Merging upstream version 0.7.0 (Closes: #493243, #510888, #567617, #699414, #709777...
[debian/lxpanel.git] / po / et.po
1 # lxpanel'i eesti keele tõlge
2 # Estonian translation of lxpanel
3 # Copyright (C) 2008 LXDE Desktop
4 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
5 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 16:33+0000\n"
12 "Last-Translator: Anari <anari.jalakas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Gnome Estonian translation team <gnome-et@linux.ee>\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1404318803.0\n"
21
22 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
23 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
24 msgid "Run"
25 msgstr "Käivita"
26
27 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Taaskäivita"
30
31 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Logi välja"
34
35 #: ../src/configurator.c:549
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Kasutusel olevad pluginad"
38
39 #: ../src/configurator.c:558
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Venitamine"
42
43 #: ../src/configurator.c:680
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Lisa plugin paneelile"
46
47 #: ../src/configurator.c:708
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Saadaolevad pluginad"
50
51 #: ../src/configurator.c:1244
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Väljalogimise käsk pole määratud"
54
55 #: ../src/configurator.c:1312
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Vali kataloog"
58
59 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Vali fail"
62
63 #: ../src/configurator.c:1446
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Lehitse"
66
67 #: ../src/panel.c:660
68 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
69 msgstr "Uue paneeli jaoks pole ruumi. Kõik ääred on hõivatud."
70
71 #: ../src/panel.c:687
72 msgid ""
73 "Really delete this panel?\n"
74 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
75 msgstr ""
76 "Kas see paneel tõesti kustutada?\n"
77 "<b>Hoiatus: seda pole võimalik taastada.</b>"
78
79 #: ../src/panel.c:689
80 msgid "Confirm"
81 msgstr "Kinnita"
82
83 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
84 #: ../src/panel.c:721
85 msgid "translator-credits"
86 msgstr ""
87 "Mattias Põldaru\n"
88 "Anari Jalakas"
89
90 #: ../src/panel.c:726
91 msgid "LXPanel"
92 msgstr "LXPaneel"
93
94 #: ../src/panel.c:744
95 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
96 msgstr "Autoriõigus (C) 2008-2013"
97
98 #: ../src/panel.c:745
99 msgid "Desktop panel for LXDE project"
100 msgstr "LXDE projekti töölauapaneel"
101
102 #: ../src/panel.c:782
103 msgid "Add / Remove Panel Items"
104 msgstr "Lisa / eemalda paneelikirjeid"
105
106 #: ../src/panel.c:791
107 #, c-format
108 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
109 msgstr "Eemalda \"%s\" paneelilt"
110
111 #: ../src/panel.c:803
112 msgid "Panel Settings"
113 msgstr "Paneeli seaded"
114
115 #: ../src/panel.c:809
116 msgid "Create New Panel"
117 msgstr "Lisa uus paneel"
118
119 #: ../src/panel.c:815
120 msgid "Delete This Panel"
121 msgstr "Kustuta see paneel"
122
123 #: ../src/panel.c:826
124 msgid "About"
125 msgstr "Programmist lähemalt"
126
127 #: ../src/panel.c:834
128 msgid "Panel"
129 msgstr "Paneel"
130
131 #: ../src/panel.c:847
132 #, c-format
133 msgid "\"%s\" Settings"
134 msgstr "\"%s\" seaded"
135
136 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
137 msgid "Height:"
138 msgstr "Kõrgus:"
139
140 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
141 msgid "Width:"
142 msgstr "Laius:"
143
144 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
145 msgid "Left"
146 msgstr "Vasakul"
147
148 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
149 msgid "Right"
150 msgstr "Paremal"
151
152 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
153 msgid "Top"
154 msgstr "Üleval"
155
156 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
157 msgid "Bottom"
158 msgstr "All"
159
160 #: ../src/panel.c:1428
161 #, c-format
162 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
163 msgstr "lxpanel %s - kerge GTK2+ paneel UNIX töölaudadele\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1429
166 #, c-format
167 msgid "Command line options:\n"
168 msgstr "Käsurea valikud:\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1430
171 #, c-format
172 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
173 msgstr " --help      -- näitab seda abi ja väljub\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1431
176 #, c-format
177 msgid " --version   -- print version and exit\n"
178 msgstr " --version   -- näitab versiooninumbri ja väljub\n"
179
180 #: ../src/panel.c:1432
181 #, c-format
182 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
183 msgstr ""
184 " --log <number> -- määrab logimise tasemeks 0-5. 0 = puudub, 5 = jutukas\n"
185
186 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
187 #: ../src/panel.c:1434
188 #, c-format
189 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
190 msgstr " --profile <nimi> -- kasutatakse määratud profiili\n"
191
192 #: ../src/panel.c:1436
193 #, c-format
194 msgid " -h  -- same as --help\n"
195 msgstr " -h  -- sama kui --help\n"
196
197 #: ../src/panel.c:1437
198 #, c-format
199 msgid " -p  -- same as --profile\n"
200 msgstr " -p  -- sama kui --profile\n"
201
202 #: ../src/panel.c:1438
203 #, c-format
204 msgid " -v  -- same as --version\n"
205 msgstr " -v  -- sama nagu --version\n"
206
207 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
208 #: ../src/panel.c:1440
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "\n"
212 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "\n"
216 "Üksikasjad leiad leheküljelt: http://lxde.org/.\n"
217 "\n"
218
219 #: ../src/plugin.c:370
220 msgid "No file manager is configured."
221 msgstr "Failihaldur on määramata."
222
223 #: ../src/gtk-run.c:374
224 msgid "Enter the command you want to execute:"
225 msgstr "Sisesta käsk, mida tahad käivitada:"
226
227 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
228 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
229 msgid "Application Launch and Task Bar"
230 msgstr "Rakenduste käivitamise ja tegumiriba"
231
232 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
233 msgid "<b>Mode:</b>"
234 msgstr "<b>Viis:</b>"
235
236 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
237 msgid "Launchers"
238 msgstr "Käivitajad"
239
240 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
241 msgid "<b>Launchbar</b>"
242 msgstr "<b>Käivitusriba</b>"
243
244 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
245 msgid "Show tooltips"
246 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
247
248 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
249 msgid "Icons only"
250 msgstr "Ainult ikoonid"
251
252 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
253 msgid "Flat buttons"
254 msgstr "Lamedad nupud"
255
256 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
257 msgid "Show windows from all desktops"
258 msgstr "Näidatakse aknaid kõigilt töölaudadelt"
259
260 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
261 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
262 msgstr "Aknaid näidatakse tegumiribaga samas aknas"
263
264 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
265 msgid "Use mouse wheel"
266 msgstr "Hiire rulliku kasutamine"
267
268 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
269 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
270 msgstr "Vilgutatakse, kui aken nõuab tähelepanu"
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
273 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
274 msgstr "Mitme aknaga rakenduse kombineerimine ühe nupu alla"
275
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
277 msgid "Maximum width of task button"
278 msgstr "Ülesandenupu suurim laius"
279
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
281 msgid "Spacing"
282 msgstr "Eraldusvahe"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
285 msgid "<b>Taskbar</b>"
286 msgstr "<b>Tegumiriba</b>"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
289 msgid "Only Application Launch Bar"
290 msgstr "Ainult rakenduste käivitamise riba"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
293 msgid "Only Task Bar (Window List)"
294 msgstr "Ainult tegumiriba (akende nimekiri)"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
297 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
298 msgstr "Põimitud rakenduste käivitamise ja tegumiriba"
299
300 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
301 msgid "<b>Connection</b>"
302 msgstr "<b>Ühendus</b>"
303
304 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
305 msgid "Status:"
306 msgstr "Olek:"
307
308 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
309 msgid "_Name:"
310 msgstr "_Nimi:"
311
312 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
313 msgid "<b>Activity</b>"
314 msgstr "<b>Aktiivsus</b>"
315
316 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
317 msgid "Received:"
318 msgstr "Vastu võetud:"
319
320 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
321 msgid "Sent:"
322 msgstr "Saadetud:"
323
324 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
325 msgid "<b>Signal Strength</b>"
326 msgstr "<b>Signaali tugevus</b>"
327
328 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
329 #, no-c-format
330 msgid "0%"
331 msgstr "0%"
332
333 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
334 msgid "General"
335 msgstr "Üldine"
336
337 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
338 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
339 msgstr "<b>Võrguprotokoll (IPv4)</b>"
340
341 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
342 msgid "Address:"
343 msgstr "Aadress:"
344
345 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
346 msgid "Destination:"
347 msgstr "Siht:"
348
349 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
350 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
351 msgid "Broadcast:"
352 msgstr "Eetriaadress:"
353
354 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
355 msgid "Subnet Mask:"
356 msgstr "Alamvõrgu mask:"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
359 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
360 msgstr "<b>Võrguprotokoll (IPv6)</b>"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
363 msgid "Scope:"
364 msgstr "Ulatus:"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
367 msgid "<b>Network Device</b>"
368 msgstr "<b>Võrguseade</b>"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
371 msgid "Type:"
372 msgstr "Tüüp:"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
375 msgid "Support"
376 msgstr "Tugi"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
379 msgid "Con_figure"
380 msgstr "_Seadistamine"
381
382 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
383 msgid "Dynamic"
384 msgstr "Dünaamiline"
385
386 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
387 msgid "Pixels"
388 msgstr "pikslit"
389
390 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
391 #, no-c-format
392 msgid "% Percent"
393 msgstr "% protsenti"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
396 msgid "None"
397 msgstr "Mitte ükski"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
400 msgid "Err"
401 msgstr "Viga"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
404 msgid "Warn"
405 msgstr "Hoiatus"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
408 msgid "Info"
409 msgstr "Info"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
412 msgid "All"
413 msgstr "Kõik"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
416 msgid "Panel Preferences"
417 msgstr "Paneeli eelistused"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
420 msgid "Edge:"
421 msgstr "Paigutus:"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
424 msgid "Center"
425 msgstr "Keskel"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
428 msgid "Alignment:"
429 msgstr "Joondus:"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
432 msgid "Margin:"
433 msgstr "Veeris:"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
436 msgid "Monitor:"
437 msgstr "Kuvar:"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
440 msgid "<b>Position</b>"
441 msgstr "<b>Asukoht</b>"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
444 msgid "Icon size:"
445 msgstr "Ikoonisuurus:"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
448 msgid "<b>Size</b>"
449 msgstr "<b>Suurus</b>"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
452 msgid "Geometry"
453 msgstr "Geomeetria"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
456 msgid "System theme"
457 msgstr "Süsteemi teema"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
460 msgid "Solid color (with opacity)"
461 msgstr "Ühevärviline (läbipaistev)"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
464 msgid "Image"
465 msgstr "Pilt"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
468 msgid "Select an image file"
469 msgstr "Vali pildifail"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
472 msgid "<b>Background</b>"
473 msgstr "<b>Taust</b>"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
476 msgid "Custom color"
477 msgstr "Muu värvus"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
480 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
481 msgid "Size"
482 msgstr "Suurus"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
485 msgid "<b>Font</b>"
486 msgstr "<b>Kiri</b>"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
489 msgid "Appearance"
490 msgstr "Välimus"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
493 msgid "Panel Applets"
494 msgstr "Paneeli rakendid"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
497 msgid "Logout Command:"
498 msgstr "Väljalogimise käsk:"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
501 msgid "Terminal Emulator:"
502 msgstr "Terminal:"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
505 msgid "File Manager:"
506 msgstr "Failihaldur:"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
509 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
510 msgstr "<b>Eelistatud rakendused</b>"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
513 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
514 msgstr "Aknahaldur kohtleb paneeli dokina"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
517 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
518 msgstr "Maksimeeritud aknad ei kata paneeli"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
521 msgid "<b>Properties</b>"
522 msgstr "<b>Omadused</b>"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
525 msgid "Minimize panel when not in use"
526 msgstr "Paneel minimeeritakse, kui pole kasutusel"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
529 msgid "Size when minimized"
530 msgstr "Suurus minimeeritud olekus"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
533 msgid "pixels"
534 msgstr "pikslit"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
537 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
538 msgstr "<b>Automaatne peitmine</b>"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
541 msgid "Log level"
542 msgstr "Logimise tase"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
545 msgid "<b>Log level</b>"
546 msgstr "<b>Logimise tase</b>"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
549 msgid "Advanced"
550 msgstr "Laiendatud"
551
552 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
553 msgid "CPU Usage Monitor"
554 msgstr "Protsessorikasutuse monitor"
555
556 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
557 msgid "Display CPU usage"
558 msgstr "Protsessorikasutuse kuva"
559
560 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
561 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
562 msgstr "Töölaua number / tööala nimi"
563
564 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
565 msgid "Bold font"
566 msgstr "Rasvane kiri"
567
568 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
569 msgid "Display desktop names"
570 msgstr "Ekraaninime kuvamine"
571
572 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
573 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
574 msgstr "Tööala numbri näitaja, autor cmeury@users.sf.net"
575
576 #: ../src/plugins/image.c:161
577 msgid "Display Image and Tooltip"
578 msgstr "Pildi ja kohtspikri kuvamine"
579
580 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
581 msgid "_Close all windows"
582 msgstr "_Sulge kõik aknad"
583
584 #. Add Raise menu item.
585 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
586 msgid "_Raise"
587 msgstr "_Tõsta"
588
589 #. Add Restore menu item.
590 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
591 msgid "R_estore"
592 msgstr "_Taasta"
593
594 #. Add Maximize menu item.
595 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
596 msgid "Ma_ximize"
597 msgstr "_Maksimeeri"
598
599 #. Add Iconify menu item.
600 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
601 msgid "Ico_nify"
602 msgstr "_Minimeeri"
603
604 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
605 #, c-format
606 msgid "Workspace _%d"
607 msgstr "Tööala _%d"
608
609 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
610 #, c-format
611 msgid "Workspace %d"
612 msgstr "Tööala %d"
613
614 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
615 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
616 msgid "_All workspaces"
617 msgstr "_Kõik tööalad"
618
619 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
620 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
621 msgid "_Move to Workspace"
622 msgstr "_Liiguta tööalale"
623
624 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
625 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
626 msgid "_Close Window"
627 msgstr "_Sulge aken"
628
629 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
630 msgid "A_dd to Launcher"
631 msgstr "Li_sa käivitajasse"
632
633 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
634 msgid "Rem_ove from Launcher"
635 msgstr "Eem_alda käivituspaneelilt"
636
637 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
638 msgid "_New Instance"
639 msgstr "_Uus juhtum"
640
641 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
642 msgid "Application Launch Bar"
643 msgstr "Rakenduste käivitamise riba"
644
645 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
646 msgid "Bar with buttons to launch application"
647 msgstr "Rakenduste käivitamise nuppude riba"
648
649 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
650 msgid "Task Bar (Window List)"
651 msgstr "Tegumiriba (akende nimekiri)"
652
653 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
654 msgid ""
655 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
656 "focus"
657 msgstr ""
658 "Tegumiribal kuvatakse kõiki avatud aknaid, neid saab minimeerida, varjata "
659 "või fokuseerida"
660
661 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
662 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
666 msgid "Digital Clock"
667 msgstr "Digikell"
668
669 #: ../src/plugins/dclock.c:425
670 msgid "Clock Format"
671 msgstr "Kella vorming"
672
673 #: ../src/plugins/dclock.c:426
674 msgid "Tooltip Format"
675 msgstr "Kohtspikri vorming"
676
677 #: ../src/plugins/dclock.c:427
678 #, c-format
679 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
680 msgstr "Vormingu koodid: man 3 strftime; \\%n reavahe loomiseks"
681
682 #: ../src/plugins/dclock.c:428
683 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
684 msgstr "Klõpsamise tegevus (vaikimisi: kuvatakse kalender)"
685
686 #: ../src/plugins/dclock.c:430
687 msgid "Tooltip only"
688 msgstr "Ainult kohtspikker"
689
690 #: ../src/plugins/dclock.c:431
691 msgid "Center text"
692 msgstr "Keskel tekst"
693
694 #: ../src/plugins/dclock.c:444
695 msgid "Display digital clock and tooltip"
696 msgstr "Digikell koos kohtspikriga"
697
698 #: ../src/plugins/menu.c:421
699 msgid "Add to desktop"
700 msgstr "Lisa töölauale"
701
702 #: ../src/plugins/menu.c:428
703 msgid "Properties"
704 msgstr "Omadused"
705
706 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
707 msgid "Menu"
708 msgstr "Menüü"
709
710 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
711 msgid "Icon"
712 msgstr "Ikoon"
713
714 #: ../src/plugins/menu.c:1055
715 msgid "Application Menu"
716 msgstr "Rakenduste menüü"
717
718 #: ../src/plugins/separator.c:72
719 msgid "Separator"
720 msgstr "Eraldaja"
721
722 #: ../src/plugins/separator.c:73
723 msgid "Add a separator to the panel"
724 msgstr "Lisa eraldaja paneelile"
725
726 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
727 msgid "Desktop Pager"
728 msgstr "Töölaudade vahetamine"
729
730 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
731 msgid "Simple pager plugin"
732 msgstr "Töölaudade vahetaja plugin"
733
734 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
735 msgid "Spacer"
736 msgstr "Vahe"
737
738 #: ../src/plugins/space.c:101
739 msgid "Allocate space"
740 msgstr "Eraldab ruumi"
741
742 #: ../src/plugins/tray.c:709
743 msgid "System Tray"
744 msgstr "Süsteemisalv"
745
746 #: ../src/plugins/tray.c:710
747 msgid "System tray"
748 msgstr "Süsteemisalv"
749
750 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
751 msgid "New session is required for this option to take effect"
752 msgstr "Selle valiku toimimiseks on vajalik uus seanss"
753
754 #. dialog
755 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
756 msgid "Select Keyboard Model"
757 msgstr "Vali klaviatuuri mudel"
758
759 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
760 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
761 msgid "Description"
762 msgstr "Kirjeldus"
763
764 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
765 msgid "Id"
766 msgstr "Id"
767
768 #. dialog
769 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
770 msgid "Select Layout Change Type"
771 msgstr "Vali paigutuse muutmise tüüp"
772
773 #. dialog
774 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
775 msgid "Add Keyboard Layout"
776 msgstr "Lisa klaviatuuripaigutus"
777
778 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
779 msgid "Flag"
780 msgstr "Lipp"
781
782 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
783 msgid "Layout"
784 msgstr "Paigutus"
785
786 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
787 msgid "Keyboard Layout Handler"
788 msgstr "Klaviatuuripaigutuse haldaja"
789
790 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
791 msgid "Keyboard Model"
792 msgstr "Klaviatuuri mudel"
793
794 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
795 msgid "Keyboard Layouts"
796 msgstr "Klaviatuuripaigutused"
797
798 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
799 msgid "Variant"
800 msgstr "Variant"
801
802 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
803 msgid "Change Layout Option"
804 msgstr "Muuda paigutuse valikut"
805
806 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
807 msgid "Advanced setxkbmap Options"
808 msgstr "Täpsemad valikud: setxkbmap"
809
810 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
811 msgid "Do _not reset existing options"
812 msgstr "_Praeguseid seadeid ei kaotata"
813
814 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
815 msgid "Keep _system layouts"
816 msgstr "Süsteemi paigutused _säilitatakse"
817
818 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
819 msgid "Per Window Settings"
820 msgstr "Individuaalsed aknaseadistused"
821
822 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
823 msgid "_Remember layout for each window"
824 msgstr "_Iga akna paigutust peetakse meeles"
825
826 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
827 msgid "Show Layout as"
828 msgstr "Näita paigutust nagu"
829
830 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
831 msgid "Custom Image"
832 msgstr "Kohandatud pilt"
833
834 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
835 msgid "Text"
836 msgstr "Tekst"
837
838 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
839 msgid "Panel Icon Size"
840 msgstr "Paneeli ikoonisuurus"
841
842 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
843 msgid "Handle keyboard layouts"
844 msgstr "Klaviatuuripaigutuse käsitlemine"
845
846 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
847 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
848 msgstr ""
849 "Kõigi akende minimeerimiseks vasakklõps, varjamiseks keskmise klahvi klõps."
850
851 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
852 msgid "Minimize All Windows"
853 msgstr "Kõigi akende minimeerimine"
854
855 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
856 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
857 msgstr "Vaheldumisi minimeeri/varjuta ja maksimeeri"
858
859 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
860 msgid ""
861 "Sends commands to all desktop windows.\n"
862 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
863 msgstr ""
864 "Saadab käsu töölaua kõigile akendele.\n"
865 "Võimalik on 1) minimeerimine ja 2) varjamine"
866
867 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
868 msgid "Open in _Terminal"
869 msgstr "Ava _terminalis"
870
871 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
872 msgid "Directory Menu"
873 msgstr "Kataloogimenüü"
874
875 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
876 msgid "Directory"
877 msgstr "Kataloog"
878
879 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
880 msgid "Label"
881 msgstr "Silt"
882
883 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
884 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
885 msgstr "Lehitse kataloogipuu menüüd (Autor =  CMan)"
886
887 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Tavaline"
890
891 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
892 msgid "Warning1"
893 msgstr "Hoiatus1"
894
895 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
896 msgid "Warning2"
897 msgstr "Hoiatus2"
898
899 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
900 msgid "Automatic sensor location"
901 msgstr "Automaatne sensori asukoht"
902
903 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
904 msgid "Sensor"
905 msgstr "Sensor"
906
907 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
908 msgid "Automatic temperature levels"
909 msgstr "Automaatsed temperatuuri tasemed"
910
911 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
912 msgid "Warning1 Temperature"
913 msgstr "Hoiatus1 temperatuur"
914
915 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
916 msgid "Warning2 Temperature"
917 msgstr "Hoiatus2 temperatuur"
918
919 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
920 msgid "Temperature Monitor"
921 msgstr "Temperatuurimonitor"
922
923 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
924 msgid "Display system temperature"
925 msgstr "Süsteemi temperatuuri kuva"
926
927 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Frequency: %d MHz\n"
931 "Governor: %s"
932 msgstr ""
933
934 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
935 msgid "CPUFreq frontend"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
939 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
940 msgstr ""
941
942 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
943 #. Display current level in tooltip.
944 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
945 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
946 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
947 msgid "Volume control"
948 msgstr "Helitugevus"
949
950 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
951 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
952 msgid "Volume Control"
953 msgstr "Helitugevuse juhtimine"
954
955 #. Create a frame as the child of the viewport.
956 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
957 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
958 msgid "Volume"
959 msgstr "Valjus"
960
961 #. Create a check button as the child of the vertical box.
962 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
963 msgid "Mute"
964 msgstr "Hääletu"
965
966 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
967 msgid ""
968 "Error, you need to install an application to configure the sound "
969 "(pavucontol, alsamixer ...)"
970 msgstr ""
971 "Viga, heli seadistamiseks tuleb paigaldada heli juhtimise programm "
972 "(pavucontol, alsamixer ...)"
973
974 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
975 msgid "Display and control volume for ALSA"
976 msgstr "Näita ja muuda ALSA helitugevust"
977
978 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
979 msgid "<Hidden Access Point>"
980 msgstr "<Varjatud Access Point>"
981
982 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
983 msgid "Wireless Networks not found in range"
984 msgstr "Traadita võrke ei leitud"
985
986 #. Repair
987 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
988 msgid "Repair"
989 msgstr "Paranda"
990
991 #. interface down
992 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
993 msgid "Disable"
994 msgstr "Keela"
995
996 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
997 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
998 msgstr "Juhtmeta võrku pole ühendatud"
999
1000 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1001 msgid "Network cable is plugged out"
1002 msgstr "Võrgujuhe on lahti ühendatud"
1003
1004 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1005 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1006 msgstr "Ühendust pole või on see piiratud"
1007
1008 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1009 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1010 msgid "IP Address:"
1011 msgstr "IP-aadress:"
1012
1013 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1014 msgid "Remote IP:"
1015 msgstr "Kaug-IP:"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1018 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1019 msgid "Netmask:"
1020 msgstr "Võrgumask:"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1023 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1024 msgid "Activity"
1025 msgstr "Aktiivsus"
1026
1027 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1028 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1029 msgid "Sent"
1030 msgstr "Saadetud"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1033 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1034 msgid "Received"
1035 msgstr "Vastu võetud"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1038 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1039 msgid "bytes"
1040 msgstr "baiti"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1043 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1044 msgid "packets"
1045 msgstr "paketti"
1046
1047 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1048 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1049 msgid "Wireless"
1050 msgstr "Traadita"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1053 msgid "Protocol:"
1054 msgstr "Protokoll:"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1057 msgid "HW Address:"
1058 msgstr "Raua aadress:"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1061 msgid "Manage Networks"
1062 msgstr "Võrkude haldamine"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1065 msgid "Monitor and Manage networks"
1066 msgstr "Võrkude monitooring ja haldamine"
1067
1068 #. create dialog
1069 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1070 msgid "Setting Encryption Key"
1071 msgstr "Krüptimisvõtme määramine"
1072
1073 #. messages
1074 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1075 msgid ""
1076 "This wireless network was encrypted.\n"
1077 "You must have the encryption key."
1078 msgstr ""
1079 "See traadita võrk on krüptitud.\n"
1080 "Sisesta krüptimise võti."
1081
1082 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1083 msgid "Encryption Key:"
1084 msgstr "Krüptimise võti:"
1085
1086 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1087 msgid "Interface to monitor"
1088 msgstr "Monitooritav liides"
1089
1090 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1091 msgid "Config tool"
1092 msgstr "Seadistamise tööriist"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1095 msgid "Network Status Monitor"
1096 msgstr "Võrgu oleku monitor"
1097
1098 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1099 msgid "Monitor network status"
1100 msgstr "Võrgu oleku monitoorimine"
1101
1102 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1104 msgid "Unknown"
1105 msgstr "Tundmatu"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1108 msgid "Connection Properties"
1109 msgstr "Ühenduse omadused"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1112 #, c-format
1113 msgid "Connection Properties: %s"
1114 msgstr "Ühenduse omadused: %s"
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1117 #, c-format
1118 msgid "%lu packet"
1119 msgid_plural "%lu packets"
1120 msgstr[0] "%lu pakett"
1121 msgstr[1] "%lu paketti"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "There was an error displaying help:\n"
1127 "%s"
1128 msgstr ""
1129 "Abi kuvamisel esines viga:\n"
1130 "%s"
1131
1132 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1133 #, c-format
1134 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1135 msgstr "Kellaaja seadistamise tööriista käivitamine nurjus: %s"
1136
1137 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1138 #, c-format
1139 msgid "Network Connection: %s"
1140 msgstr "Võrguühendus: %s"
1141
1142 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1143 msgid "Network Connection"
1144 msgstr "Võrguühendus"
1145
1146 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1147 msgid "Interface"
1148 msgstr "Liides"
1149
1150 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1151 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1152 msgstr "Võrguliides, mida ikoonirakend monitoorib."
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1155 msgid "Orientation"
1156 msgstr "Suund"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1159 msgid "The orientation of the tray."
1160 msgstr "Salve suund."
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1163 msgid "Tooltips Enabled"
1164 msgstr "Kohtspikrid lubatud"
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1167 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1168 msgstr "Kas kohtspikrid on lubatud või mitte."
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1171 msgid "Show Signal"
1172 msgstr "Signaalitugevuse kuvamine"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1175 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1176 msgstr "Kas signaalitugevust kuvatakse."
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1182 "\n"
1183 "%s"
1184 msgstr ""
1185 "Järgneva probleemi lahendamiseks võta ühendust oma süsteemi halduriga:\n"
1186 "\n"
1187 "%s"
1188
1189 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1190 msgid "Name"
1191 msgstr "Nimi"
1192
1193 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1194 msgid "The interface name"
1195 msgstr "Liidese nimi"
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1198 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1199 msgid "State"
1200 msgstr "Olek"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1203 msgid "The interface state"
1204 msgstr "Liidese olek"
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1207 msgid "Stats"
1208 msgstr "Statistika"
1209
1210 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1211 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1212 msgstr "Liidese pakettide/baitide statistika"
1213
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1215 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1216 msgstr "Kas liides on traadita võrgu liides"
1217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1219 msgid "Signal"
1220 msgstr "Signaal"
1221
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1223 msgid "Wireless signal strength percentage"
1224 msgstr "Juhtmeta võrgu signaali tugevus protsentides"
1225
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1228 msgid "Error"
1229 msgstr "Viga"
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1232 msgid "The current error condition"
1233 msgstr "Praegune veaolek"
1234
1235 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1237 #, c-format
1238 msgid "Unable to open socket: %s"
1239 msgstr "Pesa pole võimalik avada: %s"
1240
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1242 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1243 #, c-format
1244 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1245 msgstr "SIOCGIFFLAGS viga: %s"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1248 msgid "AMPR NET/ROM"
1249 msgstr "AMPR NET/ROM"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1252 msgid "Ethernet"
1253 msgstr "Ethernet"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1256 msgid "AMPR AX.25"
1257 msgstr "AMPR AX.25"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1260 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1261 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1262 msgstr "16/4 Mbit Token Ring"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1265 msgid "ARCnet"
1266 msgstr "ARCnet"
1267
1268 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1269 msgid "Frame Relay DLCI"
1270 msgstr "Kaaderedastus Frame Relay DLCI"
1271
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1273 msgid "Metricom Starmode IP"
1274 msgstr "Metricom Starmode IP"
1275
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1277 msgid "Serial Line IP"
1278 msgstr "Serial Line IP"
1279
1280 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1281 msgid "VJ Serial Line IP"
1282 msgstr "VJ Serial Line IP"
1283
1284 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1285 msgid "6-bit Serial Line IP"
1286 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1287
1288 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1289 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1290 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1291
1292 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1293 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1294 msgstr "Kohanduv Serial Line IP"
1295
1296 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1297 msgid "AMPR ROSE"
1298 msgstr "AMPR ROSE"
1299
1300 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1301 msgid "Generic X.25"
1302 msgstr "Üldine X.25"
1303
1304 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1305 msgid "Point-to-Point Protocol"
1306 msgstr "Point-to-Point Protokoll"
1307
1308 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1309 msgid "(Cisco)-HDLC"
1310 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1311
1312 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1313 msgid "LAPB"
1314 msgstr "LAPB"
1315
1316 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1317 msgid "IPIP Tunnel"
1318 msgstr "IPIP Tunnel"
1319
1320 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1321 msgid "Frame Relay Access Device"
1322 msgstr "Frame Relay Access Device"
1323
1324 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1325 msgid "Local Loopback"
1326 msgstr "Kohalik loopback"
1327
1328 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1329 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1330 msgstr "Fiiberjagatud andmeliides"
1331
1332 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1333 msgid "IPv6-in-IPv4"
1334 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1335
1336 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1337 msgid "HIPPI"
1338 msgstr "HIPPI"
1339
1340 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1341 msgid "Ash"
1342 msgstr "Ash"
1343
1344 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1345 msgid "Econet"
1346 msgstr "Econet"
1347
1348 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1349 msgid "IrLAP"
1350 msgstr "IrLAP"
1351
1352 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1353 #, c-format
1354 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1355 msgstr "SIOCGIFCONF viga: %s"
1356
1357 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1358 #, c-format
1359 msgid "No network devices found"
1360 msgstr "Võrguseadmeid ei leitud"
1361
1362 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1363 #, c-format
1364 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1365 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik avada: %s"
1366
1367 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1370 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik töödelda. Tundmatud vorming."
1371
1372 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1373 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1374 msgstr "Seadet /proc/net/dev pole võimalik töödelda. Tundmatud vorming."
1375
1376 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1377 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1378 #, c-format
1379 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1380 msgstr "Liidese nime kohast '%s' pole võimalik töödelda"
1381
1382 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1383 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1387 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1388 msgstr ""
1389 "Liidese statistikat kohast '%s' pole võimalik töödelda. prx_idx = %d; "
1390 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1391
1392 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1395 msgstr "Faili /proc/net/wireless pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming."
1396
1397 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1398 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1399 msgstr "Faili /proc/net/wireless pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming."
1400
1401 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1402 #, c-format
1403 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1404 msgstr ""
1405 "Juhtmeta võrgu andmeid seadmest '%s' pole võimalik töödelda. link_idx = %d;"
1406
1407 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1408 #, c-format
1409 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1410 msgstr "Liidesega pole võimalik ühenduda, '%s'"
1411
1412 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1413 #, c-format
1414 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1415 msgstr "Liidesele pole võimalik saata ioctl-i, '%s'"
1416
1417 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1418 #, c-format
1419 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1420 msgstr "Käsurida '%s' pole võimalik töödelda: %s"
1421
1422 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1423 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1424 msgstr "'netstat'-i väljundit pole võimalik töödelda. Tundmatu vorming"
1425
1426 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1427 msgid "Disconnected"
1428 msgstr "Ühendamata"
1429
1430 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1431 msgid "Idle"
1432 msgstr "Ootel"
1433
1434 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1435 msgid "Sending"
1436 msgstr "Saatmine"
1437
1438 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1439 msgid "Receiving"
1440 msgstr "Vastuvõtmine"
1441
1442 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1443 msgid "Sending/Receiving"
1444 msgstr "Saatmine/vastuvõtt"
1445
1446 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1447 #, c-format
1448 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1449 msgstr "Aku: %d%% laaditud, täitumiseni jäänud %d:%02d"
1450
1451 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1452 #, c-format
1453 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1454 msgstr "Aku: %d%% laaditud, %d:%02d jäänud"
1455
1456 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1457 #, c-format
1458 msgid "Battery: %d%% charged"
1459 msgstr "Aku: %d%% laaditud"
1460
1461 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "\n"
1486 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1487 msgstr ""
1488 "\n"
1489 "%sVõimsus praegu:\t\t\t%5d mW"
1490
1491 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "\n"
1495 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1496 msgstr ""
1497 "\n"
1498 "%sTehasetäituvus:\t%5d mAh"
1499
1500 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1505 msgstr ""
1506 "\n"
1507 "%sTäistäituvus:\t\t\t%5d mAh"
1508
1509 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1514 msgstr ""
1515 "\n"
1516 "%sTäituvus:\t\t\t%5d mAh"
1517
1518 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1523 msgstr ""
1524 "\n"
1525 "%sHetkevool:\t\t\t%5d mA"
1526
1527 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "%sHetkepinge:\t\t%.3lf V"
1535
1536 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1537 msgid "No batteries found"
1538 msgstr "Akusid ei leitud"
1539
1540 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1541 msgid "Battery Monitor"
1542 msgstr "Aku monitor"
1543
1544 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1545 msgid "Hide if there is no battery"
1546 msgstr "Peidetakse, kui aku puudub"
1547
1548 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1549 msgid "Alarm command"
1550 msgstr "Häirekäsk"
1551
1552 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1553 msgid "Alarm time (minutes left)"
1554 msgstr "Häire ajastamine (minutit jäänud)"
1555
1556 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1557 msgid "Background color"
1558 msgstr "Taustavärvus"
1559
1560 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1561 msgid "Charging color 1"
1562 msgstr "Laadimise värvus 1"
1563
1564 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1565 msgid "Charging color 2"
1566 msgstr "Laadimise värvus 2"
1567
1568 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1569 msgid "Discharging color 1"
1570 msgstr "Tühjenemise värvus 1"
1571
1572 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1573 msgid "Discharging color 2"
1574 msgstr "Tühjenemise värvus 2"
1575
1576 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1577 msgid "Border width"
1578 msgstr "Raami laius"
1579
1580 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1581 msgid "Show Extended Information"
1582 msgstr "Näita täiendavat informatsiooni"
1583
1584 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1585 msgid "Display battery status using ACPI"
1586 msgstr "Aku oleku kuvamine ACPI järgi"
1587
1588 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1589 msgid "Show CapsLock"
1590 msgstr "CapsLock-i kuvamine"
1591
1592 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1593 msgid "Show NumLock"
1594 msgstr "NumLock-i kuvamine"
1595
1596 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1597 msgid "Show ScrollLock"
1598 msgstr "ScrollLock-i kuvamine"
1599
1600 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1601 msgid "Keyboard LED"
1602 msgstr "Klaviatuurituled"
1603
1604 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1605 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1606 msgstr "CapsLock-, NumLock- ja ScrollLock-klahvi olek"
1607
1608 #. A label to allow for click through
1609 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1610 msgid "No Indicators"
1611 msgstr "Ilma näidikuteta"
1612
1613 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1614 msgid "Indicator Applications"
1615 msgstr "Näidikute rakendused"
1616
1617 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1618 msgid "Clock Indicator"
1619 msgstr "Kella näidik"
1620
1621 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1622 msgid "Messaging Menu"
1623 msgstr "Sõnumite menüü"
1624
1625 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1626 msgid "Network Menu"
1627 msgstr "Kataloogi menüü"
1628
1629 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1630 msgid "Session Menu"
1631 msgstr "Sessiooni menüü"
1632
1633 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1634 msgid "Sound Menu"
1635 msgstr "Heli menüü"
1636
1637 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1638 msgid "Indicator applets"
1639 msgstr "Indikaatorite rakendid"
1640
1641 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1642 msgid "Add indicator applets to the panel"
1643 msgstr "Lisa indikaatorite rakendid paneelile"
1644
1645 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1646 #, c-format
1647 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1648 msgstr "Protsessorikasutus: %.2f%%"
1649
1650 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1651 #, c-format
1652 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1653 msgstr "Mälukasutus: %.1fMB (%.2f%%)"
1654
1655 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1656 msgid "CPU color"
1657 msgstr "CPU värv"
1658
1659 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1660 msgid "Display RAM usage"
1661 msgstr "Näita RAM kasutust"
1662
1663 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1664 msgid "RAM color"
1665 msgstr "RAM värv"
1666
1667 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1668 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1669 msgstr "Tegevus klõpsamisel (vaikimisi: lxtask)"
1670
1671 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1672 msgid "Resource monitors"
1673 msgstr "Ressursside kuva"
1674
1675 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1676 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1677 msgstr "Näita kuvasid (CPU, RAM)"
1678
1679 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1680 msgid "[N/A]"
1681 msgstr "[N/A]"
1682
1683 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1684 msgid "Enter New Location"
1685 msgstr "Sisesta uus asukoht"
1686
1687 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1688 #, fuzzy
1689 msgid "_New Location:"
1690 msgstr "Võrguühendus"
1691
1692 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1693 msgid ""
1694 "Enter the:\n"
1695 "- city, or\n"
1696 "- city and state/country, or\n"
1697 "- postal code\n"
1698 "for which to retrieve the weather forecast."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1702 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1703 msgid "You must specify a location."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1707 #, c-format
1708 msgid "Location '%s' not found!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Preferences"
1714 msgstr "Paneeli eelistused"
1715
1716 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1717 msgid "Refresh"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1721 msgid "Quit"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Weather Preferences"
1727 msgstr "Paneeli eelistused"
1728
1729 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1730 msgid "Current Location"
1731 msgstr "Praegune asukoht"
1732
1733 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1734 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1735 msgid "None configured"
1736 msgstr "Seadistamata"
1737
1738 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1739 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1740 msgid "_Set"
1741 msgstr "_Määra"
1742
1743 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1744 msgid "Display"
1745 msgstr "Kuva"
1746
1747 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1748 msgid "Name:"
1749 msgstr "Nimi:"
1750
1751 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1752 msgid "Units:"
1753 msgstr "Ühikud:"
1754
1755 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1756 msgid "_Metric (°C)"
1757 msgstr "_Meetriline (°C)"
1758
1759 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1760 msgid "_English (°F)"
1761 msgstr "_Inglise (°F)"
1762
1763 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1764 msgid "Forecast"
1765 msgstr "Ilmaennustus"
1766
1767 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1768 msgid "Updates:"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1772 msgid "Ma_nual"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1776 msgid "_Automatic, every"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1780 msgid "minutes"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1784 msgid "Source:"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1788 #, fuzzy
1789 msgid "C_hange"
1790 msgstr "Muutmise tüüp"
1791
1792 #. Both are available
1793 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1794 #, c-format
1795 msgid "Current Conditions for %s"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Location:"
1801 msgstr "Õppeprogrammid"
1802
1803 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1804 msgid "Last updated:"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1808 msgid "Feels like:"
1809 msgstr "Tundub nagu:"
1810
1811 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1812 msgid "Humidity:"
1813 msgstr "Niiskus:"
1814
1815 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1816 msgid "Pressure:"
1817 msgstr "Õhurõhk:"
1818
1819 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1820 msgid "Visibility:"
1821 msgstr "Nähtavus:"
1822
1823 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1824 msgid "Wind:"
1825 msgstr "Tuul:"
1826
1827 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1828 msgid "Sunrise:"
1829 msgstr "Päikesetõus:"
1830
1831 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1832 msgid "Sunset:"
1833 msgstr "Päikeseloojang:"
1834
1835 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1836 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1837 #, c-format
1838 msgid "Forecast for %s unavailable."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1842 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1843 #, c-format
1844 msgid "Location not set."
1845 msgstr "Asukoht määramata."
1846
1847 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1848 #, c-format
1849 msgid "Searching for '%s'..."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1853 #, c-format
1854 msgid "Location matches for '%s'"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1858 msgid "City"
1859 msgstr "Linn"
1860
1861 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1862 msgid "Country"
1863 msgstr "Maakond"
1864
1865 #. make it nice and pretty
1866 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1867 msgid "Currently in "
1868 msgstr "Praegu  "
1869
1870 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1871 msgid "Today: "
1872 msgstr "Täna: "
1873
1874 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1875 msgid "Tomorrow: "
1876 msgstr "Homme: "
1877
1878 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1879 msgid "Weather Plugin"
1880 msgstr "Ilma plugin"
1881
1882 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1883 msgid "Show weather conditions for a location."
1884 msgstr "Näita asukoha ilmaseisu:"
1885
1886 #~ msgid "Model"
1887 #~ msgstr "Mudel"
1888
1889 #~ msgid "WNCKPager"
1890 #~ msgstr "WNCKPager"
1891
1892 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1893 #~ msgstr "<b>Ikoon</b>"
1894
1895 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1896 #~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse vahetaja häälestus"
1897
1898 #~ msgid "image"
1899 #~ msgstr "pilt"
1900
1901 #~ msgid "text"
1902 #~ msgstr "tekst"
1903
1904 #~ msgid "Per application settings"
1905 #~ msgstr "Rakendusepõhised sätted"
1906
1907 #~ msgid "Default layout:"
1908 #~ msgstr "Vaikimisi paigutus:"
1909
1910 #~ msgid "Available Applications"
1911 #~ msgstr "Saadaolevad rakendused"
1912
1913 #~ msgid "Left\t"
1914 #~ msgstr "Vasakul\t"
1915
1916 #~ msgid "Top\t"
1917 #~ msgstr "Üleval\t"
1918
1919 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1920 #~ msgstr "Töölaua number / tööala nimi"
1921
1922 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1923 #~ msgstr "Vana KDE/GNOME salv"
1924
1925 #~ msgid "Enable Image:"
1926 #~ msgstr "Kasutatakse pilti:"
1927
1928 #~ msgid "Enable Transparency"
1929 #~ msgstr "Kasutatakse läbipaistvust"
1930
1931 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1932 #~ msgstr "--configure -- käivitab häälestamise tööriista\n"
1933
1934 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1935 #~ msgstr "-C  -- sama kuin --configure\n"
1936
1937 #~ msgid "Add Button"
1938 #~ msgstr "Lisa nupp"
1939
1940 #~ msgid "Button Properties"
1941 #~ msgstr "Nupu omadused"
1942
1943 #~ msgid "Remove Button"
1944 #~ msgstr "Eemalda nupp"
1945
1946 #~ msgid "Buttons"
1947 #~ msgstr "Nupud"
1948
1949 #~ msgid "Accept SkipPager"
1950 #~ msgstr "Tegumiriba kirjest keeldumise lubamine"
1951
1952 #~ msgid "Show Iconified windows"
1953 #~ msgstr "Näidatakse minimeeritud aknaid"
1954
1955 #~ msgid "Show mapped windows"
1956 #~ msgstr "Näidatakse avatud aknaid"
1957
1958 #~ msgid "Action"
1959 #~ msgstr "Tegevus"
1960
1961 #~ msgid ""
1962 #~ "Dynamic\n"
1963 #~ "Pixels\n"
1964 #~ "% Percent"
1965 #~ msgstr ""
1966 #~ "dünaamiline\n"
1967 #~ "pikslit\n"
1968 #~ "% protsenti"
1969
1970 #~ msgid ""
1971 #~ "Left\n"
1972 #~ "Center\n"
1973 #~ "Right"
1974 #~ msgstr ""
1975 #~ "Vasakule\n"
1976 #~ "Keskele\n"
1977 #~ "Paremale"
1978
1979 #~ msgid ""
1980 #~ "Left\n"
1981 #~ "Right\n"
1982 #~ "Top\n"
1983 #~ "Bottom"
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "Vasakul\n"
1986 #~ "Paremal\n"
1987 #~ "Üleval\n"
1988 #~ "All"
1989
1990 #~ msgid "Where to put the panel?"
1991 #~ msgstr "Kuhu paneel asetada?"
1992
1993 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1994 #~ msgstr "Aku: %d%% laaditud, %s"
1995
1996 #~ msgid "charging finished"
1997 #~ msgstr "laadimine lõpetatud"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgid "charging"
2001 #~ msgstr "ei laadita"
2002
2003 #~ msgid "Game"
2004 #~ msgstr "Mängud"
2005
2006 #~ msgid "Development"
2007 #~ msgstr "Programmeerimine"
2008
2009 #~ msgid "Audio & Video"
2010 #~ msgstr "Heli & video"
2011
2012 #~ msgid "Graphics"
2013 #~ msgstr "Graafika"
2014
2015 #~ msgid "System Tools"
2016 #~ msgstr "Süsteemitööriistad"
2017
2018 #~ msgid "Office"
2019 #~ msgstr "Kontor"
2020
2021 #~ msgid "Accessories"
2022 #~ msgstr "Tarvikud"