Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / et.po
1 # lxpanel'i eesti keele tõlge
2 # Estonian translation of lxpanel
3 # Copyright (C) 2008 LXDE Desktop
4 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
5 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-12-02 11:34+0000\n"
12 "Last-Translator: system user <>\n"
13 "Language-Team: Gnome Estonian translation team <gnome-et@linux.ee>\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1417520090.000000\n"
21 "X-Pootle-Path: /et/lxpanel/po/et.po\n"
22 "X-Pootle-Revision: 0\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:148
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/configurator.c:632
31 msgid "Currently loaded plugins"
32 msgstr "Kasutusel olevad pluginad"
33
34 #: ../src/configurator.c:641
35 msgid "Stretch"
36 msgstr "Venitamine"
37
38 #: ../src/configurator.c:778
39 msgid "Add plugin to panel"
40 msgstr "Lisa plugin paneelile"
41
42 #: ../src/configurator.c:806
43 msgid "Available plugins"
44 msgstr "Saadaolevad pluginad"
45
46 #: ../src/configurator.c:1427
47 msgid "Logout command is not set"
48 msgstr "Väljalogimise käsk pole määratud"
49
50 #: ../src/configurator.c:1495
51 msgid "Select a directory"
52 msgstr "Vali kataloog"
53
54 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
55 msgid "Select a file"
56 msgstr "Vali fail"
57
58 #: ../src/configurator.c:1640
59 msgid "_Browse"
60 msgstr "_Lehitse"
61
62 #: ../src/panel.c:1283
63 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
64 msgstr "Uue paneeli jaoks pole ruumi. Kõik ääred on hõivatud."
65
66 #: ../src/panel.c:1309
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Kas see paneel tõesti kustutada?\n"
72 "<b>Hoiatus: seda pole võimalik taastada.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:1311
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Kinnita"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:1346
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "Mattias Põldaru\n"
83 "Anari Jalakas"
84
85 #: ../src/panel.c:1351
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPaneel"
88
89 #: ../src/panel.c:1369
90 #, fuzzy
91 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
92 msgstr "Autoriõigus (C) 2008-2014"
93
94 #: ../src/panel.c:1370
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "LXDE projekti töölauapaneel"
97
98 #: ../src/panel.c:1412
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" Settings"
101 msgstr "\"%s\" seaded"
102
103 #: ../src/panel.c:1433
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Lisa / eemalda paneelikirjeid"
106
107 #: ../src/panel.c:1441
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "Eemalda \"%s\" paneelilt"
111
112 #: ../src/panel.c:1453
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Paneeli seaded"
115
116 #: ../src/panel.c:1459
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Lisa uus paneel"
119
120 #: ../src/panel.c:1465
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Kustuta see paneel"
123
124 #: ../src/panel.c:1476
125 msgid "About"
126 msgstr "Programmist lähemalt"
127
128 #: ../src/panel.c:1483
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Paneel"
131
132 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Kõrgus:"
135
136 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Laius:"
139
140 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
141 msgid "Left"
142 msgstr "Vasakul"
143
144 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
145 msgid "Right"
146 msgstr "Paremal"
147
148 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
149 msgid "Top"
150 msgstr "Üleval"
151
152 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "All"
155
156 #: ../src/plugin.c:348
157 msgid "No file manager is configured."
158 msgstr "Failihaldur on määramata."
159
160 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
161 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
162 msgid "Run"
163 msgstr "Käivita"
164
165 #: ../src/gtk-run.c:412
166 msgid "Enter the command you want to execute:"
167 msgstr "Sisesta käsk, mida tahad käivitada:"
168
169 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
170 msgid "Restart"
171 msgstr "Taaskäivita"
172
173 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
174 msgid "Logout"
175 msgstr "Logi välja"
176
177 #: ../src/main.c:323
178 #, c-format
179 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
180 msgstr "lxpanel %s - kerge GTK2+ paneel UNIX töölaudadele\n"
181
182 #: ../src/main.c:324
183 #, c-format
184 msgid "Command line options:\n"
185 msgstr "Käsurea valikud:\n"
186
187 #: ../src/main.c:325
188 #, c-format
189 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
190 msgstr " --help      -- näitab seda abi ja väljub\n"
191
192 #: ../src/main.c:326
193 #, c-format
194 msgid " --version   -- print version and exit\n"
195 msgstr " --version   -- näitab versiooninumbri ja väljub\n"
196
197 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
198 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
199 #: ../src/main.c:329
200 #, c-format
201 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
202 msgstr " --profile nimi -- kasutatakse määratud profiili\n"
203
204 #: ../src/main.c:331
205 #, c-format
206 msgid " -h  -- same as --help\n"
207 msgstr " -h  -- sama kui --help\n"
208
209 #: ../src/main.c:332
210 #, c-format
211 msgid " -p  -- same as --profile\n"
212 msgstr " -p  -- sama kui --profile\n"
213
214 #: ../src/main.c:333
215 #, c-format
216 msgid " -v  -- same as --version\n"
217 msgstr " -v  -- sama nagu --version\n"
218
219 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
220 #: ../src/main.c:335
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "Üksikasjad leiad leheküljelt: http://lxde.org/.\n"
229 "\n"
230
231 #: ../src/input-button.c:145
232 #, fuzzy
233 msgid "LeftBtn"
234 msgstr "Vasakul"
235
236 #: ../src/input-button.c:148
237 msgid "MiddleBtn"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/input-button.c:151
241 #, fuzzy
242 msgid "RightBtn"
243 msgstr "Paremal"
244
245 #: ../src/input-button.c:154
246 #, c-format
247 msgid "Btn%s"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/input-button.c:215
251 #, c-format
252 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
253 msgstr ""
254
255 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
258 msgid "Error"
259 msgstr "Viga"
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr "Mitte ükski"
265
266 #: ../src/input-button.c:322
267 #, fuzzy
268 msgid "Custom:"
269 msgstr "Muu värvus"
270
271 #: ../src/input-button.c:399
272 #, c-format
273 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
274 msgstr ""
275
276 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
277 msgid "Spacer"
278 msgstr "Vahe"
279
280 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
281 #: ../plugins/batt/batt.c:702
282 msgid "Size"
283 msgstr "Suurus"
284
285 #: ../src/space.c:404
286 msgid "Allocate space"
287 msgstr "Eraldab ruumi"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
290 msgid "Application Launch and Task Bar"
291 msgstr "Rakenduste käivitamise ja tegumiriba"
292
293 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
295 msgid "<b>Mode:</b>"
296 msgstr "<b>Viis:</b>"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
299 msgid "Launchers"
300 msgstr "Käivitajad"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
303 msgid "<b>Launchbar</b>"
304 msgstr "<b>Käivitusriba</b>"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
307 msgid "Show tooltips"
308 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
311 msgid "Icons only"
312 msgstr "Ainult ikoonid"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
315 msgid "Flat buttons"
316 msgstr "Lamedad nupud"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
319 msgid "Show windows from all desktops"
320 msgstr "Näidatakse aknaid kõigilt töölaudadelt"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
323 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
324 msgstr "Aknaid näidatakse tegumiribaga samas aknas"
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
327 msgid "Use mouse wheel"
328 msgstr "Hiire rulliku kasutamine"
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
331 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
332 msgstr "Vilgutatakse, kui aken nõuab tähelepanu"
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
335 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
336 msgstr "Mitme aknaga rakenduse kombineerimine ühe nupu alla"
337
338 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
339 msgid "Disable enlargement for small task icons"
340 msgstr ""
341
342 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
343 msgid "Maximum width of task button"
344 msgstr "Ülesandenupu suurim laius"
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
347 msgid "Spacing"
348 msgstr "Eraldusvahe"
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
351 msgid "<b>Taskbar</b>"
352 msgstr "<b>Tegumiriba</b>"
353
354 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
355 msgid "Only Application Launch Bar"
356 msgstr "Ainult rakenduste käivitamise riba"
357
358 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
359 msgid "Only Task Bar (Window List)"
360 msgstr "Ainult tegumiriba (akende nimekiri)"
361
362 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
363 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
364 msgstr "Põimitud rakenduste käivitamise ja tegumiriba"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
367 msgid "<b>Connection</b>"
368 msgstr "<b>Ühendus</b>"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
371 msgid "Status:"
372 msgstr "Olek:"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
375 msgid "_Name:"
376 msgstr "_Nimi:"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
379 msgid "<b>Activity</b>"
380 msgstr "<b>Aktiivsus</b>"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
383 msgid "Received:"
384 msgstr "Vastu võetud:"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
387 msgid "Sent:"
388 msgstr "Saadetud:"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
391 msgid "<b>Signal Strength</b>"
392 msgstr "<b>Signaali tugevus</b>"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
395 #, no-c-format
396 msgid "0%"
397 msgstr "0%"
398
399 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
400 msgid "General"
401 msgstr "Üldine"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
404 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
405 msgstr "<b>Võrguprotokoll (IPv4)</b>"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
408 msgid "Address:"
409 msgstr "Aadress:"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
412 msgid "Destination:"
413 msgstr "Siht:"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
416 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
417 msgid "Broadcast:"
418 msgstr "Eetriaadress:"
419
420 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
421 msgid "Subnet Mask:"
422 msgstr "Alamvõrgu mask:"
423
424 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
425 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
426 msgstr "<b>Võrguprotokoll (IPv6)</b>"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
429 msgid "Scope:"
430 msgstr "Ulatus:"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
433 msgid "<b>Network Device</b>"
434 msgstr "<b>Võrguseade</b>"
435
436 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
437 msgid "Type:"
438 msgstr "Tüüp:"
439
440 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
441 msgid "Support"
442 msgstr "Tugi"
443
444 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
445 msgid "Con_figure"
446 msgstr "_Seadistamine"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
449 msgid "Dynamic"
450 msgstr "Dünaamiline"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
453 msgid "Pixels"
454 msgstr "pikslit"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
457 #, no-c-format
458 msgid "% Percent"
459 msgstr "% protsenti"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
462 msgid "Err"
463 msgstr "Viga"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
466 msgid "Warn"
467 msgstr "Hoiatus"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
470 msgid "Info"
471 msgstr "Info"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
474 msgid "All"
475 msgstr "Kõik"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
478 msgid "Panel Preferences"
479 msgstr "Paneeli eelistused"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
482 msgid "Edge:"
483 msgstr "Paigutus:"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
486 msgid "Center"
487 msgstr "Keskel"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
490 msgid "Alignment:"
491 msgstr "Joondus:"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
494 msgid "Margin:"
495 msgstr "Veeris:"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
498 msgid "Monitor:"
499 msgstr "Kuvar:"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
502 msgid "<b>Position</b>"
503 msgstr "<b>Asukoht</b>"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
506 msgid "Icon size:"
507 msgstr "Ikoonisuurus:"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
510 msgid "<b>Size</b>"
511 msgstr "<b>Suurus</b>"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
514 msgid "Geometry"
515 msgstr "Geomeetria"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
518 msgid "System theme"
519 msgstr "Süsteemi teema"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
522 msgid "Solid color (with opacity)"
523 msgstr "Ühevärviline (läbipaistev)"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
526 msgid "Image"
527 msgstr "Pilt"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
530 msgid "Select an image file"
531 msgstr "Vali pildifail"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
534 msgid "<b>Background</b>"
535 msgstr "<b>Taust</b>"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
538 msgid "Custom color"
539 msgstr "Muu värvus"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
542 msgid "<b>Font</b>"
543 msgstr "<b>Kiri</b>"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
546 msgid "Appearance"
547 msgstr "Välimus"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
550 msgid "Panel Applets"
551 msgstr "Paneeli rakendid"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
554 msgid "Logout Command:"
555 msgstr "Väljalogimise käsk:"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
558 msgid "Terminal Emulator:"
559 msgstr "Terminal:"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
562 msgid "File Manager:"
563 msgstr "Failihaldur:"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
566 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
567 msgstr "<b>Eelistatud rakendused</b>"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
570 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
571 msgstr "Aknahaldur kohtleb paneeli dokina"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
574 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
575 msgstr "Maksimeeritud aknad ei kata paneeli"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
578 msgid "<b>Properties</b>"
579 msgstr "<b>Omadused</b>"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
582 msgid "Minimize panel when not in use"
583 msgstr "Paneel minimeeritakse, kui pole kasutusel"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
586 msgid "Size when minimized"
587 msgstr "Suurus minimeeritud olekus"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
590 msgid "pixels"
591 msgstr "pikslit"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
594 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
595 msgstr "<b>Automaatne peitmine</b>"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
598 msgid "Log level"
599 msgstr "Logimise tase"
600
601 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
602 msgid "<b>Log level</b>"
603 msgstr "<b>Logimise tase</b>"
604
605 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
606 msgid "Advanced"
607 msgstr "Laiendatud"
608
609 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
610 msgid "CPU Usage Monitor"
611 msgstr "Protsessorikasutuse monitor"
612
613 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
614 msgid "Display CPU usage"
615 msgstr "Protsessorikasutuse kuva"
616
617 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
618 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
619 msgstr "Töölaua number / tööala nimi"
620
621 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
622 msgid "Bold font"
623 msgstr "Rasvane kiri"
624
625 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
626 msgid "Display desktop names"
627 msgstr "Ekraaninime kuvamine"
628
629 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
630 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
631 msgstr "Tööala numbri näitaja, autor cmeury@users.sf.net"
632
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
634 msgid "Application Launch Bar"
635 msgstr "Rakenduste käivitamise riba"
636
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
638 msgid "Task Bar (Window List)"
639 msgstr "Tegumiriba (akende nimekiri)"
640
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
642 msgid "A_dd to Launcher"
643 msgstr "Li_sa käivitajasse"
644
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
646 msgid "Rem_ove from Launcher"
647 msgstr "Eem_alda käivituspaneelilt"
648
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
650 msgid "_New Instance"
651 msgstr "_Uus juhtum"
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
654 msgid "Bar with buttons to launch application"
655 msgstr "Rakenduste käivitamise nuppude riba"
656
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
658 msgid ""
659 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
660 "focus"
661 msgstr ""
662 "Tegumiribal kuvatakse kõiki avatud aknaid, neid saab minimeerida, varjata "
663 "või fokuseerida"
664
665 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
666 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
667 msgstr ""
668
669 #. Add Raise menu item.
670 #: ../plugins/task-button.c:339
671 msgid "_Raise"
672 msgstr "_Tõsta"
673
674 #. Add Restore menu item.
675 #: ../plugins/task-button.c:344
676 msgid "R_estore"
677 msgstr "_Taasta"
678
679 #. Add Maximize menu item.
680 #: ../plugins/task-button.c:349
681 msgid "Ma_ximize"
682 msgstr "_Maksimeeri"
683
684 #. Add Iconify menu item.
685 #: ../plugins/task-button.c:354
686 msgid "Ico_nify"
687 msgstr "_Minimeeri"
688
689 #: ../plugins/task-button.c:375
690 #, c-format
691 msgid "Workspace _%d"
692 msgstr "Tööala _%d"
693
694 #: ../plugins/task-button.c:380
695 #, c-format
696 msgid "Workspace %d"
697 msgstr "Tööala %d"
698
699 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
700 #: ../plugins/task-button.c:397
701 msgid "_All workspaces"
702 msgstr "_Kõik tööalad"
703
704 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
705 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
706 #: ../plugins/task-button.c:405
707 msgid "_Move to Workspace"
708 msgstr "_Liiguta tööalale"
709
710 #: ../plugins/task-button.c:420
711 msgid "_Close Window"
712 msgstr "_Sulge aken"
713
714 #: ../plugins/task-button.c:1238
715 msgid "_Close all windows"
716 msgstr "_Sulge kõik aknad"
717
718 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
719 msgid "Digital Clock"
720 msgstr "Digikell"
721
722 #: ../plugins/dclock.c:433
723 msgid "Clock Format"
724 msgstr "Kella vorming"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:434
727 msgid "Tooltip Format"
728 msgstr "Kohtspikri vorming"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:435
731 #, c-format
732 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
733 msgstr "Vormingu koodid: man 3 strftime; %n reavahe loomiseks"
734
735 #: ../plugins/dclock.c:436
736 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
737 msgstr "Klõpsamise tegevus (vaikimisi: kuvatakse kalender)"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:438
740 msgid "Tooltip only"
741 msgstr "Ainult kohtspikker"
742
743 #: ../plugins/dclock.c:439
744 msgid "Center text"
745 msgstr "Keskel tekst"
746
747 #: ../plugins/dclock.c:446
748 msgid "Display digital clock and tooltip"
749 msgstr "Digikell koos kohtspikriga"
750
751 #: ../plugins/menu.c:360
752 msgid "Add to desktop"
753 msgstr "Lisa töölauale"
754
755 #: ../plugins/menu.c:367
756 msgid "Properties"
757 msgstr "Omadused"
758
759 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
760 msgid "Menu"
761 msgstr "Menüü"
762
763 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
764 msgid "Icon"
765 msgstr "Ikoon"
766
767 #: ../plugins/menu.c:998
768 msgid "Application Menu"
769 msgstr "Rakenduste menüü"
770
771 #: ../plugins/separator.c:73
772 msgid "Separator"
773 msgstr "Eraldaja"
774
775 #: ../plugins/separator.c:74
776 msgid "Add a separator to the panel"
777 msgstr "Lisa eraldaja paneelile"
778
779 #: ../plugins/pager.c:114
780 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
781 msgstr ""
782
783 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
784 msgid "Desktop Pager"
785 msgstr "Töölaudade vahetamine"
786
787 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
788 msgid "Simple pager plugin"
789 msgstr "Töölaudade vahetaja plugin"
790
791 #: ../plugins/tray.c:691
792 msgid "System Tray"
793 msgstr "Süsteemisalv"
794
795 #: ../plugins/tray.c:692
796 msgid "System tray"
797 msgstr "Süsteemisalv"
798
799 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
800 msgid "New session is required for this option to take effect"
801 msgstr "Selle valiku toimimiseks on vajalik uus seanss"
802
803 #. dialog
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
805 msgid "Select Keyboard Model"
806 msgstr "Vali klaviatuuri mudel"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
810 msgid "Description"
811 msgstr "Kirjeldus"
812
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
814 msgid "Id"
815 msgstr "Id"
816
817 #. dialog
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
819 msgid "Select Layout Change Type"
820 msgstr "Vali paigutuse muutmise tüüp"
821
822 #. dialog
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
824 msgid "Add Keyboard Layout"
825 msgstr "Lisa klaviatuuripaigutus"
826
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
828 msgid "Flag"
829 msgstr "Lipp"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
832 msgid "Layout"
833 msgstr "Paigutus"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
836 msgid "Keyboard Layout Handler"
837 msgstr "Klaviatuuripaigutuse haldaja"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
840 msgid "Keyboard Model"
841 msgstr "Klaviatuuri mudel"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
844 msgid "Keyboard Layouts"
845 msgstr "Klaviatuuripaigutused"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
848 msgid "Variant"
849 msgstr "Variant"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
852 msgid "Change Layout Option"
853 msgstr "Muuda paigutuse valikut"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
856 msgid "Advanced setxkbmap Options"
857 msgstr "Täpsemad valikud: setxkbmap"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
860 msgid "Do _not reset existing options"
861 msgstr "_Praeguseid seadeid ei kaotata"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
864 msgid "Keep _system layouts"
865 msgstr "Süsteemi paigutused _säilitatakse"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
868 msgid "Per Window Settings"
869 msgstr "Individuaalsed aknaseadistused"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
872 msgid "_Remember layout for each window"
873 msgstr "_Iga akna paigutust peetakse meeles"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
876 msgid "Show Layout as"
877 msgstr "Näita paigutust nagu"
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
880 msgid "Custom Image"
881 msgstr "Kohandatud pilt"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
884 msgid "Text"
885 msgstr "Tekst"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
888 msgid "Panel Icon Size"
889 msgstr "Paneeli ikoonisuurus"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
892 msgid "Handle keyboard layouts"
893 msgstr "Klaviatuuripaigutuse käsitlemine"
894
895 #: ../plugins/wincmd.c:205
896 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
897 msgstr ""
898 "Kõigi akende minimeerimiseks vasakklõps, varjamiseks keskmise klahvi klõps."
899
900 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
901 msgid "Minimize All Windows"
902 msgstr "Kõigi akende minimeerimine"
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:245
905 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
906 msgstr "Vaheldumisi minimeeri/varjuta ja maksimeeri"
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:254
909 msgid ""
910 "Sends commands to all desktop windows.\n"
911 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
912 msgstr ""
913 "Saadab käsu töölaua kõigile akendele.\n"
914 "Võimalik on 1) minimeerimine ja 2) varjamine"
915
916 #: ../plugins/dirmenu.c:213
917 msgid "Open in _Terminal"
918 msgstr "Ava _terminalis"
919
920 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
921 msgid "Directory Menu"
922 msgstr "Kataloogimenüü"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:357
925 msgid "Directory"
926 msgstr "Kataloog"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:358
929 msgid "Label"
930 msgstr "Silt"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:366
933 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
934 msgstr "Lehitse kataloogipuu menüüd (Autor =  CMan)"
935
936 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
937 msgid "Temperature Monitor"
938 msgstr "Temperatuurimonitor"
939
940 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
941 msgid "Normal color"
942 msgstr "Normaalne värv"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
945 msgid "Warning1 color"
946 msgstr "Hoiatus1 värv"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
949 msgid "Warning2 color"
950 msgstr "Hoiatus2 värv"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
953 msgid "Automatic sensor location"
954 msgstr "Automaatne sensori asukoht"
955
956 #. FIXME: if off, disable next one
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
958 msgid "Sensor"
959 msgstr "Sensor"
960
961 #. FIXME: create a list to select instead
962 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
963 msgid "Automatic temperature levels"
964 msgstr "Automaatsed temperatuuri tasemed"
965
966 #. FIXME: if off, disable two below
967 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
968 msgid "Warning1 temperature"
969 msgstr "Hoiatus1 temperatuur"
970
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
972 msgid "Warning2 temperature"
973 msgstr "Hoiatus2 temperatuur"
974
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
976 msgid "Display system temperature"
977 msgstr "Süsteemi temperatuuri kuva"
978
979 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Frequency: %d MHz\n"
983 "Governor: %s"
984 msgstr ""
985
986 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
987 msgid "CPUFreq frontend"
988 msgstr ""
989
990 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
991 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
992 msgstr ""
993
994 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
995 #. Display current level in tooltip.
996 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
997 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
998 msgid "Volume control"
999 msgstr "Helitugevus"
1000
1001 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1002 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1003 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1004 msgid "Volume Control"
1005 msgstr "Helitugevuse juhtimine"
1006
1007 #. Create a frame as the child of the viewport.
1008 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1009 msgid "Volume"
1010 msgstr "Valjus"
1011
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1013 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1017 #, fuzzy
1018 msgid ""
1019 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1020 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1021 msgstr ""
1022 "Viga, heli seadistamiseks tuleb paigaldada heli juhtimise programm "
1023 "(pavucontol, alsamixer ...)"
1024
1025 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1026 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1027 msgid "Mute"
1028 msgstr "Hääletu"
1029
1030 #. Just to have these translated
1031 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1032 msgid "Line"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1036 msgid "LineOut"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1040 msgid "Front"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1044 msgid "Surround"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1048 msgid "Speaker+LO"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1052 msgid "default"
1053 msgstr ""
1054
1055 #. desc, index
1056 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1057 msgid "Master"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1061 msgid "PCM"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1065 msgid "Headphone"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1069 msgid "Click for Volume Slider"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1073 msgid "Click for Toggle Mute"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1077 msgid "Click for Open Mixer"
1078 msgstr ""
1079
1080 #. setup hotkeys
1081 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1082 msgid "Hotkey for Volume Up"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1086 msgid "Hotkey for Volume Down"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1090 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Audio Card"
1096 msgstr "Heli & video"
1097
1098 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1099 msgid "Channel to Operate"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1103 msgid "Command to Open Mixer"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Launch Mixer"
1109 msgstr "Käivitajad"
1110
1111 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1112 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Display and control volume"
1115 msgstr "Näita ja muuda ALSA helitugevust"
1116
1117 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1118 msgid "<Hidden Access Point>"
1119 msgstr "<Varjatud Access Point>"
1120
1121 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1122 msgid "Wireless Networks not found in range"
1123 msgstr "Traadita võrke ei leitud"
1124
1125 #. Repair
1126 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1127 msgid "Repair"
1128 msgstr "Paranda"
1129
1130 #. interface down
1131 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1132 msgid "Disable"
1133 msgstr "Keela"
1134
1135 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1136 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1137 msgstr "Juhtmeta võrku pole ühendatud"
1138
1139 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1140 msgid "Network cable is plugged out"
1141 msgstr "Võrgujuhe on lahti ühendatud"
1142
1143 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1144 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1145 msgstr "Ühendust pole või on see piiratud"
1146
1147 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1148 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1149 msgid "IP Address:"
1150 msgstr "IP-aadress:"
1151
1152 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1153 msgid "Remote IP:"
1154 msgstr "Kaug-IP:"
1155
1156 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1157 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1158 msgid "Netmask:"
1159 msgstr "Võrgumask:"
1160
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1163 msgid "Activity"
1164 msgstr "Aktiivsus"
1165
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1168 msgid "Sent"
1169 msgstr "Saadetud"
1170
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1172 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1173 msgid "Received"
1174 msgstr "Vastu võetud"
1175
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1177 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1178 msgid "bytes"
1179 msgstr "baiti"
1180
1181 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1183 msgid "packets"
1184 msgstr "paketti"
1185
1186 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1187 msgid "Wireless"
1188 msgstr "Traadita"
1189
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1191 msgid "Protocol:"
1192 msgstr "Protokoll:"
1193
1194 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1195 msgid "HW Address:"
1196 msgstr "Raua aadress:"
1197
1198 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1199 msgid "Manage Networks"
1200 msgstr "Võrkude haldamine"
1201
1202 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1203 msgid "Monitor and Manage networks"
1204 msgstr "Võrkude monitooring ja haldamine"
1205
1206 #. create dialog
1207 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1208 msgid "Setting Encryption Key"
1209 msgstr "Krüptimisvõtme määramine"
1210
1211 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1212 msgid ""
1213 "This wireless network was encrypted.\n"
1214 "You must have the encryption key."
1215 msgstr ""
1216 "See traadita võrk on krüptitud.\n"
1217 "Sisesta krüptimise võti."
1218
1219 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1220 msgid "Encryption Key:"
1221 msgstr "Krüptimise võti:"
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1224 msgid "Network Status Monitor"
1225 msgstr "Võrgu oleku monitor"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1228 msgid "Interface to monitor"
1229 msgstr "Monitooritav liides"
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1232 msgid "Config tool"
1233 msgstr "Seadistamise tööriist"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1236 msgid "Monitor network status"
1237 msgstr "Võrgu oleku monitoorimine"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1241 msgid "Unknown"
1242 msgstr "Tundmatu"
1243
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1245 msgid "Connection Properties"
1246 msgstr "Ühenduse omadused"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1249 #, c-format
1250 msgid "Connection Properties: %s"
1251 msgstr "Ühenduse omadused: %s"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1254 #, c-format
1255 msgid "%lu packet"
1256 msgid_plural "%lu packets"
1257 msgstr[0] "%lu pakett"
1258 msgstr[1] "%lu paketti"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "There was an error displaying help:\n"
1264 "%s"
1265 msgstr ""
1266 "Abi kuvamisel esines viga:\n"
1267 "%s"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1270 #, c-format
1271 msgid "Network Connection: %s"
1272 msgstr "Võrguühendus: %s"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1275 msgid "Network Connection"
1276 msgstr "Võrguühendus"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1279 msgid "Interface"
1280 msgstr "Liides"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1283 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1284 msgstr "Võrguliides, mida ikoonirakend monitoorib."
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1287 msgid "Orientation"
1288 msgstr "Suund"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1291 msgid "The orientation of the tray."
1292 msgstr "Salve suund."
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1295 msgid "Tooltips Enabled"
1296 msgstr "Kohtspikrid lubatud"
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1299 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1300 msgstr "Kas kohtspikrid on lubatud või mitte."
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1303 msgid "Show Signal"
1304 msgstr "Signaalitugevuse kuvamine"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1307 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1308 msgstr "Kas signaalitugevust kuvatakse."
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1314 "\n"
1315 "%s"
1316 msgstr ""
1317 "Järgneva probleemi lahendamiseks võta ühendust oma süsteemi halduriga:\n"
1318 "\n"
1319 "%s"
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1322 msgid "Name"
1323 msgstr "Nimi"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1326 msgid "The interface name"
1327 msgstr "Liidese nimi"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1330 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1331 msgid "State"
1332 msgstr "Olek"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1335 msgid "The interface state"
1336 msgstr "Liidese olek"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1339 msgid "Stats"
1340 msgstr "Statistika"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1343 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1344 msgstr "Liidese pakettide/baitide statistika"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1347 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1348 msgstr "Kas liides on traadita võrgu liides"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1351 msgid "Signal"
1352 msgstr "Signaal"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1355 msgid "Wireless signal strength percentage"
1356 msgstr "Juhtmeta võrgu signaali tugevus protsentides"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1359 msgid "The current error condition"
1360 msgstr "Praegune veaolek"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1364 #, c-format
1365 msgid "Unable to open socket: %s"
1366 msgstr "Pesa pole võimalik avada: %s"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1370 #, c-format
1371 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1372 msgstr "SIOCGIFFLAGS viga: %s"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1375 msgid "AMPR NET/ROM"
1376 msgstr "AMPR NET/ROM"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1379 msgid "Ethernet"
1380 msgstr "Ethernet"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1383 msgid "AMPR AX.25"
1384 msgstr "AMPR AX.25"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1388 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1389 msgstr "16/4 Mbit Token Ring"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1392 msgid "ARCnet"
1393 msgstr "ARCnet"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1396 msgid "Frame Relay DLCI"
1397 msgstr "Kaaderedastus Frame Relay DLCI"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1400 msgid "Metricom Starmode IP"
1401 msgstr "Metricom Starmode IP"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1404 msgid "Serial Line IP"
1405 msgstr "Serial Line IP"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1408 msgid "VJ Serial Line IP"
1409 msgstr "VJ Serial Line IP"
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1412 msgid "6-bit Serial Line IP"
1413 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1416 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1417 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1420 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1421 msgstr "Kohanduv Serial Line IP"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1424 msgid "AMPR ROSE"
1425 msgstr "AMPR ROSE"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1428 msgid "Generic X.25"
1429 msgstr "Üldine X.25"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1432 msgid "Point-to-Point Protocol"
1433 msgstr "Point-to-Point Protokoll"
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1436 msgid "(Cisco)-HDLC"
1437 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1440 msgid "LAPB"
1441 msgstr "LAPB"
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1444 msgid "IPIP Tunnel"
1445 msgstr "IPIP Tunnel"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1448 msgid "Frame Relay Access Device"
1449 msgstr "Frame Relay Access Device"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1452 msgid "Local Loopback"
1453 msgstr "Kohalik loopback"
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1456 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1457 msgstr "Fiiberjagatud andmeliides"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1460 msgid "IPv6-in-IPv4"
1461 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1464 msgid "HIPPI"
1465 msgstr "HIPPI"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1468 msgid "Ash"
1469 msgstr "Ash"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1472 msgid "Econet"
1473 msgstr "Econet"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1476 msgid "IrLAP"
1477 msgstr "IrLAP"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1480 #, c-format
1481 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1482 msgstr "SIOCGIFCONF viga: %s"
1483
1484 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1485 #, c-format
1486 msgid "No network devices found"
1487 msgstr "Võrguseadmeid ei leitud"
1488
1489 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1490 #, c-format
1491 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1492 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik avada: %s"
1493
1494 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1497 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik töödelda. Tundmatud vorming."
1498
1499 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1500 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1501 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik töödelda. Tundmatud vorming."
1502
1503 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1507 msgstr "Liidese nime kohast '%s' pole võimalik töödelda"
1508
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1510 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1514 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1515 msgstr ""
1516 "Liidese statistikat kohast '%s' pole võimalik töödelda. prx_idx = %d; "
1517 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1518
1519 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1522 msgstr "Faili /proc/net/wireless pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming."
1523
1524 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1525 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1526 msgstr "Faili /proc/net/wireless pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming."
1527
1528 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1531 msgstr ""
1532 "Juhtmeta võrgu andmeid seadmest '%s' pole võimalik töödelda. link_idx = %d;"
1533
1534 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1537 msgstr "Liidesega pole võimalik ühenduda, '%s'"
1538
1539 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1542 msgstr "Liidesele pole võimalik saata ioctl-i, '%s'"
1543
1544 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1547 msgstr "Käsurida '%s' pole võimalik töödelda: %s"
1548
1549 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1550 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1551 msgstr "'netstat'-i väljundit pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming"
1552
1553 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1554 msgid "Disconnected"
1555 msgstr "Ühendamata"
1556
1557 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1558 msgid "Idle"
1559 msgstr "Ootel"
1560
1561 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1562 msgid "Sending"
1563 msgstr "Saatmine"
1564
1565 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1566 msgid "Receiving"
1567 msgstr "Vastuvõtmine"
1568
1569 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1570 msgid "Sending/Receiving"
1571 msgstr "Saatmine/vastuvõtt"
1572
1573 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1576 msgstr "Aku: %d%% laaditud, täitumiseni jäänud %d:%02d"
1577
1578 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1581 msgstr "Aku: %d%% laaditud, %d:%02d jäänud"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1586 msgstr "Aku: %d%% laaditud"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "\n"
1592 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1593 msgstr ""
1594 "\n"
1595 "%sTehasetäituvus:\t\t%5d mWh"
1596
1597 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "\n"
1601 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "\n"
1608 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "\n"
1615 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1616 msgstr ""
1617 "\n"
1618 "%sVõimsus praegu:\t\t\t%5d mW"
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "\n"
1624 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1625 msgstr ""
1626 "\n"
1627 "%sTehasetäituvus:\t%5d mAh"
1628
1629 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "\n"
1633 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1634 msgstr ""
1635 "\n"
1636 "%sTäistäituvus:\t\t\t%5d mAh"
1637
1638 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "\n"
1642 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1643 msgstr ""
1644 "\n"
1645 "%sTäituvus:\t\t\t%5d mAh"
1646
1647 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "\n"
1651 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1652 msgstr ""
1653 "\n"
1654 "%sHetkevool:\t\t\t%5d mA"
1655
1656 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "\n"
1660 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1661 msgstr ""
1662 "\n"
1663 "%sHetkepinge:\t\t%.3lf V"
1664
1665 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1666 msgid "No batteries found"
1667 msgstr "Akusid ei leitud"
1668
1669 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Battery low"
1672 msgstr "Aku monitor"
1673
1674 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1675 msgid "Battery Monitor"
1676 msgstr "Aku monitor"
1677
1678 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1679 msgid "Hide if there is no battery"
1680 msgstr "Peidetakse, kui aku puudub"
1681
1682 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1683 msgid "Alarm command"
1684 msgstr "Häirekäsk"
1685
1686 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1687 msgid "Alarm time (minutes left)"
1688 msgstr "Häire ajastamine (minutit jäänud)"
1689
1690 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1691 msgid "Background color"
1692 msgstr "Taustavärvus"
1693
1694 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1695 msgid "Charging color 1"
1696 msgstr "Laadimise värvus 1"
1697
1698 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1699 msgid "Charging color 2"
1700 msgstr "Laadimise värvus 2"
1701
1702 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1703 msgid "Discharging color 1"
1704 msgstr "Tühjenemise värvus 1"
1705
1706 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1707 msgid "Discharging color 2"
1708 msgstr "Tühjenemise värvus 2"
1709
1710 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1711 msgid "Border width"
1712 msgstr "Raami laius"
1713
1714 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1715 msgid "Show Extended Information"
1716 msgstr "Näita täiendavat informatsiooni"
1717
1718 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Number of battery to monitor"
1721 msgstr "Monitooritav liides"
1722
1723 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1724 msgid "Display battery status using ACPI"
1725 msgstr "Aku oleku kuvamine ACPI järgi"
1726
1727 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1728 msgid "Keyboard LED"
1729 msgstr "Klaviatuurituled"
1730
1731 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1732 msgid "Show CapsLock"
1733 msgstr "CapsLock-i kuvamine"
1734
1735 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1736 msgid "Show NumLock"
1737 msgstr "NumLock-i kuvamine"
1738
1739 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1740 msgid "Show ScrollLock"
1741 msgstr "ScrollLock-i kuvamine"
1742
1743 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1744 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1745 msgstr "CapsLock-, NumLock- ja ScrollLock-klahvi olek"
1746
1747 #. A label to allow for click through
1748 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1749 msgid "No Indicators"
1750 msgstr "Ilma näidikuteta"
1751
1752 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1753 msgid "Indicator applets"
1754 msgstr "Indikaatorite rakendid"
1755
1756 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1757 msgid "Indicator Applications"
1758 msgstr "Näidikute rakendused"
1759
1760 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1761 msgid "Clock Indicator"
1762 msgstr "Kella näidik"
1763
1764 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1765 msgid "Messaging Menu"
1766 msgstr "Sõnumite menüü"
1767
1768 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1769 msgid "Network Menu"
1770 msgstr "Kataloogi menüü"
1771
1772 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1773 msgid "Session Menu"
1774 msgstr "Sessiooni menüü"
1775
1776 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1777 msgid "Sound Menu"
1778 msgstr "Heli menüü"
1779
1780 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1781 msgid "Add indicator applets to the panel"
1782 msgstr "Lisa indikaatorite rakendid paneelile"
1783
1784 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1785 #, c-format
1786 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1787 msgstr "Protsessorikasutus: %.2f%%"
1788
1789 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1790 #, c-format
1791 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1792 msgstr "Mälukasutus: %.1fMB (%.2f%%)"
1793
1794 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1795 msgid "Resource monitors"
1796 msgstr "Ressursside kuva"
1797
1798 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1799 msgid "CPU color"
1800 msgstr "CPU värv"
1801
1802 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1803 msgid "Display RAM usage"
1804 msgstr "Näita RAM kasutust"
1805
1806 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1807 msgid "RAM color"
1808 msgstr "RAM värv"
1809
1810 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1811 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1812 msgstr "Tegevus klõpsamisel (vaikimisi: lxtask)"
1813
1814 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1815 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1816 msgstr "Näita kuvasid (CPU, RAM)"
1817
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1819 msgid "[N/A]"
1820 msgstr "[N/A]"
1821
1822 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1823 msgid "Enter New Location"
1824 msgstr "Sisesta uus asukoht"
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1827 #, fuzzy
1828 msgid "_New Location:"
1829 msgstr "Võrguühendus"
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1832 msgid ""
1833 "Enter the:\n"
1834 "- city, or\n"
1835 "- city and state/country, or\n"
1836 "- postal code\n"
1837 "for which to retrieve the weather forecast."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1842 msgid "You must specify a location."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1846 #, c-format
1847 msgid "Location '%s' not found!"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Preferences"
1853 msgstr "Paneeli eelistused"
1854
1855 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1856 msgid "Refresh"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1860 msgid "Quit"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Weather Preferences"
1866 msgstr "Paneeli eelistused"
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1869 msgid "Current Location"
1870 msgstr "Praegune asukoht"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1874 msgid "None configured"
1875 msgstr "Seadistamata"
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1879 msgid "_Set"
1880 msgstr "_Määra"
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1883 msgid "Display"
1884 msgstr "Kuva"
1885
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1887 msgid "Name:"
1888 msgstr "Nimi:"
1889
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1891 msgid "Units:"
1892 msgstr "Ühikud:"
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1895 msgid "_Metric (°C)"
1896 msgstr "_Meetriline (°C)"
1897
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1899 msgid "_English (°F)"
1900 msgstr "_Inglise (°F)"
1901
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1903 msgid "Forecast"
1904 msgstr "Ilmaennustus"
1905
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1907 msgid "Updates:"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1911 msgid "Ma_nual"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1915 msgid "_Automatic, every"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1919 msgid "minutes"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1923 msgid "Source:"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1927 #, fuzzy
1928 msgid "C_hange"
1929 msgstr "Muutmise tüüp"
1930
1931 #. Both are available
1932 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1933 #, c-format
1934 msgid "Current Conditions for %s"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Location:"
1940 msgstr "Õppeprogrammid"
1941
1942 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1943 msgid "Last updated:"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1947 msgid "Feels like:"
1948 msgstr "Tundub nagu:"
1949
1950 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1951 msgid "Humidity:"
1952 msgstr "Niiskus:"
1953
1954 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1955 msgid "Pressure:"
1956 msgstr "Õhurõhk:"
1957
1958 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1959 msgid "Visibility:"
1960 msgstr "Nähtavus:"
1961
1962 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1963 msgid "Wind:"
1964 msgstr "Tuul:"
1965
1966 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1967 msgid "Sunrise:"
1968 msgstr "Päikesetõus:"
1969
1970 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1971 msgid "Sunset:"
1972 msgstr "Päikeseloojang:"
1973
1974 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1975 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1976 #, c-format
1977 msgid "Forecast for %s unavailable."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1981 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1982 #, c-format
1983 msgid "Location not set."
1984 msgstr "Asukoht määramata."
1985
1986 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1987 #, c-format
1988 msgid "Searching for '%s'..."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1992 #, c-format
1993 msgid "Location matches for '%s'"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1997 msgid "City"
1998 msgstr "Linn"
1999
2000 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2001 msgid "Country"
2002 msgstr "Maakond"
2003
2004 #. make it nice and pretty
2005 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2006 msgid "Currently in "
2007 msgstr "Praegu  "
2008
2009 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2010 msgid "Today: "
2011 msgstr "Täna: "
2012
2013 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2014 msgid "Tomorrow: "
2015 msgstr "Homme: "
2016
2017 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2018 msgid "Weather Plugin"
2019 msgstr "Ilma plugin"
2020
2021 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2022 msgid "Show weather conditions for a location."
2023 msgstr "Näita asukoha ilmaseisu:"
2024
2025 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ " --log <number> -- määrab logimise tasemeks 0-5. 0 = puudub, 5 = jutukas\n"
2028
2029 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2030 #~ msgstr "Pildi ja kohtspikri kuvamine"
2031
2032 #~ msgid "Normal"
2033 #~ msgstr "Tavaline"
2034
2035 #~ msgid "Warning1"
2036 #~ msgstr "Hoiatus1"
2037
2038 #~ msgid "Warning2"
2039 #~ msgstr "Hoiatus2"
2040
2041 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2042 #~ msgstr "Kellaaja seadistamise tööriista käivitamine nurjus: %s"
2043
2044 #~ msgid "Model"
2045 #~ msgstr "Mudel"
2046
2047 #~ msgid "WNCKPager"
2048 #~ msgstr "WNCKPager"
2049
2050 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2051 #~ msgstr "<b>Ikoon</b>"
2052
2053 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2054 #~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse vahetaja häälestus"
2055
2056 #~ msgid "image"
2057 #~ msgstr "pilt"
2058
2059 #~ msgid "text"
2060 #~ msgstr "tekst"
2061
2062 #~ msgid "Per application settings"
2063 #~ msgstr "Rakendusepõhised sätted"
2064
2065 #~ msgid "Default layout:"
2066 #~ msgstr "Vaikimisi paigutus:"
2067
2068 #~ msgid "Available Applications"
2069 #~ msgstr "Saadaolevad rakendused"
2070
2071 #~ msgid "Left\t"
2072 #~ msgstr "Vasakul\t"
2073
2074 #~ msgid "Top\t"
2075 #~ msgstr "Üleval\t"
2076
2077 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2078 #~ msgstr "Töölaua number / tööala nimi"
2079
2080 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2081 #~ msgstr "Vana KDE/GNOME salv"
2082
2083 #~ msgid "Enable Image:"
2084 #~ msgstr "Kasutatakse pilti:"
2085
2086 #~ msgid "Enable Transparency"
2087 #~ msgstr "Kasutatakse läbipaistvust"
2088
2089 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2090 #~ msgstr "--configure -- käivitab häälestamise tööriista\n"
2091
2092 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2093 #~ msgstr "-C  -- sama kuin --configure\n"
2094
2095 #~ msgid "Add Button"
2096 #~ msgstr "Lisa nupp"
2097
2098 #~ msgid "Button Properties"
2099 #~ msgstr "Nupu omadused"
2100
2101 #~ msgid "Remove Button"
2102 #~ msgstr "Eemalda nupp"
2103
2104 #~ msgid "Buttons"
2105 #~ msgstr "Nupud"
2106
2107 #~ msgid "Accept SkipPager"
2108 #~ msgstr "Tegumiriba kirjest keeldumise lubamine"
2109
2110 #~ msgid "Show Iconified windows"
2111 #~ msgstr "Näidatakse minimeeritud aknaid"
2112
2113 #~ msgid "Show mapped windows"
2114 #~ msgstr "Näidatakse avatud aknaid"
2115
2116 #~ msgid "Action"
2117 #~ msgstr "Tegevus"
2118
2119 #~ msgid ""
2120 #~ "Dynamic\n"
2121 #~ "Pixels\n"
2122 #~ "% Percent"
2123 #~ msgstr ""
2124 #~ "dünaamiline\n"
2125 #~ "pikslit\n"
2126 #~ "% protsenti"
2127
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "Left\n"
2130 #~ "Center\n"
2131 #~ "Right"
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "Vasakule\n"
2134 #~ "Keskele\n"
2135 #~ "Paremale"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "Left\n"
2139 #~ "Right\n"
2140 #~ "Top\n"
2141 #~ "Bottom"
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "Vasakul\n"
2144 #~ "Paremal\n"
2145 #~ "Üleval\n"
2146 #~ "All"
2147
2148 #~ msgid "Where to put the panel?"
2149 #~ msgstr "Kuhu paneel asetada?"
2150
2151 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2152 #~ msgstr "Aku: %d%% laaditud, %s"
2153
2154 #~ msgid "charging finished"
2155 #~ msgstr "laadimine lõpetatud"
2156
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgid "charging"
2159 #~ msgstr "ei laadita"
2160
2161 #~ msgid "Game"
2162 #~ msgstr "Mängud"
2163
2164 #~ msgid "Development"
2165 #~ msgstr "Programmeerimine"
2166
2167 #~ msgid "Graphics"
2168 #~ msgstr "Graafika"
2169
2170 #~ msgid "System Tools"
2171 #~ msgstr "Süsteemitööriistad"
2172
2173 #~ msgid "Office"
2174 #~ msgstr "Kontor"
2175
2176 #~ msgid "Accessories"
2177 #~ msgstr "Tarvikud"