Merging upstream version 0.5.5.
[debian/lxpanel.git] / po / et.po
1 # lxpanel'i eesti keele tõlge
2 # Estonian translation of lxpanel
3 # Copyright (C) 2008 LXDE Desktop
4 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
5 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 01:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 18:45+0300\n"
13 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
14 "Language-Team: Gnome Estonian translation team <gnome-et@linux.ee>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
21 #, no-c-format
22 msgid "% Percent"
23 msgstr "% protsenti"
24
25 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
26 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
27 msgstr "<b>Automaatne peitmine</b>"
28
29 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
30 msgid "<b>Background</b>"
31 msgstr "<b>Taust</b>"
32
33 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
34 msgid "<b>Font</b>"
35 msgstr "<b>Kiri</b>"
36
37 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
38 msgid "<b>Icon</b>"
39 msgstr "<b>Ikoon</b>"
40
41 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
42 msgid "<b>Position</b>"
43 msgstr "<b>Asukoht</b>"
44
45 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
46 msgid "<b>Properties</b>"
47 msgstr "<b>Omadused</b>"
48
49 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
50 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
51 msgstr "<b>Eelistatud rakendused</b>"
52
53 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
54 msgid "<b>Size</b>"
55 msgstr "<b>Suurus</b>"
56
57 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
58 msgid "Advanced"
59 msgstr "Laiendatud"
60
61 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
62 msgid "Alignment:"
63 msgstr "Joondus:"
64
65 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
66 msgid "Appearance"
67 msgstr "Välimus"
68
69 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1021
70 msgid "Bottom"
71 msgstr "All"
72
73 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
74 msgid "Center"
75 msgstr "Keskel"
76
77 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
78 msgid "Custom color"
79 msgstr "Muu värvus"
80
81 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
82 msgid "Dynamic"
83 msgstr "Dünaamiline"
84
85 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
86 msgid "Edge:"
87 msgstr "Paigutus:"
88
89 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
90 msgid "File Manager:"
91 msgstr "Failihaldur:"
92
93 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
94 msgid "Geometry"
95 msgstr "Geomeetriline"
96
97 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1011 ../src/panel.c:1019
98 msgid "Height:"
99 msgstr "Kõrgus:"
100
101 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
102 msgid "Image"
103 msgstr "Pilt"
104
105 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1013
106 msgid "Left"
107 msgstr "Vasakul"
108
109 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
110 msgid "Logout Command:"
111 msgstr "Väljalogimise käsk:"
112
113 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
114 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
115 msgstr "Aknahaldur kohtleb paneeli dokina"
116
117 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
118 msgid "Margin:"
119 msgstr "Ääris:"
120
121 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
122 msgid "Minimize panel when not in use"
123 msgstr "Paneel minimeeritakse, kui pole kasutusel"
124
125 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
126 msgid "Panel Applets"
127 msgstr "Paneeli rakendid"
128
129 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
130 msgid "Panel Preferences"
131 msgstr "Paneeli eelistused"
132
133 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
134 msgid "Pixels"
135 msgstr "pikslit"
136
137 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
138 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
139 msgstr "Maksimeeritud aknad ei kata paneeli"
140
141 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1014
142 msgid "Right"
143 msgstr "Paremal"
144
145 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
146 msgid "Select an image file"
147 msgstr "Vali pildifail"
148
149 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
150 msgid "Size when minimized"
151 msgstr "Suurus minimeeritud olekus"
152
153 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
154 msgid "Solid color (with opacity)"
155 msgstr "Ühevärviline (läbipaistev)"
156
157 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
158 msgid "System theme"
159 msgstr "Süsteemi teema"
160
161 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
162 msgid "Terminal Emulator:"
163 msgstr "Terminal:"
164
165 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1020
166 msgid "Top"
167 msgstr "Üleval"
168
169 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1012 ../src/panel.c:1018
170 msgid "Width:"
171 msgstr "Laius:"
172
173 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
174 msgid "pixels"
175 msgstr "pikslit"
176
177 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
178 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
179 #, no-c-format
180 msgid "0%"
181 msgstr "0%"
182
183 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
184 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
185 msgid "<b>Activity</b>"
186 msgstr "<b>Aktiivsus</b>"
187
188 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
189 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
190 msgid "<b>Connection</b>"
191 msgstr "<b>Ühendus</b>"
192
193 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
194 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
195 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
196 msgstr "<b>Võrguprotokoll (IPv4)</b>"
197
198 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
199 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
200 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
201 msgstr "<b>Võrguprotokoll (IPv6)</b>"
202
203 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
204 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
205 msgid "<b>Network Device</b>"
206 msgstr "<b>Võrguseade</b>"
207
208 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
209 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
210 msgid "<b>Signal Strength</b>"
211 msgstr "<b>Signaali tugevus</b>"
212
213 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
214 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
215 msgid "Address:"
216 msgstr "Aadress:"
217
218 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
219 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
220 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
221 msgid "Broadcast:"
222 msgstr "Eetriaadress:"
223
224 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
225 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
226 msgid "Con_figure"
227 msgstr "_Sätted"
228
229 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
230 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
231 msgid "Destination:"
232 msgstr "Siht:"
233
234 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
235 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
236 msgid "General"
237 msgstr "Üldine"
238
239 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
240 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
241 msgid "Received:"
242 msgstr "Vastu võetud:"
243
244 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
245 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
246 msgid "Scope:"
247 msgstr "Ulatus:"
248
249 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
250 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
251 msgid "Sent:"
252 msgstr "Saadetud:"
253
254 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
255 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
256 msgid "Status:"
257 msgstr "Olek:"
258
259 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
260 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
261 msgid "Subnet Mask:"
262 msgstr "Alamvõrgu mask:"
263
264 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
265 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
266 msgid "Support"
267 msgstr "Tugi"
268
269 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
270 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
271 msgid "Type:"
272 msgstr "Tüüp:"
273
274 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
275 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
276 msgid "_Name:"
277 msgstr "_Nimi:"
278
279 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:831
280 msgid "Application Launch Bar"
281 msgstr "Rakenduste käivitamise riba"
282
283 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
284 msgid "Applications"
285 msgstr "Rakendused"
286
287 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
288 msgid "Available Applications"
289 msgstr "Saadaolevad rakendused"
290
291 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
292 msgid "Run"
293 msgstr "Käivita"
294
295 #: ../src/configurator.c:56
296 msgid "Restart"
297 msgstr "Taaskäivita"
298
299 #: ../src/configurator.c:57
300 msgid "Logout"
301 msgstr "Logi välja"
302
303 #: ../src/configurator.c:448
304 msgid "Currently loaded plugins"
305 msgstr "Kasutusel olevad pluginad"
306
307 #: ../src/configurator.c:457
308 msgid "Stretch"
309 msgstr "Venitamine"
310
311 #: ../src/configurator.c:562
312 msgid "Add plugin to panel"
313 msgstr "Lisa plugin paneelile"
314
315 #: ../src/configurator.c:590
316 msgid "Available plugins"
317 msgstr "Saadaolevad pluginad"
318
319 #: ../src/configurator.c:1143
320 msgid "Logout command is not set"
321 msgstr "Väljalogimise käsk pole määratud"
322
323 #: ../src/configurator.c:1196
324 msgid "Select a directory"
325 msgstr "Vali kataloog"
326
327 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
328 msgid "Select a file"
329 msgstr "Vali fail"
330
331 #: ../src/configurator.c:1314
332 msgid "_Browse"
333 msgstr "_Lehitse"
334
335 #: ../src/panel.c:634
336 msgid ""
337 "Really delete this panel?\n"
338 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
339 msgstr ""
340 "Kas see paneel tõesti kustutada?\n"
341 "<b>Hoiatus: Seda pole võimalik taastada.</b>"
342
343 #: ../src/panel.c:636
344 msgid "Confirm"
345 msgstr "Kinnita"
346
347 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
348 #: ../src/panel.c:668
349 msgid "translator-credits"
350 msgstr "Mattias Põldaru"
351
352 #: ../src/panel.c:673
353 msgid "LXPanel"
354 msgstr "LXPaneel"
355
356 #: ../src/panel.c:675
357 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
358 msgstr "Autoriõigus (C) 2008-2009"
359
360 #: ../src/panel.c:676
361 msgid "Desktop panel for LXDE project"
362 msgstr "LXDE projekti töölauapaneel"
363
364 #: ../src/panel.c:699
365 msgid "Add / Remove Panel Items"
366 msgstr "Lisa/eemalda paneelikirjeid"
367
368 #: ../src/panel.c:707
369 #, c-format
370 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
371 msgstr "Eemalda \"%s\" paneelilt"
372
373 #: ../src/panel.c:719
374 msgid "Panel Settings"
375 msgstr "Paneeli sätted"
376
377 #: ../src/panel.c:725
378 msgid "Create New Panel"
379 msgstr "Lisa uus paneel"
380
381 #: ../src/panel.c:736
382 msgid "Delete This Panel"
383 msgstr "Kustuta see paneel"
384
385 #: ../src/panel.c:747
386 msgid "About"
387 msgstr "Programmist lähemalt"
388
389 #: ../src/panel.c:755
390 msgid "Panel"
391 msgstr "Paneel"
392
393 #: ../src/panel.c:768
394 #, c-format
395 msgid "\"%s\" Settings"
396 msgstr "\"%s\" sätted"
397
398 #: ../src/panel.c:1420
399 #, c-format
400 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
401 msgstr "lxpanel %s - kerge GTK2+ paneel UNIX töölaudadele\n"
402
403 #: ../src/panel.c:1421
404 #, c-format
405 msgid "Command line options:\n"
406 msgstr "Käsurea valikud:\n"
407
408 #: ../src/panel.c:1422
409 #, c-format
410 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
411 msgstr "--help      -- näitab seda abi ja väljub\n"
412
413 #: ../src/panel.c:1423
414 #, c-format
415 msgid " --version   -- print version and exit\n"
416 msgstr "--version   -- näitab versiooninumbri ja väljub\n"
417
418 #: ../src/panel.c:1424
419 #, c-format
420 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
421 msgstr ""
422 " --log <number> -- määrab logimise tasemeks 0-5. 0 = puudub, 5 = jutukas\n"
423
424 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
425 #: ../src/panel.c:1426
426 #, c-format
427 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
428 msgstr "--profile <nimi> -- kasutatakse määratud profiili\n"
429
430 #: ../src/panel.c:1428
431 #, c-format
432 msgid " -h  -- same as --help\n"
433 msgstr "-h  -- sama kui --help\n"
434
435 #: ../src/panel.c:1429
436 #, c-format
437 msgid " -p  -- same as --profile\n"
438 msgstr "-p  -- sama kui --profile\n"
439
440 #: ../src/panel.c:1430
441 #, c-format
442 msgid " -v  -- same as --version\n"
443 msgstr "-v  -- sama nagu --version\n"
444
445 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
446 #: ../src/panel.c:1432
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
451 "\n"
452 msgstr ""
453 "\n"
454 "Üksikasjad leiad lehelt http://lxde.org/ .\n"
455 "\n"
456
457 #: ../src/gtk-run.c:312
458 msgid "Enter the command you want to execute:"
459 msgstr "Sisesta käsk, mida tahad käivitada:"
460
461 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
462 msgid "CPU Usage Monitor"
463 msgstr "Protsessori kasutuse monitor"
464
465 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
466 msgid "Display CPU usage"
467 msgstr "Protsessori kasutuse kuva"
468
469 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:314
470 msgid "Bold font"
471 msgstr "Rasvane kiri"
472
473 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
474 msgid "Display desktop names"
475 msgstr ""
476
477 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
478 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
479 msgstr "Töölaua number / tööala nimi"
480
481 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
482 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
483 msgstr "Tööala numbri näitaja, autor cmeury@users.sf.net"
484
485 #: ../src/plugins/image.c:177
486 msgid "Display Image and Tooltip"
487 msgstr "Pildi ja kohtspikri kuvamine"
488
489 #: ../src/plugins/launchbar.c:833
490 msgid "Bar with buttons to launch application"
491 msgstr "Rakenduste käivitamise nuppude riba"
492
493 #. Add Raise menu item.
494 #: ../src/plugins/taskbar.c:1712
495 msgid "_Raise"
496 msgstr "_Tõsta"
497
498 #. Add Restore menu item.
499 #: ../src/plugins/taskbar.c:1717
500 msgid "R_estore"
501 msgstr "_Taasta"
502
503 #. Add Maximize menu item.
504 #: ../src/plugins/taskbar.c:1722
505 msgid "Ma_ximize"
506 msgstr "_Maksimeeri"
507
508 #. Add Iconify menu item.
509 #: ../src/plugins/taskbar.c:1727
510 msgid "Ico_nify"
511 msgstr "_Minimeeri"
512
513 #: ../src/plugins/taskbar.c:1746
514 #, c-format
515 msgid "Workspace _%d"
516 msgstr "Tööala _%d"
517
518 #: ../src/plugins/taskbar.c:1751
519 #, c-format
520 msgid "Workspace %d"
521 msgstr "Tööala %d"
522
523 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
524 #: ../src/plugins/taskbar.c:1765
525 msgid "_All workspaces"
526 msgstr "_Kõik tööalad"
527
528 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
529 #: ../src/plugins/taskbar.c:1771
530 msgid "_Move to Workspace"
531 msgstr "_Liiguta tööalale"
532
533 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
534 #: ../src/plugins/taskbar.c:1777
535 msgid "_Close Window"
536 msgstr "_Sulge aken"
537
538 #: ../src/plugins/taskbar.c:1980
539 msgid "Show tooltips"
540 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
541
542 #: ../src/plugins/taskbar.c:1981
543 msgid "Icons only"
544 msgstr "Ainult ikoonid"
545
546 #: ../src/plugins/taskbar.c:1982
547 msgid "Flat buttons"
548 msgstr "Lamedad nupud"
549
550 #: ../src/plugins/taskbar.c:1983
551 msgid "Show windows from all desktops"
552 msgstr "Näidatakse aknaid kõigilt töölaudadelt"
553
554 #: ../src/plugins/taskbar.c:1984
555 msgid "Use mouse wheel"
556 msgstr "Hiire rulliku kasutamine"
557
558 #: ../src/plugins/taskbar.c:1985
559 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
560 msgstr "Vilgutatakse, kui aken nõuab tähelepanu"
561
562 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
563 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
564 msgstr "Mitme rakenduse akna kombineerimine ühe nupu alla"
565
566 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
567 msgid "Maximum width of task button"
568 msgstr "Ülesandenupu suurim laius"
569
570 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
571 msgid "Spacing"
572 msgstr "Eraldusvahe"
573
574 #: ../src/plugins/taskbar.c:2045
575 msgid "Task Bar (Window List)"
576 msgstr "Tegumiriba (akende nimekiri)"
577
578 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
579 msgid ""
580 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
581 "focus"
582 msgstr ""
583 "Tegumiribal kuvatakse kõiki avatud aknaid,\n"
584 "neid saab minimeerida, varjata või fokuseerida"
585
586 #: ../src/plugins/dclock.c:310
587 msgid "Clock Format"
588 msgstr "Kella vorming"
589
590 #: ../src/plugins/dclock.c:311
591 msgid "Tooltip Format"
592 msgstr "Kohtspikri vorming"
593
594 #: ../src/plugins/dclock.c:312
595 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
596 msgstr ""
597
598 #: ../src/plugins/dclock.c:313
599 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
600 msgstr "Klõpsamise tegevus (vaikimisi: kuvatakse kalender)"
601
602 #: ../src/plugins/dclock.c:315
603 #, fuzzy
604 msgid "Tooltip only"
605 msgstr "Kohtvihjed lubatud"
606
607 #: ../src/plugins/dclock.c:343
608 msgid "Digital Clock"
609 msgstr "Digikell"
610
611 #: ../src/plugins/dclock.c:345
612 msgid "Display digital clock and tooltip"
613 msgstr "Digikell koos kohtspikriga"
614
615 #: ../src/plugins/menu.c:373
616 msgid "Add to desktop"
617 msgstr "Lisa töölauale"
618
619 #: ../src/plugins/menu.c:383
620 msgid "Properties"
621 msgstr "Omadused"
622
623 #: ../src/plugins/menu.c:993 ../src/plugins/dirmenu.c:367
624 msgid "Icon"
625 msgstr "Ikoon"
626
627 #: ../src/plugins/menu.c:1010
628 msgid "Menu"
629 msgstr "Menüü"
630
631 #: ../src/plugins/menu.c:1012
632 msgid "Application Menu"
633 msgstr "Rakenduste menüü"
634
635 #: ../src/plugins/separator.c:98
636 msgid "Separator"
637 msgstr "Eraldaja"
638
639 #: ../src/plugins/separator.c:100
640 msgid "Add a separator to the panel"
641 msgstr "Lisa eraldaja paneelile"
642
643 #: ../src/plugins/pager.c:797
644 msgid "Desktop Pager"
645 msgstr "Töölaudade vahetamine"
646
647 #: ../src/plugins/pager.c:799
648 msgid "Simple pager plugin"
649 msgstr "Töölaudade vahetaja plugin"
650
651 #: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
652 msgid "Size"
653 msgstr "Suurus"
654
655 #: ../src/plugins/space.c:139
656 msgid "Spacer"
657 msgstr "Vahe"
658
659 #: ../src/plugins/space.c:141
660 msgid "Allocate space"
661 msgstr "Eraldab ruumi"
662
663 #: ../src/plugins/tray.c:702
664 msgid "System Tray"
665 msgstr "Süsteemisalv"
666
667 #: ../src/plugins/tray.c:704
668 msgid "System tray"
669 msgstr "Süsteemisalv"
670
671 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
672 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
673 msgstr "Klaviatuuripaigutuse vahetaja häälestus"
674
675 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
676 msgid "Show layout as"
677 msgstr "Paigutust kuvatakse"
678
679 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
680 msgid "image"
681 msgstr "Pilt"
682
683 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
684 msgid "text"
685 msgstr "tekst"
686
687 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
688 msgid "Per application settings"
689 msgstr "Rakendusepõhised sätted"
690
691 #. Create a check button as the child of the vertical box.
692 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
693 msgid "_Remember layout for each application"
694 msgstr "_Iga rakenduse paigutust peetakse meeles"
695
696 #. Create a label as the child of the horizontal box.
697 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
698 msgid "Default layout:"
699 msgstr "Vaikimisi paigutus:"
700
701 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
702 msgid "Keyboard Layout Switcher"
703 msgstr "Klaviatuuripaigutuse vahetaja"
704
705 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
706 msgid "Switch between available keyboard layouts"
707 msgstr "Saadaolevate klaviatuuripaigutuse vahel lülitumine"
708
709 #: ../src/plugins/wincmd.c:204
710 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
711 msgstr ""
712 "Kõigi akende minimeerimiseks vasakklõps, varjamiseks keskmise klahvi klõps."
713
714 #: ../src/plugins/wincmd.c:234
715 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
716 msgstr ""
717
718 #: ../src/plugins/wincmd.c:263
719 msgid "Minimize All Windows"
720 msgstr "Kõigi akende minimeerimine"
721
722 #: ../src/plugins/wincmd.c:265
723 msgid ""
724 "Sends commands to all desktop windows.\n"
725 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
726 msgstr ""
727 "Saadab käsu töölaua kõigile akendele.\n"
728 "Võimalik on 1)minimeerimine ja 2)varjamine."
729
730 #: ../src/plugins/dirmenu.c:200
731 msgid "Open in _Terminal"
732 msgstr "Ava _terminalis"
733
734 #: ../src/plugins/dirmenu.c:365
735 msgid "Directory"
736 msgstr "Kataloog"
737
738 #: ../src/plugins/dirmenu.c:366
739 msgid "Label"
740 msgstr "Silt"
741
742 #: ../src/plugins/dirmenu.c:397
743 msgid "Directory Menu"
744 msgstr "Kataloogimenüü"
745
746 #: ../src/plugins/dirmenu.c:399
747 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
748 msgstr "Lehitse kataloogipuu menüüd (autor: PCMan)"
749
750 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
751 msgid "Normal"
752 msgstr "Tavaline"
753
754 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
755 msgid "Warning1"
756 msgstr "Hoiatus1"
757
758 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
759 msgid "Warning2"
760 msgstr "Hoiatus2"
761
762 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
763 msgid "Automatic sensor location"
764 msgstr "Automaatne sensori asukoht"
765
766 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
767 msgid "Sensor"
768 msgstr "Sensor"
769
770 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
771 msgid "Automatic temperature levels"
772 msgstr "Automaatsed temperatuuri tasemed"
773
774 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
775 msgid "Warning1 Temperature"
776 msgstr "Hoiatus1 temperatuur"
777
778 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
779 msgid "Warning2 Temperature"
780 msgstr "Hoiatus2 temperatuur"
781
782 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
783 msgid "Temperature Monitor"
784 msgstr "Temperatuurimonitor"
785
786 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
787 #, fuzzy
788 msgid "Display system temperature"
789 msgstr "Süsteemi temperatuuri kuva, autorilt kesler.daniel@gmail.com"
790
791 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
792 #. Display current level in tooltip.
793 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
794 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
795 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
796 msgid "Volume control"
797 msgstr "Helitugevus"
798
799 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
800 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
801 msgid "Volume Control"
802 msgstr "Helitugevuse juhtimine"
803
804 #. Create a frame as the child of the viewport.
805 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
806 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
807 msgid "Volume"
808 msgstr "Valjus"
809
810 #. Create a check button as the child of the vertical box.
811 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
812 msgid "Mute"
813 msgstr "Hääletu"
814
815 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
816 msgid "<Hidden Access Point>"
817 msgstr "<Varjatud Access Point>"
818
819 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
820 msgid "Wireless Networks not found in range"
821 msgstr "Traadita võrke ei leitud"
822
823 #. Repair
824 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
825 msgid "Repair"
826 msgstr "Paranda"
827
828 #. interface down
829 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
830 msgid "Disable"
831 msgstr "Keela"
832
833 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
834 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
835 msgstr "Juhtmeta võrku pole ühendatud"
836
837 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
838 msgid "Network cable is plugged out"
839 msgstr "Võrgujuhe on lahti ühendatud"
840
841 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
842 msgid "Connection has limited or no connectivity"
843 msgstr "Ühendust pole või on see piiratud"
844
845 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
846 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
847 msgid "IP Address:"
848 msgstr "IP-aadress:"
849
850 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
851 msgid "Remote IP:"
852 msgstr "Kaug-IP:"
853
854 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
855 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
856 msgid "Netmask:"
857 msgstr "Võrgumask:"
858
859 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
860 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
861 msgid "Activity"
862 msgstr "Aktiivsus"
863
864 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
865 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
866 msgid "Sent"
867 msgstr "Saadetud"
868
869 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
870 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
871 msgid "Received"
872 msgstr "Vastu võetud"
873
874 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
875 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
876 msgid "bytes"
877 msgstr "baiti"
878
879 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
880 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
881 msgid "packets"
882 msgstr "paketti"
883
884 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
885 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
886 msgid "Wireless"
887 msgstr "Traadita"
888
889 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
890 msgid "Protocol:"
891 msgstr "Protokoll:"
892
893 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
894 msgid "HW Address:"
895 msgstr "Raua aadress:"
896
897 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
898 msgid "Manage Networks"
899 msgstr "Võrkude haldamine"
900
901 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
902 msgid "Monitor and Manage networks"
903 msgstr "Võrkude monitooring ja haldamine"
904
905 #. create dialog
906 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
907 msgid "Setting Encryption Key"
908 msgstr "Krüptimisvõtme määramine"
909
910 #. messages
911 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
912 msgid ""
913 "This wireless network was encrypted.\n"
914 "You must have the encryption key."
915 msgstr ""
916 "See traadita võrk on krüptitud.\n"
917 "Sisesta krüptimise võti."
918
919 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
920 msgid "Encryption Key:"
921 msgstr "Krüptimise võti:"
922
923 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
924 msgid "Interface to monitor"
925 msgstr "Monitooritav liides"
926
927 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
928 msgid "Config tool"
929 msgstr "Seadistamise tööriist"
930
931 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
932 msgid "Network Status Monitor"
933 msgstr "Võrgu olekumonitor"
934
935 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
936 msgid "Monitor network status"
937 msgstr "Võrgu oleku monitoorimine"
938
939 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
940 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
941 msgid "Unknown"
942 msgstr "Tundmatu"
943
944 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
945 msgid "Connection Properties"
946 msgstr "Ühenduse sätted"
947
948 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
949 #, c-format
950 msgid "Connection Properties: %s"
951 msgstr "Ühenduse sätted: %s"
952
953 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
954 #, c-format
955 msgid "%lu packet"
956 msgid_plural "%lu packets"
957 msgstr[0] "%lu pakett"
958 msgstr[1] "%lu paketti"
959
960 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "There was an error displaying help:\n"
964 "%s"
965 msgstr ""
966 "Abi kuvamisel esines viga:\n"
967 "%s"
968
969 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
970 #, c-format
971 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
972 msgstr "Kellaaja seadistamise tööriista käivitamine nurjus: %s"
973
974 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
975 #, c-format
976 msgid "Network Connection: %s"
977 msgstr "Võrguühendus: %s"
978
979 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
980 msgid "Network Connection"
981 msgstr "Võrguühendus"
982
983 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
984 msgid "Interface"
985 msgstr "Liides"
986
987 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
988 msgid "The current interface the icon is monitoring."
989 msgstr "Võrguliides, mida ikoonirakend monitoorib."
990
991 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
992 msgid "Orientation"
993 msgstr "Suund"
994
995 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
996 msgid "The orientation of the tray."
997 msgstr "Salve suund."
998
999 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1000 msgid "Tooltips Enabled"
1001 msgstr "Kohtvihjed lubatud"
1002
1003 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1004 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1005 msgstr "Kas kohtspikrid on lubatud või mitte."
1006
1007 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1008 msgid "Show Signal"
1009 msgstr "Signaalitugevuse kuvamine"
1010
1011 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1012 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1013 msgstr "Kas signaalitugevust kuvatakse."
1014
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1019 "\n"
1020 "%s"
1021 msgstr ""
1022 "Järgneva probleemi lahendamiseks võta ühendust oma süsteemi halduriga:\n"
1023 "\n"
1024 "%s"
1025
1026 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1027 msgid "Name"
1028 msgstr "Nimi"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1031 msgid "The interface name"
1032 msgstr "Liidese nimi"
1033
1034 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1035 msgid "State"
1036 msgstr "Olek"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1039 msgid "The interface state"
1040 msgstr "Liidese olek"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1043 msgid "Stats"
1044 msgstr "Stat."
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1047 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1048 msgstr "Liidese pakettide/baitide statistika"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1051 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1052 msgstr "Kas liides on traadita võrgu liides"
1053
1054 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1055 msgid "Signal"
1056 msgstr "Signaal"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1059 msgid "Wireless signal strength percentage"
1060 msgstr "Juhtmeta võrgu signaali tugevus protsentides"
1061
1062 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1063 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1064 msgid "Error"
1065 msgstr "Viga"
1066
1067 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1068 msgid "The current error condition"
1069 msgstr "Praegune veaolek"
1070
1071 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1072 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1073 #, c-format
1074 msgid "Unable to open socket: %s"
1075 msgstr "Pesa pole võimalik avada: %s"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1078 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1079 #, c-format
1080 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1081 msgstr "SIOCGIFFLAGS viga: %s"
1082
1083 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1084 msgid "AMPR NET/ROM"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1088 msgid "Ethernet"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1092 msgid "AMPR AX.25"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1096 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1097 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1101 msgid "ARCnet"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1105 msgid "Frame Relay DLCI"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1109 msgid "Metricom Starmode IP"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1113 msgid "Serial Line IP"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1117 msgid "VJ Serial Line IP"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1121 msgid "6-bit Serial Line IP"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1125 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1129 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1133 msgid "AMPR ROSE"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1137 msgid "Generic X.25"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1141 msgid "Point-to-Point Protocol"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1145 msgid "(Cisco)-HDLC"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1149 msgid "LAPB"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1153 msgid "IPIP Tunnel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1157 msgid "Frame Relay Access Device"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1161 msgid "Local Loopback"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1165 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1169 msgid "IPv6-in-IPv4"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1173 msgid "HIPPI"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1177 msgid "Ash"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1181 msgid "Econet"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1185 msgid "IrLAP"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1189 #, c-format
1190 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1191 msgstr "SIOCGIFCONF viga: %s"
1192
1193 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1194 #, c-format
1195 msgid "No network devices found"
1196 msgstr "Võrguseadmeid ei leitud"
1197
1198 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1201 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik avada: %s"
1202
1203 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1204 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1205 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik töödelda. Tundmatud vorming."
1206
1207 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1208 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1209 #, c-format
1210 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1211 msgstr "Liidese nime kohast '%s' pole võimalik töödelda"
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1218 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1219 msgstr ""
1220 "Liidese statistikat kohast '%s' pole võimalik töödelda. prx_idx = %d; "
1221 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1222
1223 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1224 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1225 msgstr "Faili /proc/net/wireless pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming."
1226
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1228 #, c-format
1229 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1230 msgstr ""
1231 "Juhtmeta võrgu andmeid seadmest '%s' pole võimalik töödelda. link_idx = %d;"
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1234 #, c-format
1235 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1236 msgstr "Liidesega pole võimalik ühenduda, '%s'"
1237
1238 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1239 #, c-format
1240 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1241 msgstr "Liidesele pole võimalik saata ioctl-i, '%s'"
1242
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1244 #, c-format
1245 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1246 msgstr "Käsurida '%s' pole võimalik töödelda: %s"
1247
1248 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1249 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1250 msgstr "'netstat'-i väljundit pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming"
1251
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1253 msgid "Disconnected"
1254 msgstr "Ühendamata"
1255
1256 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1257 msgid "Idle"
1258 msgstr "Ootel"
1259
1260 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1261 msgid "Sending"
1262 msgstr "Saatmine"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1265 msgid "Receiving"
1266 msgstr "Vastuvõtmine"
1267
1268 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1269 msgid "Sending/Receiving"
1270 msgstr "Saatmine/Vastuvõtt"
1271
1272 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1273 msgid "No batteries found"
1274 msgstr "Akusid ei leitud"
1275
1276 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1277 #, c-format
1278 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1279 msgstr "Aku: %d%% laaditud, täitumiseni jäänud %d:%02d"
1280
1281 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1282 #, c-format
1283 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1284 msgstr "Aku: %d%% laaditud, %d:%02d jäänud"
1285
1286 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1287 #, c-format
1288 msgid "Battery: %d%% charged"
1289 msgstr "Aku: %d%% laaditud"
1290
1291 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1292 msgid "Hide if there is no battery"
1293 msgstr "Peidetakse, kui aku puudub"
1294
1295 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1296 msgid "Alarm command"
1297 msgstr "Häirekäsk"
1298
1299 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1300 msgid "Alarm time (minutes left)"
1301 msgstr "Häire ajastamine (minutit jäänud)"
1302
1303 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1304 msgid "Background color"
1305 msgstr "Taustavärvus"
1306
1307 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1308 msgid "Charging color 1"
1309 msgstr "Laadimise värvus 1"
1310
1311 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1312 msgid "Charging color 2"
1313 msgstr "Laadimise värvus 2"
1314
1315 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1316 msgid "Discharging color 1"
1317 msgstr "Tühjenemise värvus 1"
1318
1319 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1320 msgid "Discharging color 2"
1321 msgstr "Tühjenemise värvus 2"
1322
1323 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1324 msgid "Border width"
1325 msgstr "Raami laius"
1326
1327 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1328 msgid "Battery Monitor"
1329 msgstr "Aku monitor"
1330
1331 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1332 msgid "Display battery status using ACPI"
1333 msgstr "Aku oleku kuvamine ACPI järgi"
1334
1335 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1336 msgid "Show CapsLock"
1337 msgstr "CapsLock-i kuvamine"
1338
1339 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1340 msgid "Show NumLock"
1341 msgstr "NumLock-i kuvamine"
1342
1343 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1344 msgid "Show ScrollLock"
1345 msgstr "ScrollLock-i kuvamine"
1346
1347 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1348 msgid "Keyboard LED"
1349 msgstr "Klaviatuurituled"
1350
1351 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1352 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1353 msgstr "CapsLock-, NumLock- ja ScrollLock-klahvi olek"
1354
1355 #~ msgid "Left\t"
1356 #~ msgstr "Vasakul\t"
1357
1358 #~ msgid "Top\t"
1359 #~ msgstr "Üleval\t"
1360
1361 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1362 #~ msgstr "Töölaua number / tööala nimi"
1363
1364 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1365 #~ msgstr "Vana KDE/GNOME salv"
1366
1367 #~ msgid "Enable Image:"
1368 #~ msgstr "Kasutatakse pilti:"
1369
1370 #~ msgid "Enable Transparency"
1371 #~ msgstr "Kasutatakse läbipaistvust"
1372
1373 #~ msgid "Tint color:"
1374 #~ msgstr "Toonimine:"
1375
1376 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1377 #~ msgstr "--configure -- käivitab häälestamise tööriista\n"
1378
1379 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1380 #~ msgstr "-C  -- sama kuin --configure\n"
1381
1382 #~ msgid "Add Button"
1383 #~ msgstr "Lisa nupp"
1384
1385 #~ msgid "Button Properties"
1386 #~ msgstr "Nupu omadused"
1387
1388 #~ msgid "Remove Button"
1389 #~ msgstr "Eemalda nupp"
1390
1391 #~ msgid "Buttons"
1392 #~ msgstr "Nupud"
1393
1394 #~ msgid "Accept SkipPager"
1395 #~ msgstr "Tegumiriba kirjest keeldumise lubamine"
1396
1397 #~ msgid "Show Iconified windows"
1398 #~ msgstr "Näidatakse minimeeritud aknaid"
1399
1400 #~ msgid "Show mapped windows"
1401 #~ msgstr "Näidatakse avatud aknaid"
1402
1403 #~ msgid "Action"
1404 #~ msgstr "Tegevus"
1405
1406 #~ msgid "Provide Menu"
1407 #~ msgstr "Menüü"
1408
1409 #~ msgid ""
1410 #~ "Dynamic\n"
1411 #~ "Pixels\n"
1412 #~ "% Percent"
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "dünaamiline\n"
1415 #~ "pikslit\n"
1416 #~ "% protsenti"
1417
1418 #~ msgid ""
1419 #~ "Left\n"
1420 #~ "Center\n"
1421 #~ "Right"
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "Vasakule\n"
1424 #~ "Keskele\n"
1425 #~ "Paremale"
1426
1427 #~ msgid ""
1428 #~ "Left\n"
1429 #~ "Right\n"
1430 #~ "Top\n"
1431 #~ "Bottom"
1432 #~ msgstr ""
1433 #~ "Vasakul\n"
1434 #~ "Paremal\n"
1435 #~ "Üleval\n"
1436 #~ "All"
1437
1438 #~ msgid "Where to put the panel?"
1439 #~ msgstr "Kuhu paneel asetada?"
1440
1441 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1442 #~ msgstr "Aku: %d%% laaditud, %s"
1443
1444 #~ msgid "charging finished"
1445 #~ msgstr "laadimine lõpetatud"
1446
1447 #, fuzzy
1448 #~ msgid "charging"
1449 #~ msgstr "ei laadita"
1450
1451 #~ msgid "Game"
1452 #~ msgstr "Mängud"
1453
1454 #~ msgid "Education"
1455 #~ msgstr "Õppeprogrammid"
1456
1457 #~ msgid "Development"
1458 #~ msgstr "Programmeerimine"
1459
1460 #~ msgid "Audio & Video"
1461 #~ msgstr "Heli & video"
1462
1463 #~ msgid "Graphics"
1464 #~ msgstr "Graafika"
1465
1466 #~ msgid "System Tools"
1467 #~ msgstr "Süsteemitööriistad"
1468
1469 #~ msgid "Office"
1470 #~ msgstr "Kontor"
1471
1472 #~ msgid "Accessories"
1473 #~ msgstr "Tarvikud"