1452 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1453 #, c-format
1454 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1455 msgstr "Käsurida '%s' pole võimalik töödelda: %s"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1458 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1459 msgstr "'netstat'-i väljundit pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1462 msgid "Disconnected"
1463 msgstr "Ühendamata"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1466 msgid "Idle"
1467 msgstr "Ootel"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1470 msgid "Sending"
1471 msgstr "Saatmine"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1474 msgid "Receiving"
1475 msgstr "Vastuvõtmine"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1478 msgid "Sending/Receiving"
1479 msgstr "Saatmine/vastuvõtt"
1480
1481 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1482 #, c-format
1483 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1484 msgstr "Aku: %d%% laaditud, täitumiseni jäänud %d:%02d"
1485
1486 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1487 #, c-format
1488 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1489 msgstr "Aku: %d%% laaditud, %d:%02d jäänud"
1490
1491 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1492 #, c-format
1493 msgid "Battery: %d%% charged"
1494 msgstr "Aku: %d%% laaditud"
1495
1496 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "\n"
1500 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1501 msgstr ""
1502 "\n"
1503 "%sTehasetäituvus:\t\t%5d mWh"
1504
1505 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "\n"
1523 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1524 msgstr ""
1525 "\n"
1526 "%sVõimsus praegu:\t\t\t%5d mW"
1527
1528 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "%sTehasetäituvus:\t%5d mAh"
1536
1537 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "%sTäistäituvus:\t\t\t%5d mAh"
1545
1546 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "\n"
1550 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1551 msgstr ""
1552 "\n"
1553 "%sTäituvus:\t\t\t%5d mAh"
1554
1555 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "\n"
1559 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1560 msgstr ""
1561 "\n"
1562 "%sHetkevool:\t\t\t%5d mA"
1563
1564 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "\n"
1568 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1569 msgstr ""
1570 "\n"
1571 "%sHetkepinge:\t\t%.3lf V"
1572
1573 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1574 msgid "No batteries found"
1575 msgstr "Akusid ei leitud"
1576
1577 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Battery low"
1580 msgstr "Aku monitor"
1581
1582 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1583 msgid "Battery Monitor"
1584 msgstr "Aku monitor"
1585
1586 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1587 msgid "Hide if there is no battery"
1588 msgstr "Peidetakse, kui aku puudub"
1589
1590 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1591 msgid "Alarm command"
1592 msgstr "Häirekäsk"
1593
1594 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1595 msgid "Alarm time (minutes left)"
1596 msgstr "Häire ajastamine (minutit jäänud)"
1597
1598 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1599 msgid "Background color"
1600 msgstr "Taustavärvus"
1601
1602 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1603 msgid "Charging color 1"
1604 msgstr "Laadimise värvus 1"
1605
1606 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1607 msgid "Charging color 2"
1608 msgstr "Laadimise värvus 2"
1609
1610 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1611 msgid "Discharging color 1"
1612 msgstr "Tühjenemise värvus 1"
1613
1614 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1615 msgid "Discharging color 2"
1616 msgstr "Tühjenemise värvus 2"
1617
1618 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1619 msgid "Border width"
1620 msgstr "Raami laius"
1621
1622 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1623 msgid "Show Extended Information"
1624 msgstr "Näita täiendavat informatsiooni"
1625
1626 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1627 msgid "Display battery status using ACPI"
1628 msgstr "Aku oleku kuvamine ACPI järgi"
1629
1630 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1631 msgid "Keyboard LED"
1632 msgstr "Klaviatuurituled"
1633
1634 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1635 msgid "Show CapsLock"
1636 msgstr "CapsLock-i kuvamine"
1637
1638 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1639 msgid "Show NumLock"
1640 msgstr "NumLock-i kuvamine"
1641
1642 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1643 msgid "Show ScrollLock"
1644 msgstr "ScrollLock-i kuvamine"
1645
1646 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1647 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1648 msgstr "CapsLock-, NumLock- ja ScrollLock-klahvi olek"
1649
1650 #. A label to allow for click through
1651 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1652 msgid "No Indicators"
1653 msgstr "Ilma näidikuteta"
1654
1655 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1656 msgid "Indicator applets"
1657 msgstr "Indikaatorite rakendid"
1658
1659 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1660 msgid "Indicator Applications"
1661 msgstr "Näidikute rakendused"
1662
1663 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1664 msgid "Clock Indicator"
1665 msgstr "Kella näidik"
1666
1667 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1668 msgid "Messaging Menu"
1669 msgstr "Sõnumite menüü"
1670
1671 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1672 msgid "Network Menu"
1673 msgstr "Kataloogi menüü"
1674
1675 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1676 msgid "Session Menu"
1677 msgstr "Sessiooni menüü"
1678
1679 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1680 msgid "Sound Menu"
1681 msgstr "Heli menüü"
1682
1683 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1684 msgid "Add indicator applets to the panel"
1685 msgstr "Lisa indikaatorite rakendid paneelile"
1686
1687 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1688 #, c-format
1689 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1690 msgstr "Protsessorikasutus: %.2f%%"
1691
1692 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1693 #, c-format
1694 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1695 msgstr "Mälukasutus: %.1fMB (%.2f%%)"
1696
1697 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1698 msgid "Resource monitors"
1699 msgstr "Ressursside kuva"
1700
1701 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1702 msgid "CPU color"
1703 msgstr "CPU värv"
1704
1705 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1706 msgid "Display RAM usage"
1707 msgstr "Näita RAM kasutust"
1708
1709 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1710 msgid "RAM color"
1711 msgstr "RAM värv"
1712
1713 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1714 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1715 msgstr "Tegevus klõpsamisel (vaikimisi: lxtask)"
1716
1717 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1718 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1719 msgstr "Näita kuvasid (CPU, RAM)"
1720
1721 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1722 msgid "[N/A]"
1723 msgstr "[N/A]"
1724
1725 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1726 msgid "Enter New Location"
1727 msgstr "Sisesta uus asukoht"
1728
1729 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1730 #, fuzzy
1731 msgid "_New Location:"
1732 msgstr "Võrguühendus"
1733
1734 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1735 msgid ""
1736 "Enter the:\n"
1737 "- city, or\n"
1738 "- city and state/country, or\n"
1739 "- postal code\n"
1740 "for which to retrieve the weather forecast."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1744 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1745 msgid "You must specify a location."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1749 #, c-format
1750 msgid "Location '%s' not found!"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Preferences"
1756 msgstr "Paneeli eelistused"
1757
1758 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1759 msgid "Refresh"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1763 msgid "Quit"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Weather Preferences"
1769 msgstr "Paneeli eelistused"
1770
1771 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1772 msgid "Current Location"
1773 msgstr "Praegune asukoht"
1774
1775 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1776 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1777 msgid "None configured"
1778 msgstr "Seadistamata"
1779
1780 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1781 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1782 msgid "_Set"
1783 msgstr "_Määra"
1784
1785 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1786 msgid "Display"
1787 msgstr "Kuva"
1788
1789 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1790 msgid "Name:"
1791 msgstr "Nimi:"
1792
1793 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1794 msgid "Units:"
1795 msgstr "Ühikud:"
1796
1797 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1798 msgid "_Metric (°C)"
1799 msgstr "_Meetriline (°C)"
1800
1801 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1802 msgid "_English (°F)"
1803 msgstr "_Inglise (°F)"
1804
1805 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1806 msgid "Forecast"
1807 msgstr "Ilmaennustus"
1808
1809 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1810 msgid "Updates:"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1814 msgid "Ma_nual"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1818 msgid "_Automatic, every"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1822 msgid "minutes"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1826 msgid "Source:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1830 #, fuzzy
1831 msgid "C_hange"
1832 msgstr "Muutmise tüüp"
1833
1834 #. Both are available
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1836 #, c-format
1837 msgid "Current Conditions for %s"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Location:"
1843 msgstr "Õppeprogrammid"
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1846 msgid "Last updated:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1850 msgid "Feels like:"
1851 msgstr "Tundub nagu:"
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1854 msgid "Humidity:"
1855 msgstr "Niiskus:"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1858 msgid "Pressure:"
1859 msgstr "Õhurõhk:"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1862 msgid "Visibility:"
1863 msgstr "Nähtavus:"
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1866 msgid "Wind:"
1867 msgstr "Tuul:"
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1870 msgid "Sunrise:"
1871 msgstr "Päikesetõus:"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1874 msgid "Sunset:"
1875 msgstr "Päikeseloojang:"
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1879 #, c-format
1880 msgid "Forecast for %s unavailable."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1885 #, c-format
1886 msgid "Location not set."
1887 msgstr "Asukoht määramata."
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1890 #, c-format
1891 msgid "Searching for '%s'..."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1895 #, c-format
1896 msgid "Location matches for '%s'"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1900 msgid "City"
1901 msgstr "Linn"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1904 msgid "Country"
1905 msgstr "Maakond"
1906
1907 #. make it nice and pretty
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1909 msgid "Currently in "
1910 msgstr "Praegu  "
1911
1912 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1913 msgid "Today: "
1914 msgstr "Täna: "
1915
1916 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1917 msgid "Tomorrow: "
1918 msgstr "Homme: "
1919
1920 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1921 msgid "Weather Plugin"
1922 msgstr "Ilma plugin"
1923
1924 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1925 msgid "Show weather conditions for a location."
1926 msgstr "Näita asukoha ilmaseisu:"
1927
1928 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ " --log <number> -- määrab logimise tasemeks 0-5. 0 = puudub, 5 = jutukas\n"
1931
1932 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1933 #~ msgstr "Pildi ja kohtspikri kuvamine"
1934
1935 #~ msgid "Normal"
1936 #~ msgstr "Tavaline"
1937
1938 #~ msgid "Warning1"
1939 #~ msgstr "Hoiatus1"
1940
1941 #~ msgid "Warning2"
1942 #~ msgstr "Hoiatus2"
1943
1944 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1945 #~ msgstr "Kellaaja seadistamise tööriista käivitamine nurjus: %s"
1946
1947 #~ msgid "Model"
1948 #~ msgstr "Mudel"
1949
1950 #~ msgid "WNCKPager"
1951 #~ msgstr "WNCKPager"
1952
1953 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1954 #~ msgstr "<b>Ikoon</b>"
1955
1956 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1957 #~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse vahetaja häälestus"
1958
1959 #~ msgid "image"
1960 #~ msgstr "pilt"
1961
1962 #~ msgid "text"
1963 #~ msgstr "tekst"
1964
1965 #~ msgid "Per application settings"
1966 #~ msgstr "Rakendusepõhised sätted"
1967
1968 #~ msgid "Default layout:"
1969 #~ msgstr "Vaikimisi paigutus:"
1970
1971 #~ msgid "Available Applications"
1972 #~ msgstr "Saadaolevad rakendused"
1973
1974 #~ msgid "Left\t"
1975 #~ msgstr "Vasakul\t"
1976
1977 #~ msgid "Top\t"
1978 #~ msgstr "Üleval\t"
1979
1980 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1981 #~ msgstr "Töölaua number / tööala nimi"
1982
1983 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1984 #~ msgstr "Vana KDE/GNOME salv"
1985
1986 #~ msgid "Enable Image:"
1987 #~ msgstr "Kasutatakse pilti:"
1988
1989 #~ msgid "Enable Transparency"
1990 #~ msgstr "Kasutatakse läbipaistvust"
1991
1992 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1993 #~ msgstr "--configure -- käivitab häälestamise tööriista\n"
1994
1995 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1996 #~ msgstr "-C  -- sama kuin --configure\n"
1997
1998 #~ msgid "Add Button"
1999 #~ msgstr "Lisa nupp"
2000
2001 #~ msgid "Button Properties"
2002 #~ msgstr "Nupu omadused"
2003
2004 #~ msgid "Remove Button"
2005 #~ msgstr "Eemalda nupp"
2006
2007 #~ msgid "Buttons"
2008 #~ msgstr "Nupud"
2009
2010 #~ msgid "Accept SkipPager"
2011 #~ msgstr "Tegumiriba kirjest keeldumise lubamine"
2012
2013 #~ msgid "Show Iconified windows"
2014 #~ msgstr "Näidatakse minimeeritud aknaid"
2015
2016 #~ msgid "Show mapped windows"
2017 #~ msgstr "Näidatakse avatud aknaid"
2018
2019 #~ msgid "Action"
2020 #~ msgstr "Tegevus"
2021
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "Dynamic\n"
2024 #~ "Pixels\n"
2025 #~ "% Percent"
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "dünaamiline\n"
2028 #~ "pikslit\n"
2029 #~ "% protsenti"
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "Left\n"
2033 #~ "Center\n"
2034 #~ "Right"
2035 #~ msgstr ""
2036 #~ "Vasakule\n"
2037 #~ "Keskele\n"
2038 #~ "Paremale"
2039
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "Left\n"
2042 #~ "Right\n"
2043 #~ "Top\n"
2044 #~ "Bottom"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Vasakul\n"
2047 #~ "Paremal\n"
2048 #~ "Üleval\n"
2049 #~ "All"
2050
2051 #~ msgid "Where to put the panel?"
2052 #~ msgstr "Kuhu paneel asetada?"
2053
2054 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2055 #~ msgstr "Aku: %d%% laaditud, %s"
2056
2057 #~ msgid "charging finished"
2058 #~ msgstr "laadimine lõpetatud"
2059
2060 #, fuzzy
2061 #~ msgid "charging"
2062 #~ msgstr "ei laadita"
2063
2064 #~ msgid "Game"
2065 #~ msgstr "Mängud"
2066
2067 #~ msgid "Development"
2068 #~ msgstr "Programmeerimine"
2069
2070 #~ msgid "Audio & Video"
2071 #~ msgstr "Heli & video"
2072
2073 #~ msgid "Graphics"
2074 #~ msgstr "Graafika"
2075
2076 #~ msgid "System Tools"
2077 #~ msgstr "Süsteemitööriistad"
2078
2079 #~ msgid "Office"
2080 #~ msgstr "Kontor"
2081
2082 #~ msgid "Accessories"
2083 #~ msgstr "Tarvikud"