Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-08 18:32+0200\n"
12 "Last-Translator: George <forfolias@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Greek\n"
14 "Language: el\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
24 msgid "Run"
25 msgstr "Εκτέλεση"
26
27 #: ../src/configurator.c:56
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Επανεκκίνηση"
30
31 #: ../src/configurator.c:57
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Αποσύνδεση"
34
35 #: ../src/configurator.c:468
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Φορτωμένες προσθήκες"
38
39 #: ../src/configurator.c:477
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Τέντωμα"
42
43 #: ../src/configurator.c:596
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Προσθήκη πρόσθετου"
46
47 #: ../src/configurator.c:624
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Διαθέσημες προσθήκες"
50
51 #: ../src/configurator.c:1202
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Δεν έχει οριστεί εντολή αποσύνδεσης"
54
55 #: ../src/configurator.c:1255
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
58
59 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Επιλογή αρχείου"
62
63 #: ../src/configurator.c:1373
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Περιήγηση"
66
67 #: ../src/panel.c:651
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Να διαγραφεί αυτό το πλαίσιο;\n"
73 "<b>Προειδοποίηση: Δεν μπορεί να επαναφερθεί.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:653
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Επιβεβαίωση"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:686
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr "Βασιλάκος Γιώργος <forfolias@linuxteam.cs.teilar.gr>"
83
84 #: ../src/panel.c:691
85 msgid "LXPanel"
86 msgstr "LXPanel"
87
88 #: ../src/panel.c:693
89 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
90 msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
91
92 #: ../src/panel.c:694
93 msgid "Desktop panel for LXDE project"
94 msgstr "Πλαίσιο επιφάνειας εργασίας για το LXDE project"
95
96 #: ../src/panel.c:717
97 msgid "Add / Remove Panel Items"
98 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση αντικειμένων πλαισίου"
99
100 #: ../src/panel.c:725
101 #, c-format
102 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
103 msgstr "Αφαίρεση του \"%s\" από το πλαίσιο"
104
105 #: ../src/panel.c:737
106 msgid "Panel Settings"
107 msgstr "Επιλογές πλαισίου"
108
109 #: ../src/panel.c:743
110 msgid "Create New Panel"
111 msgstr "Δημιουργία νέου πλαισίου"
112
113 #: ../src/panel.c:754
114 msgid "Delete This Panel"
115 msgstr "Διαγραφή του πλαισίου"
116
117 #: ../src/panel.c:765
118 msgid "About"
119 msgstr "Περί"
120
121 #: ../src/panel.c:773
122 msgid "Panel"
123 msgstr "Πλαίσιο"
124
125 #: ../src/panel.c:786
126 #, c-format
127 msgid "\"%s\" Settings"
128 msgstr "\"%s\" Επιλογές"
129
130 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
131 msgid "Height:"
132 msgstr "Ύψος:"
133
134 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
135 msgid "Width:"
136 msgstr "Πλάτος:"
137
138 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
139 msgid "Left"
140 msgstr "Αριστερά"
141
142 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
143 msgid "Right"
144 msgstr "Δεξιά"
145
146 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
147 msgid "Top"
148 msgstr "Πάνω"
149
150 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
151 msgid "Bottom"
152 msgstr "Κάτω"
153
154 #: ../src/panel.c:1460
155 #, c-format
156 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
157 msgstr "lxpanel %s - Ελαφρύ GTK2+ πάνελ για UNIX desktops\n"
158
159 #: ../src/panel.c:1461
160 #, c-format
161 msgid "Command line options:\n"
162 msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών:\n"
163
164 #: ../src/panel.c:1462
165 #, c-format
166 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
167 msgstr " --help      -- εμφάνιση της βοήθειας και έξοδος\n"
168
169 #: ../src/panel.c:1463
170 #, c-format
171 msgid " --version   -- print version and exit\n"
172 msgstr " --version   -- Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος\n"
173
174 #: ../src/panel.c:1464
175 #, c-format
176 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
177 msgstr ""
178 " --log <αριθμός> -- ορισμός επιπέδου καταγραφής 0-5. 0 - καθόλου 5 - πολύ\n"
179
180 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
181 #: ../src/panel.c:1466
182 #, c-format
183 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
184 msgstr " --profile όνομα -- χρήση καθορισμένου προφίλ\n"
185
186 #: ../src/panel.c:1468
187 #, c-format
188 msgid " -h  -- same as --help\n"
189 msgstr " -h  -- όπως το --help\n"
190
191 #: ../src/panel.c:1469
192 #, c-format
193 msgid " -p  -- same as --profile\n"
194 msgstr " -p  -- όπως το --profile\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1470
197 #, c-format
198 msgid " -v  -- same as --version\n"
199 msgstr " -v  -- όπως το --version\n"
200
201 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
202 #: ../src/panel.c:1472
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "Επισκευτείτε το http://lxde.org/ για λεπτομέριες.\n"
211 "\n"
212
213 #: ../src/gtk-run.c:332
214 msgid "Enter the command you want to execute:"
215 msgstr "Εισάγετε την εντολή προς εκτέλεση:"
216
217 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
218 msgid "Application Launch Bar"
219 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
220
221 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
222 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
223 #, no-c-format
224 msgid "0%"
225 msgstr "0%"
226
227 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
228 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
229 msgid "<b>Activity</b>"
230 msgstr "<b>Δραστηριότητα</b>"
231
232 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
233 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
234 msgid "<b>Connection</b>"
235 msgstr "<b>Σύνδεση</b>"
236
237 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
238 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
239 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
240 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv4)</b>"
241
242 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
243 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
244 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
245 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv6)</b>"
246
247 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
248 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
249 msgid "<b>Network Device</b>"
250 msgstr "<b>Συσκευή δικτύου</b>"
251
252 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
253 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
254 msgid "<b>Signal Strength</b>"
255 msgstr "<b>Ισχύς σήματος</b>"
256
257 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
258 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
259 msgid "Address:"
260 msgstr "Διεύθυνση:"
261
262 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
263 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
264 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
265 msgid "Broadcast:"
266 msgstr "Εκπομπή:"
267
268 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
269 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
270 msgid "Con_figure"
271 msgstr "_Ρύθμιση"
272
273 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
274 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
275 msgid "Destination:"
276 msgstr "Προορισμός:"
277
278 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
279 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
280 msgid "General"
281 msgstr "Γενικά"
282
283 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
284 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
285 msgid "Received:"
286 msgstr "Λήφθηκαν:"
287
288 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
289 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
290 msgid "Scope:"
291 msgstr "Σκοπιά:"
292
293 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
294 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
295 msgid "Sent:"
296 msgstr "Στάλθηκαν:"
297
298 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
299 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
300 msgid "Status:"
301 msgstr "Κατάσταση:"
302
303 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
304 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
305 msgid "Subnet Mask:"
306 msgstr "Μάσκα υποδικτύωσης:"
307
308 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
309 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
310 msgid "Support"
311 msgstr "Υποστήριξη"
312
313 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
314 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
315 msgid "Type:"
316 msgstr "Τύπος:"
317
318 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
319 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
320 msgid "_Name:"
321 msgstr "_Όνομα:"
322
323 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
324 #, no-c-format
325 msgid "% Percent"
326 msgstr "% Επι τις εκατό"
327
328 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
329 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
330 msgstr "<b>Αυτόματη απόκρυψη</b>"
331
332 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
333 msgid "<b>Background</b>"
334 msgstr "<b>Φόντο</b>"
335
336 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
337 msgid "<b>Font</b>"
338 msgstr "<b>Γραμματοσειρά</b>"
339
340 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
341 msgid "<b>Icon</b>"
342 msgstr "<b>Εικονίδιο</b>"
343
344 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
345 msgid "<b>Position</b>"
346 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
347
348 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
349 msgid "<b>Properties</b>"
350 msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
351
352 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
353 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
354 msgstr "<b>Ορισμός προτεινόμενων προγραμμάτων</b>"
355
356 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
357 msgid "<b>Size</b>"
358 msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
359
360 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
361 msgid "Advanced"
362 msgstr "Για προχωρημένους"
363
364 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
365 msgid "Alignment:"
366 msgstr "Στοίχιση:"
367
368 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
369 msgid "Appearance"
370 msgstr "Εμφάνιση"
371
372 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
373 msgid "Center"
374 msgstr "Κέντρο"
375
376 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
377 msgid "Custom color"
378 msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
379
380 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
381 msgid "Dynamic"
382 msgstr "Δυναμικό"
383
384 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
385 msgid "Edge:"
386 msgstr "Άκρη:"
387
388 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
389 msgid "File Manager:"
390 msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
391
392 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
393 msgid "Geometry"
394 msgstr "Γεωμετρία"
395
396 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
397 msgid "Image"
398 msgstr "Εικόνα"
399
400 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
401 msgid "Logout Command:"
402 msgstr "Εντολή αποσύνδεσης:"
403
404 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
405 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
406 msgstr ""
407 "Κάνε τον διαχειριστή παραθύρων να συμπεριφέρεται στο πλαίσιο σαν προσάρτηση"
408
409 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
410 msgid "Margin:"
411 msgstr "Όρια:"
412
413 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
414 msgid "Minimize panel when not in use"
415 msgstr "Ελαχιστοποίηση πλαισίου όταν δε χρησιμοποιείται"
416
417 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
418 msgid "Panel Applets"
419 msgstr "Μικροεφαρμογές πλαισίου"
420
421 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
422 msgid "Panel Preferences"
423 msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
424
425 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
426 msgid "Pixels"
427 msgstr "Πίξελ"
428
429 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
430 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
431 msgstr "Δέσμευση χώρου, να μην καλύπτεται από τα μεγιστοποιημένα παράθυρα"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
434 msgid "Select an image file"
435 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
438 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
439 msgid "Size"
440 msgstr "Μέγεθος"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
443 msgid "Size when minimized"
444 msgstr "Μέγεθος όταν ελαχιστοποιηθεί"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
447 msgid "Solid color (with opacity)"
448 msgstr "Συμπαγές χρώμα (με αδιαφάνεια)"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
451 msgid "System theme"
452 msgstr "Θέμα συστήματος"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
455 msgid "Terminal Emulator:"
456 msgstr "Προσομοιωτής τερματικού:"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
459 msgid "pixels"
460 msgstr "πίξελ"
461
462 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
463 msgid "CPU Usage Monitor"
464 msgstr "Παρακολούθηση χρήσης CPU"
465
466 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
467 msgid "Display CPU usage"
468 msgstr "Εμφάνιση χρήσης CPU"
469
470 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
471 msgid "Bold font"
472 msgstr "Έντονη γραμματοσειρά"
473
474 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
475 msgid "Display desktop names"
476 msgstr "Εμφάνιση ονόματος επιφάνειας εργασίας"
477
478 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
479 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
480 msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
481
482 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
483 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
484 msgstr "Εμφάνιση αριθμού χώρου εργασίας, από cmeury@users.sf.net"
485
486 #: ../src/plugins/image.c:177
487 msgid "Display Image and Tooltip"
488 msgstr "Εμφάνιση εικόνας και υπόδειξης"
489
490 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
491 msgid "Bar with buttons to launch application"
492 msgstr "Μπάρα με κουμπιά για την εκκίνηση εφαρμογών"
493
494 #. Add Raise menu item.
495 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
496 msgid "_Raise"
497 msgstr "_Ανύψωση"
498
499 #. Add Restore menu item.
500 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
501 msgid "R_estore"
502 msgstr "Ε_παναφορά"
503
504 #. Add Maximize menu item.
505 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
506 msgid "Ma_ximize"
507 msgstr "Με_γιστοποίηση"
508
509 #. Add Iconify menu item.
510 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
511 msgid "Ico_nify"
512 msgstr "Εικονιδιοποίηση"
513
514 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
515 #, c-format
516 msgid "Workspace _%d"
517 msgstr "Χώρος εργασίας _%d"
518
519 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
520 #, c-format
521 msgid "Workspace %d"
522 msgstr "Χώρος εργασίας %d"
523
524 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
525 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
526 msgid "_All workspaces"
527 msgstr "_Όλοι οι χώροι εργασίας"
528
529 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
530 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
531 msgid "_Move to Workspace"
532 msgstr "_Μεταφορά στο χώρο εργασίας"
533
534 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
535 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
536 msgid "_Close Window"
537 msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
538
539 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
540 msgid "Show tooltips"
541 msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
542
543 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
544 msgid "Icons only"
545 msgstr "Μόνο εικονίδια"
546
547 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
548 msgid "Flat buttons"
549 msgstr "Επίπεδα κουμπιά"
550
551 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
552 msgid "Show windows from all desktops"
553 msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
554
555 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
556 msgid "Use mouse wheel"
557 msgstr "Χρήση της ροδέλας ποντικιού"
558
559 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
560 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
561 msgstr "Αναβόσβηνε όταν κάποιο παράθυρο απαιτεί προσοχή"
562
563 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
564 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
565 msgstr "Σύμπτυξη όμοιων παραθύρων σε ένα κουμπί"
566
567 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
568 msgid "Maximum width of task button"
569 msgstr "Μέγιστο πλάτος κουμπιού εργασιών"
570
571 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
572 msgid "Spacing"
573 msgstr "Διάστημα"
574
575 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
576 msgid "Task Bar (Window List)"
577 msgstr "Μπάρα εργασιών (λίστα παραθύρων)"
578
579 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
580 msgid ""
581 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
582 "focus"
583 msgstr ""
584 "Η μπάρα εργασιών εμφανίζει όλα τα ανοιχτά παράθυρα και σας επιτρέπει να τα "
585 "εικονιδιοποιήσετε, συμπτύξετε ή να εστιάσετε πάνω τους"
586
587 #: ../src/plugins/dclock.c:434
588 msgid "Clock Format"
589 msgstr "Μορφή ρολογιού"
590
591 #: ../src/plugins/dclock.c:435
592 msgid "Tooltip Format"
593 msgstr "Μορφή υπόδειξης"
594
595 #: ../src/plugins/dclock.c:436
596 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
597 msgstr ""
598 "Μορφή κώδικα: man 3 strftime; \n"
599 " για αλλαγή γραμμής"
600
601 #: ../src/plugins/dclock.c:437
602 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
603 msgstr "Ενέργεια όταν γίνει κλικ (προεπιλογή: εμφάνιση ημερολογίου)"
604
605 #: ../src/plugins/dclock.c:439
606 msgid "Tooltip only"
607 msgstr "Κείμενο γρήγορης βοήθειας μόνο"
608
609 #: ../src/plugins/dclock.c:440
610 msgid "Center text"
611 msgstr "Κείμενο στο κέντρο"
612
613 #: ../src/plugins/dclock.c:469
614 msgid "Digital Clock"
615 msgstr "Ψηφιακό ρολόι"
616
617 #: ../src/plugins/dclock.c:471
618 msgid "Display digital clock and tooltip"
619 msgstr "Εμφάνιση ψηφιακού ρολογιού και βοηθητικού κειμένου"
620
621 #: ../src/plugins/menu.c:426
622 msgid "Add to desktop"
623 msgstr "Προσθήκη στην επιφάνεια εργασίας"
624
625 #: ../src/plugins/menu.c:436
626 msgid "Properties"
627 msgstr "Ιδιότητες"
628
629 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
630 msgid "Icon"
631 msgstr "Εικονίδιο"
632
633 #: ../src/plugins/menu.c:1102
634 msgid "Menu"
635 msgstr "Μενού"
636
637 #: ../src/plugins/menu.c:1104
638 msgid "Application Menu"
639 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
640
641 #: ../src/plugins/separator.c:102
642 msgid "Separator"
643 msgstr "Διαχωριστής"
644
645 #: ../src/plugins/separator.c:104
646 msgid "Add a separator to the panel"
647 msgstr "Προσθήκη διαχωριστή στο πλαίσιο"
648
649 #: ../src/plugins/pager.c:837
650 msgid "Desktop Pager"
651 msgstr "Διαχειριστής επιφάνειας εργασίας"
652
653 #: ../src/plugins/pager.c:839
654 msgid "Simple pager plugin"
655 msgstr "Απλή επέκταση διαχειριστή επιφάνειας"
656
657 #: ../src/plugins/space.c:143
658 msgid "Spacer"
659 msgstr "Περιθώριο"
660
661 #: ../src/plugins/space.c:145
662 msgid "Allocate space"
663 msgstr "Δέσμευση χώρου"
664
665 #: ../src/plugins/tray.c:737
666 msgid "System Tray"
667 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
668
669 #: ../src/plugins/tray.c:739
670 msgid "System tray"
671 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
672
673 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
674 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
675 msgstr "Ρύθμιση του εναλλακτή διάταξης πληκτρολογίου"
676
677 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
678 msgid "Show layout as"
679 msgstr "Εμφάνιση διάταξης ως"
680
681 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
682 msgid "image"
683 msgstr "εικόνα"
684
685 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
686 msgid "text"
687 msgstr "κείμενο"
688
689 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
690 msgid "Per application settings"
691 msgstr "Ρυθμίσεις ανα εφαρμογή"
692
693 #. Create a check button as the child of the vertical box.
694 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
695 msgid "_Remember layout for each application"
696 msgstr "_Ενθύμιση διάταξης για κάθε εφαρμογή"
697
698 #. Create a label as the child of the horizontal box.
699 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
700 msgid "Default layout:"
701 msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου:"
702
703 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
704 msgid "Keyboard Layout Switcher"
705 msgstr "Εναλλακτής διάταξης πληκτρολογίου"
706
707 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
708 msgid "Switch between available keyboard layouts"
709 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των διαθέσιμων διατάξεων πληκτρολογίου"
710
711 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
712 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
713 msgstr ""
714 "Αριστερό κλικ για εικονιδιοποίηση όλων των παραθύρων.  Μεσαίο κλικ για "
715 "τύλιγμά τους."
716
717 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
718 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
719 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εικονιδοποίησης/τυλίγματος και ανύψωσης"
720
721 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
722 msgid "Minimize All Windows"
723 msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων"
724
725 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
726 msgid ""
727 "Sends commands to all desktop windows.\n"
728 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
729 msgstr ""
730 "Αποστέλλει εντολές προς όλα τα παράθυρα.\n"
731 "Υποστηριζόμενες εντολές είναι 1) Εικονιδιοποίηση και 2) Τύλιγμα"
732
733 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
734 msgid "Open in _Terminal"
735 msgstr "Άνοιγμα στο _τερματικό"
736
737 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
738 msgid "Directory"
739 msgstr "Κατάλογος"
740
741 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
742 msgid "Label"
743 msgstr "Ταμπέλα"
744
745 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
746 msgid "Directory Menu"
747 msgstr "Μενού καταλόγου"
748
749 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
750 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
751 msgstr "Περιήγηση δενδροειδούς καταλόγου από το μενού (Author: PCMan)"
752
753 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
754 msgid "Normal"
755 msgstr "Κανονικό"
756
757 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
758 msgid "Warning1"
759 msgstr "Προειδοποίηση1"
760
761 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
762 msgid "Warning2"
763 msgstr "Προειδοποίηση2"
764
765 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
766 msgid "Automatic sensor location"
767 msgstr "Αυτόματη περιοχή αισθητήρα"
768
769 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
770 msgid "Sensor"
771 msgstr "Αισθητήρας"
772
773 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
774 msgid "Automatic temperature levels"
775 msgstr "Αυτόματα επίπεδα θερμοκρασίας"
776
777 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
778 msgid "Warning1 Temperature"
779 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 1"
780
781 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
782 msgid "Warning2 Temperature"
783 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 2"
784
785 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
786 msgid "Temperature Monitor"
787 msgstr "Παρακολούθηση θερμοκρασίας"
788
789 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
790 msgid "Display system temperature"
791 msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος"
792
793 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
794 #. Display current level in tooltip.
795 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
796 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
797 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
798 msgid "Volume control"
799 msgstr "Έλεγχος έντασης"
800
801 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
802 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
803 msgid "Volume Control"
804 msgstr "Έλεγχος έντασης"
805
806 #. Create a frame as the child of the viewport.
807 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
808 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
809 msgid "Volume"
810 msgstr "Ένταση ήχου"
811
812 #. Create a check button as the child of the vertical box.
813 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
814 msgid "Mute"
815 msgstr "Σίγαση"
816
817 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
818 msgid ""
819 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
820 "alsamixer ...)"
821 msgstr ""
822 "Σφάλμα, πρέπει να εγκαταστήσετε κάποια εφαρμογή για να ρυθμίσετε τον ήχο "
823 "(pavucontol, alsamixer ...)"
824
825 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
826 msgid "<Hidden Access Point>"
827 msgstr "<Κρυφό σημείο πρόσβασης>"
828
829 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
830 msgid "Wireless Networks not found in range"
831 msgstr "Δεν βρέθηκαν ασύρματα δίκτυα εντός εμβέλειας"
832
833 #. Repair
834 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
835 msgid "Repair"
836 msgstr "Επιδιόρθωση"
837
838 #. interface down
839 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
840 msgid "Disable"
841 msgstr "Απενεργοποίηση"
842
843 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
844 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
845 msgstr "Η ασύρματη σύνδεση δεν έχει συνδεσιμότητα"
846
847 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
848 msgid "Network cable is plugged out"
849 msgstr "Καλώδιο δικτύου αποσυνδέθηκε"
850
851 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
852 msgid "Connection has limited or no connectivity"
853 msgstr "Η σύνδεση έχει περιορισμένη ή καθόλου συνδεσιμότητα"
854
855 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
856 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
857 msgid "IP Address:"
858 msgstr "Διεύθυνση IP:"
859
860 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
861 msgid "Remote IP:"
862 msgstr "Απομακρυσμένη IP:"
863
864 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
865 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
866 msgid "Netmask:"
867 msgstr "Μάσκα δικτύου:"
868
869 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
870 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
871 msgid "Activity"
872 msgstr "Δραστηριότητα"
873
874 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
875 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
876 msgid "Sent"
877 msgstr "Αποστολή"
878
879 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
880 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
881 msgid "Received"
882 msgstr "Λήψη"
883
884 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
885 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
886 msgid "bytes"
887 msgstr "bytes"
888
889 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
890 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
891 msgid "packets"
892 msgstr "πακέτα"
893
894 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
895 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
896 msgid "Wireless"
897 msgstr "Ασύρματο"
898
899 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
900 msgid "Protocol:"
901 msgstr "Πρωτόκολλο:"
902
903 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
904 msgid "HW Address:"
905 msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
906
907 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
908 msgid "Manage Networks"
909 msgstr "Διαχείρηση δικτύων"
910
911 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
912 msgid "Monitor and Manage networks"
913 msgstr "Παρακολούθηση και διαχείρηση δικτύων"
914
915 #. create dialog
916 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
917 msgid "Setting Encryption Key"
918 msgstr "Ρύθμιση κλειδιού κρυπτογράφησης"
919
920 #. messages
921 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
922 msgid ""
923 "This wireless network was encrypted.\n"
924 "You must have the encryption key."
925 msgstr ""
926 "Το ασύρματο δίκτυο είναι κρυπτογραφημένο.\n"
927 "Πρέπει να έχετε το κλειδί κρυπτογράφησης."
928
929 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
930 msgid "Encryption Key:"
931 msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:"
932
933 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
934 msgid "Interface to monitor"
935 msgstr "Διεπαφή προς παρακολούθηση"
936
937 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
938 msgid "Config tool"
939 msgstr "Εργαλείο ρύθμισης"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
942 msgid "Network Status Monitor"
943 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
944
945 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
946 msgid "Monitor network status"
947 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
948
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
950 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
951 msgid "Unknown"
952 msgstr "Άγνωστο"
953
954 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
955 msgid "Connection Properties"
956 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"
957
958 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
959 #, c-format
960 msgid "Connection Properties: %s"
961 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης: %s"
962
963 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
964 #, c-format
965 msgid "%lu packet"
966 msgid_plural "%lu packets"
967 msgstr[0] "%lu πακέτο"
968 msgstr[1] "%lu πακέτα"
969
970 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "There was an error displaying help:\n"
974 "%s"
975 msgstr ""
976 "Υπήρξε σφάλμα κατά την προβολή βοήθειας:\n"
977 "%s"
978
979 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
980 #, c-format
981 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
982 msgstr "Απέτυχε η εκκίνηση του εργαλείου ρύθμισης ώρας: %s"
983
984 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
985 #, c-format
986 msgid "Network Connection: %s"
987 msgstr "Σύνδεση δικτύου: %s"
988
989 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
990 msgid "Network Connection"
991 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
992
993 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
994 msgid "Interface"
995 msgstr "Διεπαφή"
996
997 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
998 msgid "The current interface the icon is monitoring."
999 msgstr "Η τρέχουσα διεπαφή που παρακολουθεί το εικονίδιο."
1000
1001 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
1002 msgid "Orientation"
1003 msgstr "Προσανατολισμός"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1006 msgid "The orientation of the tray."
1007 msgstr "Ο προσανατολισμός του tray."
1008
1009 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1010 msgid "Tooltips Enabled"
1011 msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης βοήθειας"
1012
1013 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1014 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1015 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η γρήγορη βοήθεια του εικονιδίου."
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1018 msgid "Show Signal"
1019 msgstr "Εμφάνιση σήματος"
1020
1021 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1022 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1023 msgstr "Αν η δύναμη του σήματος θα εμφανίζεται."
1024
1025 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1029 "\n"
1030 "%s"
1031 msgstr ""
1032 "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος για την επίλυση του "
1033 "ακόλουθου προβλήματος:\n"
1034 "\n"
1035 "%s"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1038 msgid "Name"
1039 msgstr "Όνομα"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1042 msgid "The interface name"
1043 msgstr "Το όνομα της διεπαφής"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1046 msgid "State"
1047 msgstr "Κατάσταση"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1050 msgid "The interface state"
1051 msgstr "Η κατάσταση της διεπαφής"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1054 msgid "Stats"
1055 msgstr "Στατιστικά"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1058 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1059 msgstr "Στατιστικά πακέτων/byte της διεπαφής"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1062 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1063 msgstr "Αν η διεπαφή είναι μια ασύρματη διεπαφή"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1066 msgid "Signal"
1067 msgstr "Σήμα"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1070 msgid "Wireless signal strength percentage"
1071 msgstr "Ισχύς ασύρματου σήματος επί τις εκατό"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1074 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1075 msgid "Error"
1076 msgstr "Σφάλμα"
1077
1078 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1079 msgid "The current error condition"
1080 msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση του σφάλματος"
1081
1082 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1083 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1084 #, c-format
1085 msgid "Unable to open socket: %s"
1086 msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σύνδεσης: %s"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1089 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1090 #, c-format
1091 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1092 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFFLAGS: %s"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1095 msgid "AMPR NET/ROM"
1096 msgstr "AMPR NET/ROM"
1097
1098 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1099 msgid "Ethernet"
1100 msgstr "Ethernet"
1101
1102 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1103 msgid "AMPR AX.25"
1104 msgstr "AMPR AX.25"
1105
1106 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1108 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1109 msgstr "16/4 Mbps Δίκτυο δακτυλίου"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1112 msgid "ARCnet"
1113 msgstr "ARCnet"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1116 msgid "Frame Relay DLCI"
1117 msgstr "Frame Relay DLCI"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1120 msgid "Metricom Starmode IP"
1121 msgstr "Metricom Starmode IP"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1124 msgid "Serial Line IP"
1125 msgstr "IP Σειριακής γραμμής"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1128 msgid "VJ Serial Line IP"
1129 msgstr "VJ Serial Line IP"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1132 msgid "6-bit Serial Line IP"
1133 msgstr "IP Σειριακής γραμμής 6-bit"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1136 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1137 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1140 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1141 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1144 msgid "AMPR ROSE"
1145 msgstr "AMPR ROSE"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1148 msgid "Generic X.25"
1149 msgstr "Γενικευμένο X.25"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1152 msgid "Point-to-Point Protocol"
1153 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1156 msgid "(Cisco)-HDLC"
1157 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1160 msgid "LAPB"
1161 msgstr "LAPB"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1164 msgid "IPIP Tunnel"
1165 msgstr "IPIP Tunnel"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1168 msgid "Frame Relay Access Device"
1169 msgstr "Frame Relay Access Device"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1172 msgid "Local Loopback"
1173 msgstr "Τοπικό Loopback"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1176 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1177 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1180 msgid "IPv6-in-IPv4"
1181 msgstr "IPv6-σε-IPv4"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1184 msgid "HIPPI"
1185 msgstr "HIPPI"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1188 msgid "Ash"
1189 msgstr "Ash"
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1192 msgid "Econet"
1193 msgstr "Econet"
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1196 msgid "IrLAP"
1197 msgstr "IrLAP"
1198
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1200 #, c-format
1201 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1202 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFCONF: %s"
1203
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1205 #, c-format
1206 msgid "No network devices found"
1207 msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1212 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος /proc/net/dev: %s"
1213
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1215 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1216 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/dev. Άγνωστο φορμάτ."
1217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1220 #, c-format
1221 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1222 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το όνομα της διεπαφής από το '%s'"
1223
1224 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1225 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1229 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1230 msgstr ""
1231 "Δε μπορούν να προσπελαστούν τα στατιστικά της διεπαφής από το '%s'. prx_idx "
1232 "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1233
1234 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1235 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1236 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/wireless. Άγνωστο φορμάτ."
1237
1238 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1239 #, c-format
1240 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1241 msgstr ""
1242 "Δε μπορούν να προσπελαστούν οι λεπτομέρειες ασύρματου δικτύου από το '%s'. "
1243 "link_idx = %d;"
1244
1245 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1248 msgstr "Δε μπορεί να γίνει σύνδεση στη διεπαφή, '%s'"
1249
1250 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1251 #, c-format
1252 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1253 msgstr "Δε μπορεί να σταλεί ioctl στη διεπαφή, '%s'"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1256 #, c-format
1257 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1258 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί η εντολή '%s': %s"
1259
1260 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1261 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1262 msgstr "Δεν μπορεί να προσπελαστεί το αποτέλεσμα της 'netstat'. Άγνωστο φορμάτ"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1265 msgid "Disconnected"
1266 msgstr "Αποσυνδεθήκατε"
1267
1268 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1269 msgid "Idle"
1270 msgstr "Ανενεργό"
1271
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1273 msgid "Sending"
1274 msgstr "Αποστέλονται"
1275
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1277 msgid "Receiving"
1278 msgstr "Λαμβάνονται"
1279
1280 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1281 msgid "Sending/Receiving"
1282 msgstr "Αποστολή/Λήψη"
1283
1284 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1285 msgid "No batteries found"
1286 msgstr "Δε βρέθηκαν μπαταρίες"
1287
1288 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1289 #, c-format
1290 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1291 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν για πλήρη φόρτιση"
1292
1293 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1294 #, c-format
1295 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1296 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν"
1297
1298 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1299 #, c-format
1300 msgid "Battery: %d%% charged"
1301 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη"
1302
1303 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1304 msgid "Hide if there is no battery"
1305 msgstr "Απόκρυψη αν δεν υπάρχει μπαταρία"
1306
1307 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1308 msgid "Alarm command"
1309 msgstr "Εντολή προειδοποίησης"
1310
1311 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1312 msgid "Alarm time (minutes left)"
1313 msgstr "Χρόνος προειδοποίησης (εναπομείναντα λεπτά)"
1314
1315 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1316 msgid "Background color"
1317 msgstr "Χρώμα φόντου"
1318
1319 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1320 msgid "Charging color 1"
1321 msgstr "Χρώμα φόρτισης 1"
1322
1323 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1324 msgid "Charging color 2"
1325 msgstr "Χρώμα φόρτισης 2"
1326
1327 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1328 msgid "Discharging color 1"
1329 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 1"
1330
1331 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1332 msgid "Discharging color 2"
1333 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 2"
1334
1335 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1336 msgid "Border width"
1337 msgstr "Πλάτος περιγράμματος"
1338
1339 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1340 msgid "Battery Monitor"
1341 msgstr "Παρακολούθηση μπαταρίας"
1342
1343 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1344 msgid "Display battery status using ACPI"
1345 msgstr "Προβολή κατάστασης μπαταρίας με χρήση ACPI"
1346
1347 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1348 msgid "Show CapsLock"
1349 msgstr "Εμφάνιση CapsLock"
1350
1351 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1352 msgid "Show NumLock"
1353 msgstr "Εμφάνιση NumLock"
1354
1355 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1356 msgid "Show ScrollLock"
1357 msgstr "Εμφάνιση ScrollLock"
1358
1359 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1360 msgid "Keyboard LED"
1361 msgstr "Ενδείξεις πληκτρολογίου"
1362
1363 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1364 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1365 msgstr "Ενδείξεις για τα κουμπιά CapsLock, NumLock, και ScrollLock"
1366
1367 #. A label to allow for click through
1368 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1369 msgid "No Indicators"
1370 msgstr "Χωρίς ενδείξεις"
1371
1372 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1373 msgid "Indicator Applications"
1374 msgstr "Ενδείξεις εφαρμογών"
1375
1376 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1377 msgid "Clock Indicator"
1378 msgstr "Ένδειξη ρολογιού"
1379
1380 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1381 msgid "Messaging Menu"
1382 msgstr "Μενού μηνυμάτων"
1383
1384 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1385 msgid "Network Menu"
1386 msgstr "Μενού δικτύου"
1387
1388 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1389 msgid "Session Menu"
1390 msgstr "Μενού συνεδρίας"
1391
1392 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1393 msgid "Sound Menu"
1394 msgstr "Μενού ήχου"
1395
1396 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1397 msgid "Indicator applets"
1398 msgstr "Ενδείξεις μικροεφαρμογών"
1399
1400 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1401 msgid "Add indicator applets to the panel"
1402 msgstr "Προσθήκη ενδείξεων μικροεφαρμογών στο πλαίσιο"
1403
1404 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1405 msgid "CPU color"
1406 msgstr "Χρώμα CPU"
1407
1408 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1409 msgid "Display RAM usage"
1410 msgstr "Εμφάνιση χρήσης RAM"
1411
1412 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1413 msgid "RAM color"
1414 msgstr "Χρώμα RAM"
1415
1416 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1417 msgid "Resource monitors"
1418 msgstr "Πόροι προς παρακολούθηση"
1419
1420 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1421 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1422 msgstr "Εμφάνιση παρακολουθήσεων (CPU, RAM)"
1423
1424 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1425 msgid "WNCKPager"
1426 msgstr "WNCKPager"
1427
1428 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1429 msgid "WNCKpager plugin"
1430 msgstr "Επέκταση WNCKpager"
1431
1432 #~ msgid "Available Applications"
1433 #~ msgstr "Διαθέσιμες Εφαρμογές"
1434
1435 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1436 #~ msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος, από τον kesler.daniel@gmail.com"
1437
1438 #~ msgid "Keyboard Led"
1439 #~ msgstr "Ενδείξεις πληκτρολογίου"
1440
1441 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1442 #~ msgstr "Μπαταρία: %d%% γεμάτη,%s"
1443
1444 #~ msgid "charging finished"
1445 #~ msgstr "Φόρτιση ολοκληρώθηκε"
1446
1447 #~ msgid "charging"
1448 #~ msgstr "Φορτίζει"
1449
1450 #~ msgid "Left\t"
1451 #~ msgstr "Αριστερά\t"
1452
1453 #~ msgid "Top\t"
1454 #~ msgstr "Πάνω\t"
1455
1456 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1457 #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση αρχείου pixmap: %s"
1458
1459 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1460 #~ msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
1461
1462 #~ msgid ""
1463 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1464 #~ "displays the currently selected layout."
1465 #~ msgstr ""
1466 #~ "Επιτρέπει την εναλλαγή της διάταξης πληκτρολογίου\n"
1467 #~ "και εμφανίζει την επιλεγμένη διάταξη."
1468
1469 #~ msgid "Other plugins available here"
1470 #~ msgstr "Λοιπά διαθέσιμα πρόσθετα"
1471
1472 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1473 #~ msgstr "Παλιό KDE/GNOME πλαίσιο συστήματος"
1474
1475 #~ msgid "Enable Image:"
1476 #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας:"
1477
1478 #~ msgid "Enable Transparency"
1479 #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας"
1480
1481 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1482 #~ msgstr " --configure -- εκτέλεση του εργαλείου διαχείρησης\n"
1483
1484 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1485 #~ msgstr " -C  -- όπως το --configure\n"
1486
1487 #~ msgid "Add Button"
1488 #~ msgstr "Προσθήκη κουμπιού"
1489
1490 #~ msgid "Button Properties"
1491 #~ msgstr "Ιδιότητες Κουμπιού"
1492
1493 #~ msgid "Remove Button"
1494 #~ msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"
1495
1496 #~ msgid "Buttons"
1497 #~ msgstr "Κουμπιά"
1498
1499 #~ msgid "Show Iconified windows"
1500 #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδοποιημένων παραθύρων"
1501
1502 #~ msgid "Action"
1503 #~ msgstr "Ενέργεια"
1504
1505 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1506 #~ msgstr "Εναλλαγή διάταξης πληκτρολογίου"