c42cbee4378429ea1850c25461eff81b1081107d
[debian/lxpanel.git] / po / et.po
1 # lxpanel'i eesti keele tõlge
2 # Estonian translation of lxpanel
3 # Copyright (C) 2008 LXDE Desktop
4 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
5 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 16:33+0000\n"
12 "Last-Translator: Anari <anari.jalakas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Gnome Estonian translation team <gnome-et@linux.ee>\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1404318803.0\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:135
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/configurator.c:605
29 msgid "Currently loaded plugins"
30 msgstr "Kasutusel olevad pluginad"
31
32 #: ../src/configurator.c:614
33 msgid "Stretch"
34 msgstr "Venitamine"
35
36 #: ../src/configurator.c:749
37 msgid "Add plugin to panel"
38 msgstr "Lisa plugin paneelile"
39
40 #: ../src/configurator.c:777
41 msgid "Available plugins"
42 msgstr "Saadaolevad pluginad"
43
44 #: ../src/configurator.c:1357
45 msgid "Logout command is not set"
46 msgstr "Väljalogimise käsk pole määratud"
47
48 #: ../src/configurator.c:1425
49 msgid "Select a directory"
50 msgstr "Vali kataloog"
51
52 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
53 msgid "Select a file"
54 msgstr "Vali fail"
55
56 #: ../src/configurator.c:1573
57 msgid "_Browse"
58 msgstr "_Lehitse"
59
60 #: ../src/panel.c:981
61 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
62 msgstr "Uue paneeli jaoks pole ruumi. Kõik ääred on hõivatud."
63
64 #: ../src/panel.c:1007
65 msgid ""
66 "Really delete this panel?\n"
67 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
68 msgstr ""
69 "Kas see paneel tõesti kustutada?\n"
70 "<b>Hoiatus: seda pole võimalik taastada.</b>"
71
72 #: ../src/panel.c:1009
73 msgid "Confirm"
74 msgstr "Kinnita"
75
76 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
77 #: ../src/panel.c:1044
78 msgid "translator-credits"
79 msgstr ""
80 "Mattias Põldaru\n"
81 "Anari Jalakas"
82
83 #: ../src/panel.c:1049
84 msgid "LXPanel"
85 msgstr "LXPaneel"
86
87 #: ../src/panel.c:1067
88 #, fuzzy
89 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
90 msgstr "Autoriõigus (C) 2008-2013"
91
92 #: ../src/panel.c:1068
93 msgid "Desktop panel for LXDE project"
94 msgstr "LXDE projekti töölauapaneel"
95
96 #: ../src/panel.c:1110
97 #, c-format
98 msgid "\"%s\" Settings"
99 msgstr "\"%s\" seaded"
100
101 #: ../src/panel.c:1130
102 msgid "Add / Remove Panel Items"
103 msgstr "Lisa / eemalda paneelikirjeid"
104
105 #: ../src/panel.c:1138
106 #, c-format
107 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
108 msgstr "Eemalda \"%s\" paneelilt"
109
110 #: ../src/panel.c:1150
111 msgid "Panel Settings"
112 msgstr "Paneeli seaded"
113
114 #: ../src/panel.c:1156
115 msgid "Create New Panel"
116 msgstr "Lisa uus paneel"
117
118 #: ../src/panel.c:1162
119 msgid "Delete This Panel"
120 msgstr "Kustuta see paneel"
121
122 #: ../src/panel.c:1173
123 msgid "About"
124 msgstr "Programmist lähemalt"
125
126 #: ../src/panel.c:1180
127 msgid "Panel"
128 msgstr "Paneel"
129
130 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
131 msgid "Height:"
132 msgstr "Kõrgus:"
133
134 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
135 msgid "Width:"
136 msgstr "Laius:"
137
138 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
139 msgid "Left"
140 msgstr "Vasakul"
141
142 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
143 msgid "Right"
144 msgstr "Paremal"
145
146 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
147 msgid "Top"
148 msgstr "Üleval"
149
150 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
151 msgid "Bottom"
152 msgstr "All"
153
154 #: ../src/plugin.c:340
155 msgid "No file manager is configured."
156 msgstr "Failihaldur on määramata."
157
158 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
159 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
160 msgid "Run"
161 msgstr "Käivita"
162
163 #: ../src/gtk-run.c:391
164 msgid "Enter the command you want to execute:"
165 msgstr "Sisesta käsk, mida tahad käivitada:"
166
167 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
168 msgid "Restart"
169 msgstr "Taaskäivita"
170
171 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
172 msgid "Logout"
173 msgstr "Logi välja"
174
175 #: ../src/main.c:252
176 #, c-format
177 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
178 msgstr "lxpanel %s - kerge GTK2+ paneel UNIX töölaudadele\n"
179
180 #: ../src/main.c:253
181 #, c-format
182 msgid "Command line options:\n"
183 msgstr "Käsurea valikud:\n"
184
185 #: ../src/main.c:254
186 #, c-format
187 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
188 msgstr " --help      -- näitab seda abi ja väljub\n"
189
190 #: ../src/main.c:255
191 #, c-format
192 msgid " --version   -- print version and exit\n"
193 msgstr " --version   -- näitab versiooninumbri ja väljub\n"
194
195 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
196 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
197 #: ../src/main.c:258
198 #, c-format
199 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
200 msgstr " --profile <nimi> -- kasutatakse määratud profiili\n"
201
202 #: ../src/main.c:260
203 #, c-format
204 msgid " -h  -- same as --help\n"
205 msgstr " -h  -- sama kui --help\n"
206
207 #: ../src/main.c:261
208 #, c-format
209 msgid " -p  -- same as --profile\n"
210 msgstr " -p  -- sama kui --profile\n"
211
212 #: ../src/main.c:262
213 #, c-format
214 msgid " -v  -- same as --version\n"
215 msgstr " -v  -- sama nagu --version\n"
216
217 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
218 #: ../src/main.c:264
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Üksikasjad leiad leheküljelt: http://lxde.org/.\n"
227 "\n"
228
229 #: ../src/input-button.c:129
230 #, c-format
231 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
232 msgstr ""
233
234 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
237 msgid "Error"
238 msgstr "Viga"
239
240 #: ../src/input-button.c:161
241 #, fuzzy
242 msgid "LeftBtn"
243 msgstr "Vasakul"
244
245 #: ../src/input-button.c:164
246 msgid "MiddleBtn"
247 msgstr ""
248
249 #: ../src/input-button.c:167
250 #, fuzzy
251 msgid "RightBtn"
252 msgstr "Paremal"
253
254 #: ../src/input-button.c:170
255 #, c-format
256 msgid "Btn%s"
257 msgstr ""
258
259 #. GtkRadioButton "None"
260 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
261 msgid "None"
262 msgstr "Mitte ükski"
263
264 #: ../src/input-button.c:257
265 #, fuzzy
266 msgid "Custom:"
267 msgstr "Muu värvus"
268
269 #: ../src/input-button.c:329
270 #, c-format
271 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
272 msgstr ""
273
274 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
275 msgid "Application Launch and Task Bar"
276 msgstr "Rakenduste käivitamise ja tegumiriba"
277
278 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
280 msgid "<b>Mode:</b>"
281 msgstr "<b>Viis:</b>"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
284 msgid "Launchers"
285 msgstr "Käivitajad"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
288 msgid "<b>Launchbar</b>"
289 msgstr "<b>Käivitusriba</b>"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
292 msgid "Show tooltips"
293 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
296 msgid "Icons only"
297 msgstr "Ainult ikoonid"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
300 msgid "Flat buttons"
301 msgstr "Lamedad nupud"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
304 msgid "Show windows from all desktops"
305 msgstr "Näidatakse aknaid kõigilt töölaudadelt"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
308 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
309 msgstr "Aknaid näidatakse tegumiribaga samas aknas"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
312 msgid "Use mouse wheel"
313 msgstr "Hiire rulliku kasutamine"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
316 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
317 msgstr "Vilgutatakse, kui aken nõuab tähelepanu"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
320 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
321 msgstr "Mitme aknaga rakenduse kombineerimine ühe nupu alla"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
324 msgid "Disable enlargement for small task icons"
325 msgstr ""
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
328 msgid "Maximum width of task button"
329 msgstr "Ülesandenupu suurim laius"
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
332 msgid "Spacing"
333 msgstr "Eraldusvahe"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
336 msgid "<b>Taskbar</b>"
337 msgstr "<b>Tegumiriba</b>"
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
340 msgid "Only Application Launch Bar"
341 msgstr "Ainult rakenduste käivitamise riba"
342
343 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
344 msgid "Only Task Bar (Window List)"
345 msgstr "Ainult tegumiriba (akende nimekiri)"
346
347 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
348 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
349 msgstr "Põimitud rakenduste käivitamise ja tegumiriba"
350
351 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
352 msgid "<b>Connection</b>"
353 msgstr "<b>Ühendus</b>"
354
355 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
356 msgid "Status:"
357 msgstr "Olek:"
358
359 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
360 msgid "_Name:"
361 msgstr "_Nimi:"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
364 msgid "<b>Activity</b>"
365 msgstr "<b>Aktiivsus</b>"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
368 msgid "Received:"
369 msgstr "Vastu võetud:"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
372 msgid "Sent:"
373 msgstr "Saadetud:"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
376 msgid "<b>Signal Strength</b>"
377 msgstr "<b>Signaali tugevus</b>"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
380 #, no-c-format
381 msgid "0%"
382 msgstr "0%"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
385 msgid "General"
386 msgstr "Üldine"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
389 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
390 msgstr "<b>Võrguprotokoll (IPv4)</b>"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
393 msgid "Address:"
394 msgstr "Aadress:"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
397 msgid "Destination:"
398 msgstr "Siht:"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
401 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
402 msgid "Broadcast:"
403 msgstr "Eetriaadress:"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
406 msgid "Subnet Mask:"
407 msgstr "Alamvõrgu mask:"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
410 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
411 msgstr "<b>Võrguprotokoll (IPv6)</b>"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
414 msgid "Scope:"
415 msgstr "Ulatus:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
418 msgid "<b>Network Device</b>"
419 msgstr "<b>Võrguseade</b>"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
422 msgid "Type:"
423 msgstr "Tüüp:"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
426 msgid "Support"
427 msgstr "Tugi"
428
429 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
430 msgid "Con_figure"
431 msgstr "_Seadistamine"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
434 msgid "Dynamic"
435 msgstr "Dünaamiline"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
438 msgid "Pixels"
439 msgstr "pikslit"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
442 #, no-c-format
443 msgid "% Percent"
444 msgstr "% protsenti"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
447 msgid "Err"
448 msgstr "Viga"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
451 msgid "Warn"
452 msgstr "Hoiatus"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
455 msgid "Info"
456 msgstr "Info"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
459 msgid "All"
460 msgstr "Kõik"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
463 msgid "Panel Preferences"
464 msgstr "Paneeli eelistused"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
467 msgid "Edge:"
468 msgstr "Paigutus:"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
471 msgid "Center"
472 msgstr "Keskel"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
475 msgid "Alignment:"
476 msgstr "Joondus:"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
479 msgid "Margin:"
480 msgstr "Veeris:"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
483 msgid "Monitor:"
484 msgstr "Kuvar:"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
487 msgid "<b>Position</b>"
488 msgstr "<b>Asukoht</b>"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
491 msgid "Icon size:"
492 msgstr "Ikoonisuurus:"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
495 msgid "<b>Size</b>"
496 msgstr "<b>Suurus</b>"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
499 msgid "Geometry"
500 msgstr "Geomeetria"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
503 msgid "System theme"
504 msgstr "Süsteemi teema"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
507 msgid "Solid color (with opacity)"
508 msgstr "Ühevärviline (läbipaistev)"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
511 msgid "Image"
512 msgstr "Pilt"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
515 msgid "Select an image file"
516 msgstr "Vali pildifail"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
519 msgid "<b>Background</b>"
520 msgstr "<b>Taust</b>"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
523 msgid "Custom color"
524 msgstr "Muu värvus"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
527 #: ../plugins/batt/batt.c:675
528 msgid "Size"
529 msgstr "Suurus"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
532 msgid "<b>Font</b>"
533 msgstr "<b>Kiri</b>"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
536 msgid "Appearance"
537 msgstr "Välimus"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
540 msgid "Panel Applets"
541 msgstr "Paneeli rakendid"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
544 msgid "Logout Command:"
545 msgstr "Väljalogimise käsk:"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
548 msgid "Terminal Emulator:"
549 msgstr "Terminal:"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
552 msgid "File Manager:"
553 msgstr "Failihaldur:"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
556 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
557 msgstr "<b>Eelistatud rakendused</b>"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
560 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
561 msgstr "Aknahaldur kohtleb paneeli dokina"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
564 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
565 msgstr "Maksimeeritud aknad ei kata paneeli"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
568 msgid "<b>Properties</b>"
569 msgstr "<b>Omadused</b>"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
572 msgid "Minimize panel when not in use"
573 msgstr "Paneel minimeeritakse, kui pole kasutusel"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
576 msgid "Size when minimized"
577 msgstr "Suurus minimeeritud olekus"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
580 msgid "pixels"
581 msgstr "pikslit"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
584 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
585 msgstr "<b>Automaatne peitmine</b>"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
588 msgid "Log level"
589 msgstr "Logimise tase"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
592 msgid "<b>Log level</b>"
593 msgstr "<b>Logimise tase</b>"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
596 msgid "Advanced"
597 msgstr "Laiendatud"
598
599 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
600 msgid "CPU Usage Monitor"
601 msgstr "Protsessorikasutuse monitor"
602
603 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
604 msgid "Display CPU usage"
605 msgstr "Protsessorikasutuse kuva"
606
607 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
608 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
609 msgstr "Töölaua number / tööala nimi"
610
611 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
612 msgid "Bold font"
613 msgstr "Rasvane kiri"
614
615 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
616 msgid "Display desktop names"
617 msgstr "Ekraaninime kuvamine"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
620 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
621 msgstr "Tööala numbri näitaja, autor cmeury@users.sf.net"
622
623 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
624 msgid "Application Launch Bar"
625 msgstr "Rakenduste käivitamise riba"
626
627 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
628 msgid "Task Bar (Window List)"
629 msgstr "Tegumiriba (akende nimekiri)"
630
631 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
632 msgid "_Close all windows"
633 msgstr "_Sulge kõik aknad"
634
635 #. Add Raise menu item.
636 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
637 msgid "_Raise"
638 msgstr "_Tõsta"
639
640 #. Add Restore menu item.
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
642 msgid "R_estore"
643 msgstr "_Taasta"
644
645 #. Add Maximize menu item.
646 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
647 msgid "Ma_ximize"
648 msgstr "_Maksimeeri"
649
650 #. Add Iconify menu item.
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
652 msgid "Ico_nify"
653 msgstr "_Minimeeri"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
656 #, c-format
657 msgid "Workspace _%d"
658 msgstr "Tööala _%d"
659
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
661 #, c-format
662 msgid "Workspace %d"
663 msgstr "Tööala %d"
664
665 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
666 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
667 msgid "_All workspaces"
668 msgstr "_Kõik tööalad"
669
670 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
671 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
672 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
673 msgid "_Move to Workspace"
674 msgstr "_Liiguta tööalale"
675
676 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
677 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
678 msgid "_Close Window"
679 msgstr "_Sulge aken"
680
681 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
682 msgid "A_dd to Launcher"
683 msgstr "Li_sa käivitajasse"
684
685 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
686 msgid "Rem_ove from Launcher"
687 msgstr "Eem_alda käivituspaneelilt"
688
689 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
690 msgid "_New Instance"
691 msgstr "_Uus juhtum"
692
693 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
694 msgid "Bar with buttons to launch application"
695 msgstr "Rakenduste käivitamise nuppude riba"
696
697 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
698 msgid ""
699 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
700 "focus"
701 msgstr ""
702 "Tegumiribal kuvatakse kõiki avatud aknaid, neid saab minimeerida, varjata "
703 "või fokuseerida"
704
705 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
706 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
707 msgstr ""
708
709 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
710 msgid "Digital Clock"
711 msgstr "Digikell"
712
713 #: ../plugins/dclock.c:420
714 msgid "Clock Format"
715 msgstr "Kella vorming"
716
717 #: ../plugins/dclock.c:421
718 msgid "Tooltip Format"
719 msgstr "Kohtspikri vorming"
720
721 #: ../plugins/dclock.c:422
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
724 msgstr "Vormingu koodid: man 3 strftime; \\%n reavahe loomiseks"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:423
727 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
728 msgstr "Klõpsamise tegevus (vaikimisi: kuvatakse kalender)"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:425
731 msgid "Tooltip only"
732 msgstr "Ainult kohtspikker"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:426
735 msgid "Center text"
736 msgstr "Keskel tekst"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:439
739 msgid "Display digital clock and tooltip"
740 msgstr "Digikell koos kohtspikriga"
741
742 #: ../plugins/menu.c:382
743 msgid "Add to desktop"
744 msgstr "Lisa töölauale"
745
746 #: ../plugins/menu.c:389
747 msgid "Properties"
748 msgstr "Omadused"
749
750 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
751 msgid "Menu"
752 msgstr "Menüü"
753
754 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
755 msgid "Icon"
756 msgstr "Ikoon"
757
758 #: ../plugins/menu.c:1028
759 msgid "Application Menu"
760 msgstr "Rakenduste menüü"
761
762 #: ../plugins/separator.c:68
763 msgid "Separator"
764 msgstr "Eraldaja"
765
766 #: ../plugins/separator.c:69
767 msgid "Add a separator to the panel"
768 msgstr "Lisa eraldaja paneelile"
769
770 #: ../plugins/pager.c:92
771 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
772 msgstr ""
773
774 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
775 msgid "Desktop Pager"
776 msgstr "Töölaudade vahetamine"
777
778 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
779 msgid "Simple pager plugin"
780 msgstr "Töölaudade vahetaja plugin"
781
782 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
783 msgid "Spacer"
784 msgstr "Vahe"
785
786 #: ../plugins/space.c:96
787 msgid "Allocate space"
788 msgstr "Eraldab ruumi"
789
790 #: ../plugins/tray.c:682
791 msgid "System Tray"
792 msgstr "Süsteemisalv"
793
794 #: ../plugins/tray.c:683
795 msgid "System tray"
796 msgstr "Süsteemisalv"
797
798 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
799 msgid "New session is required for this option to take effect"
800 msgstr "Selle valiku toimimiseks on vajalik uus seanss"
801
802 #. dialog
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
804 msgid "Select Keyboard Model"
805 msgstr "Vali klaviatuuri mudel"
806
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
809 msgid "Description"
810 msgstr "Kirjeldus"
811
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
813 msgid "Id"
814 msgstr "Id"
815
816 #. dialog
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
818 msgid "Select Layout Change Type"
819 msgstr "Vali paigutuse muutmise tüüp"
820
821 #. dialog
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
823 msgid "Add Keyboard Layout"
824 msgstr "Lisa klaviatuuripaigutus"
825
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
827 msgid "Flag"
828 msgstr "Lipp"
829
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
831 msgid "Layout"
832 msgstr "Paigutus"
833
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
835 msgid "Keyboard Layout Handler"
836 msgstr "Klaviatuuripaigutuse haldaja"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
839 msgid "Keyboard Model"
840 msgstr "Klaviatuuri mudel"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
843 msgid "Keyboard Layouts"
844 msgstr "Klaviatuuripaigutused"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
847 msgid "Variant"
848 msgstr "Variant"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
851 msgid "Change Layout Option"
852 msgstr "Muuda paigutuse valikut"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
855 msgid "Advanced setxkbmap Options"
856 msgstr "Täpsemad valikud: setxkbmap"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
859 msgid "Do _not reset existing options"
860 msgstr "_Praeguseid seadeid ei kaotata"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
863 msgid "Keep _system layouts"
864 msgstr "Süsteemi paigutused _säilitatakse"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
867 msgid "Per Window Settings"
868 msgstr "Individuaalsed aknaseadistused"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
871 msgid "_Remember layout for each window"
872 msgstr "_Iga akna paigutust peetakse meeles"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
875 msgid "Show Layout as"
876 msgstr "Näita paigutust nagu"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
879 msgid "Custom Image"
880 msgstr "Kohandatud pilt"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
883 msgid "Text"
884 msgstr "Tekst"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
887 msgid "Panel Icon Size"
888 msgstr "Paneeli ikoonisuurus"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
891 msgid "Handle keyboard layouts"
892 msgstr "Klaviatuuripaigutuse käsitlemine"
893
894 #: ../plugins/wincmd.c:189
895 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
896 msgstr ""
897 "Kõigi akende minimeerimiseks vasakklõps, varjamiseks keskmise klahvi klõps."
898
899 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
900 msgid "Minimize All Windows"
901 msgstr "Kõigi akende minimeerimine"
902
903 #: ../plugins/wincmd.c:226
904 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
905 msgstr "Vaheldumisi minimeeri/varjuta ja maksimeeri"
906
907 #: ../plugins/wincmd.c:235
908 msgid ""
909 "Sends commands to all desktop windows.\n"
910 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
911 msgstr ""
912 "Saadab käsu töölaua kõigile akendele.\n"
913 "Võimalik on 1) minimeerimine ja 2) varjamine"
914
915 #: ../plugins/dirmenu.c:205
916 msgid "Open in _Terminal"
917 msgstr "Ava _terminalis"
918
919 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
920 msgid "Directory Menu"
921 msgstr "Kataloogimenüü"
922
923 #: ../plugins/dirmenu.c:355
924 msgid "Directory"
925 msgstr "Kataloog"
926
927 #: ../plugins/dirmenu.c:356
928 msgid "Label"
929 msgstr "Silt"
930
931 #: ../plugins/dirmenu.c:370
932 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
933 msgstr "Lehitse kataloogipuu menüüd (Autor =  CMan)"
934
935 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
936 msgid "Temperature Monitor"
937 msgstr "Temperatuurimonitor"
938
939 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
940 #, fuzzy
941 msgid "Normal color"
942 msgstr "Muu värvus"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
945 #, fuzzy
946 msgid "Warning1 color"
947 msgstr "Laadimise värvus 1"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
950 #, fuzzy
951 msgid "Warning2 color"
952 msgstr "Laadimise värvus 1"
953
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
955 msgid "Automatic sensor location"
956 msgstr "Automaatne sensori asukoht"
957
958 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
959 msgid "Sensor"
960 msgstr "Sensor"
961
962 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
963 msgid "Automatic temperature levels"
964 msgstr "Automaatsed temperatuuri tasemed"
965
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
967 #, fuzzy
968 msgid "Warning1 temperature"
969 msgstr "Hoiatus1 temperatuur"
970
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
972 #, fuzzy
973 msgid "Warning2 temperature"
974 msgstr "Hoiatus2 temperatuur"
975
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
977 msgid "Display system temperature"
978 msgstr "Süsteemi temperatuuri kuva"
979
980 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Frequency: %d MHz\n"
984 "Governor: %s"
985 msgstr ""
986
987 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
988 msgid "CPUFreq frontend"
989 msgstr ""
990
991 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
992 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
993 msgstr ""
994
995 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
996 #. Display current level in tooltip.
997 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
998 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
999 msgid "Volume control"
1000 msgstr "Helitugevus"
1001
1002 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1003 msgid "Volume Control"
1004 msgstr "Helitugevuse juhtimine"
1005
1006 #. Create a frame as the child of the viewport.
1007 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1008 msgid "Volume"
1009 msgstr "Valjus"
1010
1011 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1013 msgid "Mute"
1014 msgstr "Hääletu"
1015
1016 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1017 #, fuzzy
1018 msgid ""
1019 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1020 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1021 msgstr ""
1022 "Viga, heli seadistamiseks tuleb paigaldada heli juhtimise programm "
1023 "(pavucontol, alsamixer ...)"
1024
1025 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1026 msgid "Display and control volume for ALSA"
1027 msgstr "Näita ja muuda ALSA helitugevust"
1028
1029 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1030 msgid "<Hidden Access Point>"
1031 msgstr "<Varjatud Access Point>"
1032
1033 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1034 msgid "Wireless Networks not found in range"
1035 msgstr "Traadita võrke ei leitud"
1036
1037 #. Repair
1038 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1039 msgid "Repair"
1040 msgstr "Paranda"
1041
1042 #. interface down
1043 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1044 msgid "Disable"
1045 msgstr "Keela"
1046
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1048 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1049 msgstr "Juhtmeta võrku pole ühendatud"
1050
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1052 msgid "Network cable is plugged out"
1053 msgstr "Võrgujuhe on lahti ühendatud"
1054
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1056 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1057 msgstr "Ühendust pole või on see piiratud"
1058
1059 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1061 msgid "IP Address:"
1062 msgstr "IP-aadress:"
1063
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1065 msgid "Remote IP:"
1066 msgstr "Kaug-IP:"
1067
1068 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1070 msgid "Netmask:"
1071 msgstr "Võrgumask:"
1072
1073 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1075 msgid "Activity"
1076 msgstr "Aktiivsus"
1077
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1080 msgid "Sent"
1081 msgstr "Saadetud"
1082
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1085 msgid "Received"
1086 msgstr "Vastu võetud"
1087
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1090 msgid "bytes"
1091 msgstr "baiti"
1092
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1095 msgid "packets"
1096 msgstr "paketti"
1097
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1099 msgid "Wireless"
1100 msgstr "Traadita"
1101
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1103 msgid "Protocol:"
1104 msgstr "Protokoll:"
1105
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1107 msgid "HW Address:"
1108 msgstr "Raua aadress:"
1109
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1111 msgid "Manage Networks"
1112 msgstr "Võrkude haldamine"
1113
1114 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1115 msgid "Monitor and Manage networks"
1116 msgstr "Võrkude monitooring ja haldamine"
1117
1118 #. create dialog
1119 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1120 msgid "Setting Encryption Key"
1121 msgstr "Krüptimisvõtme määramine"
1122
1123 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1124 msgid ""
1125 "This wireless network was encrypted.\n"
1126 "You must have the encryption key."
1127 msgstr ""
1128 "See traadita võrk on krüptitud.\n"
1129 "Sisesta krüptimise võti."
1130
1131 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1132 msgid "Encryption Key:"
1133 msgstr "Krüptimise võti:"
1134
1135 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1136 msgid "Network Status Monitor"
1137 msgstr "Võrgu oleku monitor"
1138
1139 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1140 msgid "Interface to monitor"
1141 msgstr "Monitooritav liides"
1142
1143 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1144 msgid "Config tool"
1145 msgstr "Seadistamise tööriist"
1146
1147 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1148 msgid "Monitor network status"
1149 msgstr "Võrgu oleku monitoorimine"
1150
1151 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1152 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1153 msgid "Unknown"
1154 msgstr "Tundmatu"
1155
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1157 msgid "Connection Properties"
1158 msgstr "Ühenduse omadused"
1159
1160 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1161 #, c-format
1162 msgid "Connection Properties: %s"
1163 msgstr "Ühenduse omadused: %s"
1164
1165 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1166 #, c-format
1167 msgid "%lu packet"
1168 msgid_plural "%lu packets"
1169 msgstr[0] "%lu pakett"
1170 msgstr[1] "%lu paketti"
1171
1172 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "There was an error displaying help:\n"
1176 "%s"
1177 msgstr ""
1178 "Abi kuvamisel esines viga:\n"
1179 "%s"
1180
1181 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1182 #, c-format
1183 msgid "Network Connection: %s"
1184 msgstr "Võrguühendus: %s"
1185
1186 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1187 msgid "Network Connection"
1188 msgstr "Võrguühendus"
1189
1190 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1191 msgid "Interface"
1192 msgstr "Liides"
1193
1194 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1195 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1196 msgstr "Võrguliides, mida ikoonirakend monitoorib."
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1199 msgid "Orientation"
1200 msgstr "Suund"
1201
1202 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1203 msgid "The orientation of the tray."
1204 msgstr "Salve suund."
1205
1206 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1207 msgid "Tooltips Enabled"
1208 msgstr "Kohtspikrid lubatud"
1209
1210 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1211 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1212 msgstr "Kas kohtspikrid on lubatud või mitte."
1213
1214 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1215 msgid "Show Signal"
1216 msgstr "Signaalitugevuse kuvamine"
1217
1218 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1219 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1220 msgstr "Kas signaalitugevust kuvatakse."
1221
1222 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1226 "\n"
1227 "%s"
1228 msgstr ""
1229 "Järgneva probleemi lahendamiseks võta ühendust oma süsteemi halduriga:\n"
1230 "\n"
1231 "%s"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1234 msgid "Name"
1235 msgstr "Nimi"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1238 msgid "The interface name"
1239 msgstr "Liidese nimi"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1242 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1243 msgid "State"
1244 msgstr "Olek"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1247 msgid "The interface state"
1248 msgstr "Liidese olek"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1251 msgid "Stats"
1252 msgstr "Statistika"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1255 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1256 msgstr "Liidese pakettide/baitide statistika"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1259 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1260 msgstr "Kas liides on traadita võrgu liides"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1263 msgid "Signal"
1264 msgstr "Signaal"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1267 msgid "Wireless signal strength percentage"
1268 msgstr "Juhtmeta võrgu signaali tugevus protsentides"
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1271 msgid "The current error condition"
1272 msgstr "Praegune veaolek"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1276 #, c-format
1277 msgid "Unable to open socket: %s"
1278 msgstr "Pesa pole võimalik avada: %s"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1282 #, c-format
1283 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1284 msgstr "SIOCGIFFLAGS viga: %s"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1287 msgid "AMPR NET/ROM"
1288 msgstr "AMPR NET/ROM"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1291 msgid "Ethernet"
1292 msgstr "Ethernet"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1295 msgid "AMPR AX.25"
1296 msgstr "AMPR AX.25"
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1300 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1301 msgstr "16/4 Mbit Token Ring"
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1304 msgid "ARCnet"
1305 msgstr "ARCnet"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1308 msgid "Frame Relay DLCI"
1309 msgstr "Kaaderedastus Frame Relay DLCI"
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1312 msgid "Metricom Starmode IP"
1313 msgstr "Metricom Starmode IP"
1314
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1316 msgid "Serial Line IP"
1317 msgstr "Serial Line IP"
1318
1319 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1320 msgid "VJ Serial Line IP"
1321 msgstr "VJ Serial Line IP"
1322
1323 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1324 msgid "6-bit Serial Line IP"
1325 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1328 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1329 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1332 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1333 msgstr "Kohanduv Serial Line IP"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1336 msgid "AMPR ROSE"
1337 msgstr "AMPR ROSE"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1340 msgid "Generic X.25"
1341 msgstr "Üldine X.25"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1344 msgid "Point-to-Point Protocol"
1345 msgstr "Point-to-Point Protokoll"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1348 msgid "(Cisco)-HDLC"
1349 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1352 msgid "LAPB"
1353 msgstr "LAPB"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1356 msgid "IPIP Tunnel"
1357 msgstr "IPIP Tunnel"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1360 msgid "Frame Relay Access Device"
1361 msgstr "Frame Relay Access Device"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1364 msgid "Local Loopback"
1365 msgstr "Kohalik loopback"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1368 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1369 msgstr "Fiiberjagatud andmeliides"
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1372 msgid "IPv6-in-IPv4"
1373 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1376 msgid "HIPPI"
1377 msgstr "HIPPI"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1380 msgid "Ash"
1381 msgstr "Ash"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1384 msgid "Econet"
1385 msgstr "Econet"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1388 msgid "IrLAP"
1389 msgstr "IrLAP"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1392 #, c-format
1393 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1394 msgstr "SIOCGIFCONF viga: %s"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1397 #, c-format
1398 msgid "No network devices found"
1399 msgstr "Võrguseadmeid ei leitud"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1402 #, c-format
1403 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1404 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik avada: %s"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1409 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik töödelda. Tundmatud vorming."
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1412 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1413 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik töödelda. Tundmatud vorming."
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1417 #, c-format
1418 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1419 msgstr "Liidese nime kohast '%s' pole võimalik töödelda"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1426 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1427 msgstr ""
1428 "Liidese statistikat kohast '%s' pole võimalik töödelda. prx_idx = %d; "
1429 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1434 msgstr "Faili /proc/net/wireless pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming."
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1437 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1438 msgstr "Faili /proc/net/wireless pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming."
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1441 #, c-format
1442 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1443 msgstr ""
1444 "Juhtmeta võrgu andmeid seadmest '%s' pole võimalik töödelda. link_idx = %d;"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1449 msgstr "Liidesega pole võimalik ühenduda, '%s'"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1454 msgstr "Liidesele pole võimalik saata ioctl-i, '%s'"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1457 #, c-format
1458 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1459 msgstr "Käsurida '%s' pole võimalik töödelda: %s"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1462 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1463 msgstr "'netstat'-i väljundit pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1466 msgid "Disconnected"
1467 msgstr "Ühendamata"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1470 msgid "Idle"
1471 msgstr "Ootel"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1474 msgid "Sending"
1475 msgstr "Saatmine"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1478 msgid "Receiving"
1479 msgstr "Vastuvõtmine"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1482 msgid "Sending/Receiving"
1483 msgstr "Saatmine/vastuvõtt"
1484
1485 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1486 #, c-format
1487 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1488 msgstr "Aku: %d%% laaditud, täitumiseni jäänud %d:%02d"
1489
1490 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1491 #, c-format
1492 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1493 msgstr "Aku: %d%% laaditud, %d:%02d jäänud"
1494
1495 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1496 #, c-format
1497 msgid "Battery: %d%% charged"
1498 msgstr "Aku: %d%% laaditud"
1499
1500 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "\n"
1518 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 "%sVõimsus praegu:\t\t\t%5d mW"
1529
1530 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 "%sTehasetäituvus:\t%5d mAh"
1538
1539 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1544 msgstr ""
1545 "\n"
1546 "%sTäistäituvus:\t\t\t%5d mAh"
1547
1548 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "\n"
1552 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1553 msgstr ""
1554 "\n"
1555 "%sTäituvus:\t\t\t%5d mAh"
1556
1557 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\n"
1561 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1562 msgstr ""
1563 "\n"
1564 "%sHetkevool:\t\t\t%5d mA"
1565
1566 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "%sHetkepinge:\t\t%.3lf V"
1574
1575 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1576 msgid "No batteries found"
1577 msgstr "Akusid ei leitud"
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Battery low"
1582 msgstr "Aku monitor"
1583
1584 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1585 msgid "Battery Monitor"
1586 msgstr "Aku monitor"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1589 msgid "Hide if there is no battery"
1590 msgstr "Peidetakse, kui aku puudub"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1593 msgid "Alarm command"
1594 msgstr "Häirekäsk"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1597 msgid "Alarm time (minutes left)"
1598 msgstr "Häire ajastamine (minutit jäänud)"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1601 msgid "Background color"
1602 msgstr "Taustavärvus"
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1605 msgid "Charging color 1"
1606 msgstr "Laadimise värvus 1"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1609 msgid "Charging color 2"
1610 msgstr "Laadimise värvus 2"
1611
1612 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1613 msgid "Discharging color 1"
1614 msgstr "Tühjenemise värvus 1"
1615
1616 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1617 msgid "Discharging color 2"
1618 msgstr "Tühjenemise värvus 2"
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1621 msgid "Border width"
1622 msgstr "Raami laius"
1623
1624 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1625 msgid "Show Extended Information"
1626 msgstr "Näita täiendavat informatsiooni"
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1629 msgid "Display battery status using ACPI"
1630 msgstr "Aku oleku kuvamine ACPI järgi"
1631
1632 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1633 msgid "Keyboard LED"
1634 msgstr "Klaviatuurituled"
1635
1636 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1637 msgid "Show CapsLock"
1638 msgstr "CapsLock-i kuvamine"
1639
1640 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1641 msgid "Show NumLock"
1642 msgstr "NumLock-i kuvamine"
1643
1644 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1645 msgid "Show ScrollLock"
1646 msgstr "ScrollLock-i kuvamine"
1647
1648 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1649 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1650 msgstr "CapsLock-, NumLock- ja ScrollLock-klahvi olek"
1651
1652 #. A label to allow for click through
1653 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1654 msgid "No Indicators"
1655 msgstr "Ilma näidikuteta"
1656
1657 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1658 msgid "Indicator applets"
1659 msgstr "Indikaatorite rakendid"
1660
1661 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1662 msgid "Indicator Applications"
1663 msgstr "Näidikute rakendused"
1664
1665 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1666 msgid "Clock Indicator"
1667 msgstr "Kella näidik"
1668
1669 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1670 msgid "Messaging Menu"
1671 msgstr "Sõnumite menüü"
1672
1673 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1674 msgid "Network Menu"
1675 msgstr "Kataloogi menüü"
1676
1677 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1678 msgid "Session Menu"
1679 msgstr "Sessiooni menüü"
1680
1681 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1682 msgid "Sound Menu"
1683 msgstr "Heli menüü"
1684
1685 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1686 msgid "Add indicator applets to the panel"
1687 msgstr "Lisa indikaatorite rakendid paneelile"
1688
1689 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1690 #, c-format
1691 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1692 msgstr "Protsessorikasutus: %.2f%%"
1693
1694 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1695 #, c-format
1696 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1697 msgstr "Mälukasutus: %.1fMB (%.2f%%)"
1698
1699 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1700 msgid "Resource monitors"
1701 msgstr "Ressursside kuva"
1702
1703 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1704 msgid "CPU color"
1705 msgstr "CPU värv"
1706
1707 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1708 msgid "Display RAM usage"
1709 msgstr "Näita RAM kasutust"
1710
1711 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1712 msgid "RAM color"
1713 msgstr "RAM värv"
1714
1715 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1716 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1717 msgstr "Tegevus klõpsamisel (vaikimisi: lxtask)"
1718
1719 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1720 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1721 msgstr "Näita kuvasid (CPU, RAM)"
1722
1723 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1724 msgid "[N/A]"
1725 msgstr "[N/A]"
1726
1727 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1728 msgid "Enter New Location"
1729 msgstr "Sisesta uus asukoht"
1730
1731 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1732 #, fuzzy
1733 msgid "_New Location:"
1734 msgstr "Võrguühendus"
1735
1736 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1737 msgid ""
1738 "Enter the:\n"
1739 "- city, or\n"
1740 "- city and state/country, or\n"
1741 "- postal code\n"
1742 "for which to retrieve the weather forecast."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1746 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1747 msgid "You must specify a location."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1751 #, c-format
1752 msgid "Location '%s' not found!"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Preferences"
1758 msgstr "Paneeli eelistused"
1759
1760 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1761 msgid "Refresh"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1765 msgid "Quit"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Weather Preferences"
1771 msgstr "Paneeli eelistused"
1772
1773 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1774 msgid "Current Location"
1775 msgstr "Praegune asukoht"
1776
1777 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1778 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1779 msgid "None configured"
1780 msgstr "Seadistamata"
1781
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1784 msgid "_Set"
1785 msgstr "_Määra"
1786
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1788 msgid "Display"
1789 msgstr "Kuva"
1790
1791 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1792 msgid "Name:"
1793 msgstr "Nimi:"
1794
1795 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1796 msgid "Units:"
1797 msgstr "Ühikud:"
1798
1799 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1800 msgid "_Metric (°C)"
1801 msgstr "_Meetriline (°C)"
1802
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1804 msgid "_English (°F)"
1805 msgstr "_Inglise (°F)"
1806
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1808 msgid "Forecast"
1809 msgstr "Ilmaennustus"
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1812 msgid "Updates:"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1816 msgid "Ma_nual"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1820 msgid "_Automatic, every"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1824 msgid "minutes"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1828 msgid "Source:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1832 #, fuzzy
1833 msgid "C_hange"
1834 msgstr "Muutmise tüüp"
1835
1836 #. Both are available
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1838 #, c-format
1839 msgid "Current Conditions for %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Location:"
1845 msgstr "Õppeprogrammid"
1846
1847 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1848 msgid "Last updated:"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1852 msgid "Feels like:"
1853 msgstr "Tundub nagu:"
1854
1855 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1856 msgid "Humidity:"
1857 msgstr "Niiskus:"
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1860 msgid "Pressure:"
1861 msgstr "Õhurõhk:"
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1864 msgid "Visibility:"
1865 msgstr "Nähtavus:"
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1868 msgid "Wind:"
1869 msgstr "Tuul:"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1872 msgid "Sunrise:"
1873 msgstr "Päikesetõus:"
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1876 msgid "Sunset:"
1877 msgstr "Päikeseloojang:"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1881 #, c-format
1882 msgid "Forecast for %s unavailable."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1887 #, c-format
1888 msgid "Location not set."
1889 msgstr "Asukoht määramata."
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1892 #, c-format
1893 msgid "Searching for '%s'..."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1897 #, c-format
1898 msgid "Location matches for '%s'"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1902 msgid "City"
1903 msgstr "Linn"
1904
1905 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1906 msgid "Country"
1907 msgstr "Maakond"
1908
1909 #. make it nice and pretty
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1911 msgid "Currently in "
1912 msgstr "Praegu  "
1913
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1915 msgid "Today: "
1916 msgstr "Täna: "
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1919 msgid "Tomorrow: "
1920 msgstr "Homme: "
1921
1922 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1923 msgid "Weather Plugin"
1924 msgstr "Ilma plugin"
1925
1926 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1927 msgid "Show weather conditions for a location."
1928 msgstr "Näita asukoha ilmaseisu:"
1929
1930 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ " --log <number> -- määrab logimise tasemeks 0-5. 0 = puudub, 5 = jutukas\n"
1933
1934 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1935 #~ msgstr "Pildi ja kohtspikri kuvamine"
1936
1937 #~ msgid "Normal"
1938 #~ msgstr "Tavaline"
1939
1940 #~ msgid "Warning1"
1941 #~ msgstr "Hoiatus1"
1942
1943 #~ msgid "Warning2"
1944 #~ msgstr "Hoiatus2"
1945
1946 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1947 #~ msgstr "Kellaaja seadistamise tööriista käivitamine nurjus: %s"
1948
1949 #~ msgid "Model"
1950 #~ msgstr "Mudel"
1951
1952 #~ msgid "WNCKPager"
1953 #~ msgstr "WNCKPager"
1954
1955 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1956 #~ msgstr "<b>Ikoon</b>"
1957
1958 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1959 #~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse vahetaja häälestus"
1960
1961 #~ msgid "image"
1962 #~ msgstr "pilt"
1963
1964 #~ msgid "text"
1965 #~ msgstr "tekst"
1966
1967 #~ msgid "Per application settings"
1968 #~ msgstr "Rakendusepõhised sätted"
1969
1970 #~ msgid "Default layout:"
1971 #~ msgstr "Vaikimisi paigutus:"
1972
1973 #~ msgid "Available Applications"
1974 #~ msgstr "Saadaolevad rakendused"
1975
1976 #~ msgid "Left\t"
1977 #~ msgstr "Vasakul\t"
1978
1979 #~ msgid "Top\t"
1980 #~ msgstr "Üleval\t"
1981
1982 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1983 #~ msgstr "Töölaua number / tööala nimi"
1984
1985 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1986 #~ msgstr "Vana KDE/GNOME salv"
1987
1988 #~ msgid "Enable Image:"
1989 #~ msgstr "Kasutatakse pilti:"
1990
1991 #~ msgid "Enable Transparency"
1992 #~ msgstr "Kasutatakse läbipaistvust"
1993
1994 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1995 #~ msgstr "--configure -- käivitab häälestamise tööriista\n"
1996
1997 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1998 #~ msgstr "-C  -- sama kuin --configure\n"
1999
2000 #~ msgid "Add Button"
2001 #~ msgstr "Lisa nupp"
2002
2003 #~ msgid "Button Properties"
2004 #~ msgstr "Nupu omadused"
2005
2006 #~ msgid "Remove Button"
2007 #~ msgstr "Eemalda nupp"
2008
2009 #~ msgid "Buttons"
2010 #~ msgstr "Nupud"
2011
2012 #~ msgid "Accept SkipPager"
2013 #~ msgstr "Tegumiriba kirjest keeldumise lubamine"
2014
2015 #~ msgid "Show Iconified windows"
2016 #~ msgstr "Näidatakse minimeeritud aknaid"
2017
2018 #~ msgid "Show mapped windows"
2019 #~ msgstr "Näidatakse avatud aknaid"
2020
2021 #~ msgid "Action"
2022 #~ msgstr "Tegevus"
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "Dynamic\n"
2026 #~ "Pixels\n"
2027 #~ "% Percent"
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "dünaamiline\n"
2030 #~ "pikslit\n"
2031 #~ "% protsenti"
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "Left\n"
2035 #~ "Center\n"
2036 #~ "Right"
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Vasakule\n"
2039 #~ "Keskele\n"
2040 #~ "Paremale"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "Left\n"
2044 #~ "Right\n"
2045 #~ "Top\n"
2046 #~ "Bottom"
2047 #~ msgstr ""
2048 #~ "Vasakul\n"
2049 #~ "Paremal\n"
2050 #~ "Üleval\n"
2051 #~ "All"
2052
2053 #~ msgid "Where to put the panel?"
2054 #~ msgstr "Kuhu paneel asetada?"
2055
2056 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2057 #~ msgstr "Aku: %d%% laaditud, %s"
2058
2059 #~ msgid "charging finished"
2060 #~ msgstr "laadimine lõpetatud"
2061
2062 #, fuzzy
2063 #~ msgid "charging"
2064 #~ msgstr "ei laadita"
2065
2066 #~ msgid "Game"
2067 #~ msgstr "Mängud"
2068
2069 #~ msgid "Development"
2070 #~ msgstr "Programmeerimine"
2071
2072 #~ msgid "Audio & Video"
2073 #~ msgstr "Heli & video"
2074
2075 #~ msgid "Graphics"
2076 #~ msgstr "Graafika"
2077
2078 #~ msgid "System Tools"
2079 #~ msgstr "Süsteemitööriistad"
2080
2081 #~ msgid "Office"
2082 #~ msgstr "Kontor"
2083
2084 #~ msgid "Accessories"
2085 #~ msgstr "Tarvikud"