Merging upstream version 0.8.1.
[debian/lxpanel.git] / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-11-24 22:01+0000\n"
11 "Last-Translator: armakolas <armakolas@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1416866508.000000\n"
20 "X-Pootle-Path: /el/lxpanel/po/el.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 0\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:135
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28 "Η διατήρηση χώρου δεν είναι διαθέσιμη για αυτή τη γραμμή εργασιών διότι "
29 "υφίσταται επιπλέον οθόνη πέραν αυτού του άκρου και η διατήρηση θα το "
30 "κάλυπτε, αν ήταν ενεργοποιημένη."
31
32 #: ../src/configurator.c:605
33 msgid "Currently loaded plugins"
34 msgstr "Φορτωμένες προσθήκες"
35
36 #: ../src/configurator.c:614
37 msgid "Stretch"
38 msgstr "Τέντωμα"
39
40 #: ../src/configurator.c:749
41 msgid "Add plugin to panel"
42 msgstr "Προσθήκη πρόσθετου"
43
44 #: ../src/configurator.c:777
45 msgid "Available plugins"
46 msgstr "Διαθέσημες προσθήκες"
47
48 #: ../src/configurator.c:1357
49 msgid "Logout command is not set"
50 msgstr "Δεν έχει οριστεί εντολή αποσύνδεσης"
51
52 #: ../src/configurator.c:1425
53 msgid "Select a directory"
54 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
55
56 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
57 msgid "Select a file"
58 msgstr "Επιλογή αρχείου"
59
60 #: ../src/configurator.c:1573
61 msgid "_Browse"
62 msgstr "_Περιήγηση"
63
64 #: ../src/panel.c:981
65 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
66 msgstr ""
67 "Δεν υπάρχει χώρος για επιπλέον γραμμή εργασιών. Όλες οι γωνίες είναι "
68 "κατειλημμένες."
69
70 #: ../src/panel.c:1007
71 msgid ""
72 "Really delete this panel?\n"
73 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
74 msgstr ""
75 "Να διαγραφεί αυτό το πλαίσιο;\n"
76 "<b>Προειδοποίηση: Δεν μπορεί να επαναφερθεί.</b>"
77
78 #: ../src/panel.c:1009
79 msgid "Confirm"
80 msgstr "Επιβεβαίωση"
81
82 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
83 #: ../src/panel.c:1044
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr ""
86 "Βασιλάκος Γιώργος <forfolias@linuxteam.cs.teilar.gr> \n"
87 "Αρμακόλας Νικόλαος <armakolas@gmail.com> 2014"
88
89 #: ../src/panel.c:1049
90 msgid "LXPanel"
91 msgstr "LXPanel"
92
93 #: ../src/panel.c:1067
94 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
95 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2008-2014"
96
97 #: ../src/panel.c:1068
98 msgid "Desktop panel for LXDE project"
99 msgstr "Πλαίσιο επιφάνειας εργασίας για το LXDE project"
100
101 #: ../src/panel.c:1110
102 #, c-format
103 msgid "\"%s\" Settings"
104 msgstr "\"%s\" Επιλογές"
105
106 #: ../src/panel.c:1130
107 msgid "Add / Remove Panel Items"
108 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση αντικειμένων πλαισίου"
109
110 #: ../src/panel.c:1138
111 #, c-format
112 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
113 msgstr "Αφαίρεση του \"%s\" από το πλαίσιο"
114
115 #: ../src/panel.c:1150
116 msgid "Panel Settings"
117 msgstr "Επιλογές πλαισίου"
118
119 #: ../src/panel.c:1156
120 msgid "Create New Panel"
121 msgstr "Δημιουργία νέου πλαισίου"
122
123 #: ../src/panel.c:1162
124 msgid "Delete This Panel"
125 msgstr "Διαγραφή του πλαισίου"
126
127 #: ../src/panel.c:1173
128 msgid "About"
129 msgstr "Περί"
130
131 #: ../src/panel.c:1180
132 msgid "Panel"
133 msgstr "Πλαίσιο"
134
135 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
136 msgid "Height:"
137 msgstr "Ύψος:"
138
139 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
140 msgid "Width:"
141 msgstr "Πλάτος:"
142
143 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
144 msgid "Left"
145 msgstr "Αριστερά"
146
147 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
148 msgid "Right"
149 msgstr "Δεξιά"
150
151 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
152 msgid "Top"
153 msgstr "Πάνω"
154
155 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
156 msgid "Bottom"
157 msgstr "Κάτω"
158
159 #: ../src/plugin.c:340
160 msgid "No file manager is configured."
161 msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί διαχειριστής αρχείων"
162
163 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
164 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
165 msgid "Run"
166 msgstr "Εκτέλεση"
167
168 #: ../src/gtk-run.c:391
169 msgid "Enter the command you want to execute:"
170 msgstr "Εισάγετε την εντολή προς εκτέλεση:"
171
172 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
173 msgid "Restart"
174 msgstr "Επανεκκίνηση"
175
176 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
177 msgid "Logout"
178 msgstr "Αποσύνδεση"
179
180 #: ../src/main.c:252
181 #, c-format
182 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
183 msgstr "lxpanel %s - Ελαφρύ GTK2+ πάνελ για UNIX desktops\n"
184
185 #: ../src/main.c:253
186 #, c-format
187 msgid "Command line options:\n"
188 msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών:\n"
189
190 #: ../src/main.c:254
191 #, c-format
192 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
193 msgstr " --help      -- εμφάνιση της βοήθειας και έξοδος\n"
194
195 #: ../src/main.c:255
196 #, c-format
197 msgid " --version   -- print version and exit\n"
198 msgstr " --version   -- Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος\n"
199
200 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
201 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
202 #: ../src/main.c:258
203 #, c-format
204 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
205 msgstr " --profile όνομα -- χρήση καθορισμένου προφίλ\n"
206
207 #: ../src/main.c:260
208 #, c-format
209 msgid " -h  -- same as --help\n"
210 msgstr " -h  -- όπως το --help\n"
211
212 #: ../src/main.c:261
213 #, c-format
214 msgid " -p  -- same as --profile\n"
215 msgstr " -p  -- όπως το --profile\n"
216
217 #: ../src/main.c:262
218 #, c-format
219 msgid " -v  -- same as --version\n"
220 msgstr " -v  -- όπως το --version\n"
221
222 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
223 #: ../src/main.c:264
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "Επισκευτείτε το http://lxde.org/ για λεπτομέριες.\n"
232 "\n"
233
234 #: ../src/input-button.c:129
235 #, c-format
236 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
237 msgstr ""
238 "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως γενική συντόμευση, "
239 "Λυπούμεθα."
240
241 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
244 msgid "Error"
245 msgstr "Σφάλμα"
246
247 #: ../src/input-button.c:161
248 msgid "LeftBtn"
249 msgstr "ΑριστερόΠλήκτρο"
250
251 #: ../src/input-button.c:164
252 msgid "MiddleBtn"
253 msgstr "ΜεσαίοΠλήκτρο"
254
255 #: ../src/input-button.c:167
256 msgid "RightBtn"
257 msgstr "ΔεξίΠλήκτρο"
258
259 #: ../src/input-button.c:170
260 #, c-format
261 msgid "Btn%s"
262 msgstr "Πλήκτρο%s"
263
264 #. GtkRadioButton "None"
265 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
266 msgid "None"
267 msgstr "Κανένα"
268
269 #: ../src/input-button.c:257
270 msgid "Custom:"
271 msgstr "Προσαρμοσμένο:"
272
273 #: ../src/input-button.c:329
274 #, c-format
275 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
276 msgstr ""
277 "Δεν μπορεί να εκχωρηθεί το '%s' ως συντόμευση συστήματος: Είναι ήδη "
278 "δεσμευμένο."
279
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
281 msgid "Application Launch and Task Bar"
282 msgstr "Εκκίνηση Εφαρμογών και Γραμμή Εργασιών"
283
284 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
286 msgid "<b>Mode:</b>"
287 msgstr "<b>Κατάσταση</b>"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
290 msgid "Launchers"
291 msgstr "Εκκινητές"
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
294 msgid "<b>Launchbar</b>"
295 msgstr "<b>Γραμμή εκκινήσεων</b>"
296
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
298 msgid "Show tooltips"
299 msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
302 msgid "Icons only"
303 msgstr "Μόνο εικονίδια"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
306 msgid "Flat buttons"
307 msgstr "Επίπεδα κουμπιά"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
310 msgid "Show windows from all desktops"
311 msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
314 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
315 msgstr ""
316 "Εμφάνιση μόνο των παραθύρων που βρίσκονται στην ίδια οθόνη με τη γραμμή "
317 "εργασιών"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
320 msgid "Use mouse wheel"
321 msgstr "Χρήση της ροδέλας ποντικιού"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
324 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
325 msgstr "Αναβόσβηνε όταν κάποιο παράθυρο απαιτεί προσοχή"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
328 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
329 msgstr "Σύμπτυξη όμοιων παραθύρων σε ένα κουμπί"
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
332 msgid "Disable enlargement for small task icons"
333 msgstr "Απενεργοποίησε τη μεγέθυνση για τα μικρά εικονίδια γραμμής εργαλείων"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
336 msgid "Maximum width of task button"
337 msgstr "Μέγιστο πλάτος κουμπιού εργασιών"
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
340 msgid "Spacing"
341 msgstr "Διάστημα"
342
343 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
344 msgid "<b>Taskbar</b>"
345 msgstr "<b>Γραμμή εργασιών</b>"
346
347 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
348 msgid "Only Application Launch Bar"
349 msgstr "Μόνο Γραμμή Εκκίνησης Εφαρμογών"
350
351 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
352 msgid "Only Task Bar (Window List)"
353 msgstr "Μόνο Γραμμή Εργασιών (Κατάλογος Παραθύρων)"
354
355 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
356 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
357 msgstr "Ενοποιημένη Γραμμή Εργασιών και Εκκίνησης Εφαρμογών"
358
359 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
360 msgid "<b>Connection</b>"
361 msgstr "<b>Σύνδεση</b>"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
364 msgid "Status:"
365 msgstr "Κατάσταση:"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
368 msgid "_Name:"
369 msgstr "_Όνομα:"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
372 msgid "<b>Activity</b>"
373 msgstr "<b>Δραστηριότητα</b>"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
376 msgid "Received:"
377 msgstr "Λήφθηκαν:"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
380 msgid "Sent:"
381 msgstr "Στάλθηκαν:"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
384 msgid "<b>Signal Strength</b>"
385 msgstr "<b>Ισχύς σήματος</b>"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
388 #, no-c-format
389 msgid "0%"
390 msgstr "0%"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
393 msgid "General"
394 msgstr "Γενικά"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
397 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
398 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv4)</b>"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
401 msgid "Address:"
402 msgstr "Διεύθυνση:"
403
404 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
405 msgid "Destination:"
406 msgstr "Προορισμός:"
407
408 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
409 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
410 msgid "Broadcast:"
411 msgstr "Εκπομπή:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
414 msgid "Subnet Mask:"
415 msgstr "Μάσκα υποδικτύωσης:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
418 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
419 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv6)</b>"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
422 msgid "Scope:"
423 msgstr "Σκοπιά:"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
426 msgid "<b>Network Device</b>"
427 msgstr "<b>Συσκευή δικτύου</b>"
428
429 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
430 msgid "Type:"
431 msgstr "Τύπος:"
432
433 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
434 msgid "Support"
435 msgstr "Υποστήριξη"
436
437 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
438 msgid "Con_figure"
439 msgstr "_Ρύθμιση"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
442 msgid "Dynamic"
443 msgstr "Δυναμικό"
444
445 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
446 msgid "Pixels"
447 msgstr "Πίξελ"
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
450 #, no-c-format
451 msgid "% Percent"
452 msgstr "% Επι τις εκατό"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
455 msgid "Err"
456 msgstr "Σφάλλω"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
459 msgid "Warn"
460 msgstr "Προειδοποιώ"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
463 msgid "Info"
464 msgstr "πληροφορία"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
467 msgid "All"
468 msgstr "Όλα"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
471 msgid "Panel Preferences"
472 msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
475 msgid "Edge:"
476 msgstr "Άκρη:"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
479 msgid "Center"
480 msgstr "Κέντρο"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
483 msgid "Alignment:"
484 msgstr "Στοίχιση:"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
487 msgid "Margin:"
488 msgstr "Όρια:"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
491 msgid "Monitor:"
492 msgstr "Παρακολούθηση:"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
495 msgid "<b>Position</b>"
496 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
499 msgid "Icon size:"
500 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
503 msgid "<b>Size</b>"
504 msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
507 msgid "Geometry"
508 msgstr "Γεωμετρία"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
511 msgid "System theme"
512 msgstr "Θέμα συστήματος"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
515 msgid "Solid color (with opacity)"
516 msgstr "Συμπαγές χρώμα (με αδιαφάνεια)"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
519 msgid "Image"
520 msgstr "Εικόνα"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
523 msgid "Select an image file"
524 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
527 msgid "<b>Background</b>"
528 msgstr "<b>Φόντο</b>"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
531 msgid "Custom color"
532 msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
535 #: ../plugins/batt/batt.c:675
536 msgid "Size"
537 msgstr "Μέγεθος"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
540 msgid "<b>Font</b>"
541 msgstr "<b>Γραμματοσειρά</b>"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
544 msgid "Appearance"
545 msgstr "Εμφάνιση"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
548 msgid "Panel Applets"
549 msgstr "Μικροεφαρμογές πλαισίου"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
552 msgid "Logout Command:"
553 msgstr "Εντολή αποσύνδεσης:"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
556 msgid "Terminal Emulator:"
557 msgstr "Προσομοιωτής τερματικού:"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
560 msgid "File Manager:"
561 msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
564 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
565 msgstr "<b>Ορισμός προτεινόμενων προγραμμάτων</b>"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
568 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
569 msgstr ""
570 "Κάνε τον διαχειριστή παραθύρων να συμπεριφέρεται στο πλαίσιο σαν προσάρτηση"
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
573 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
574 msgstr "Δέσμευση χώρου, να μην καλύπτεται από τα μεγιστοποιημένα παράθυρα"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
577 msgid "<b>Properties</b>"
578 msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
579
580 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
581 msgid "Minimize panel when not in use"
582 msgstr "Ελαχιστοποίηση πλαισίου όταν δε χρησιμοποιείται"
583
584 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
585 msgid "Size when minimized"
586 msgstr "Μέγεθος όταν ελαχιστοποιηθεί"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
589 msgid "pixels"
590 msgstr "πίξελ"
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
593 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
594 msgstr "<b>Αυτόματη απόκρυψη</b>"
595
596 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
597 msgid "Log level"
598 msgstr "Επίπεδο καταγραφής"
599
600 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
601 msgid "<b>Log level</b>"
602 msgstr "<b>Επίπεδο καταγραφής</b>"
603
604 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
605 msgid "Advanced"
606 msgstr "Για προχωρημένους"
607
608 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
609 msgid "CPU Usage Monitor"
610 msgstr "Παρακολούθηση χρήσης CPU"
611
612 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
613 msgid "Display CPU usage"
614 msgstr "Εμφάνιση χρήσης CPU"
615
616 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
617 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
618 msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
619
620 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
621 msgid "Bold font"
622 msgstr "Έντονη γραμματοσειρά"
623
624 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
625 msgid "Display desktop names"
626 msgstr "Εμφάνιση ονόματος επιφάνειας εργασίας"
627
628 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
629 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
630 msgstr "Εμφάνιση αριθμού χώρου εργασίας, από cmeury@users.sf.net"
631
632 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
633 msgid "Application Launch Bar"
634 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
635
636 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
637 msgid "Task Bar (Window List)"
638 msgstr "Μπάρα εργασιών (λίστα παραθύρων)"
639
640 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
641 msgid "_Close all windows"
642 msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων"
643
644 #. Add Raise menu item.
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
646 msgid "_Raise"
647 msgstr "_Ανύψωση"
648
649 #. Add Restore menu item.
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
651 msgid "R_estore"
652 msgstr "Ε_παναφορά"
653
654 #. Add Maximize menu item.
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
656 msgid "Ma_ximize"
657 msgstr "Με_γιστοποίηση"
658
659 #. Add Iconify menu item.
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
661 msgid "Ico_nify"
662 msgstr "Εικονιδιοποίηση"
663
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
665 #, c-format
666 msgid "Workspace _%d"
667 msgstr "Χώρος εργασίας _%d"
668
669 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
670 #, c-format
671 msgid "Workspace %d"
672 msgstr "Χώρος εργασίας %d"
673
674 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
675 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
676 msgid "_All workspaces"
677 msgstr "_Όλοι οι χώροι εργασίας"
678
679 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
680 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
681 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
682 msgid "_Move to Workspace"
683 msgstr "_Μεταφορά στο χώρο εργασίας"
684
685 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
686 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
687 msgid "_Close Window"
688 msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
689
690 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
691 msgid "A_dd to Launcher"
692 msgstr "Π_ροσθήκη στον Εκκινητή"
693
694 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
695 msgid "Rem_ove from Launcher"
696 msgstr "Αφ_αίρεση από τον Εκκινητή"
697
698 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
699 msgid "_New Instance"
700 msgstr "Νέα περίπτωση"
701
702 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
703 msgid "Bar with buttons to launch application"
704 msgstr "Μπάρα με κουμπιά για την εκκίνηση εφαρμογών"
705
706 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
707 msgid ""
708 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
709 "focus"
710 msgstr ""
711 "Η μπάρα εργασιών εμφανίζει όλα τα ανοιχτά παράθυρα και σας επιτρέπει να τα "
712 "εικονιδιοποιήσετε, συμπτύξετε ή να εστιάσετε πάνω τους"
713
714 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
715 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
716 msgstr ""
717 "Γραμμή με πλήκτρα για εκκίνηση εφαρμογών και/ή εμφάνιση όλων των ανοιγμένων "
718 "παραθύρων"
719
720 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
721 msgid "Digital Clock"
722 msgstr "Ψηφιακό ρολόι"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:420
725 msgid "Clock Format"
726 msgstr "Μορφή ρολογιού"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:421
729 msgid "Tooltip Format"
730 msgstr "Μορφή υπόδειξης"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:422
733 #, c-format
734 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
735 msgstr "Μορφή κώδικα: man 3 strftime; %n για αλλαγή γραμμής"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:423
738 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
739 msgstr "Ενέργεια όταν γίνει κλικ (προεπιλογή: εμφάνιση ημερολογίου)"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:425
742 msgid "Tooltip only"
743 msgstr "Κείμενο γρήγορης βοήθειας μόνο"
744
745 #: ../plugins/dclock.c:426
746 msgid "Center text"
747 msgstr "Κείμενο στο κέντρο"
748
749 #: ../plugins/dclock.c:439
750 msgid "Display digital clock and tooltip"
751 msgstr "Εμφάνιση ψηφιακού ρολογιού και βοηθητικού κειμένου"
752
753 #: ../plugins/menu.c:382
754 msgid "Add to desktop"
755 msgstr "Προσθήκη στην επιφάνεια εργασίας"
756
757 #: ../plugins/menu.c:389
758 msgid "Properties"
759 msgstr "Ιδιότητες"
760
761 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
762 msgid "Menu"
763 msgstr "Μενού"
764
765 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
766 msgid "Icon"
767 msgstr "Εικονίδιο"
768
769 #: ../plugins/menu.c:1028
770 msgid "Application Menu"
771 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
772
773 #: ../plugins/separator.c:68
774 msgid "Separator"
775 msgstr "Διαχωριστής"
776
777 #: ../plugins/separator.c:69
778 msgid "Add a separator to the panel"
779 msgstr "Προσθήκη διαχωριστή στο πλαίσιο"
780
781 #: ../plugins/pager.c:92
782 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
783 msgstr "Συγνώμη, δεν βρέθηκε πρόγραμμα ρύθμισης διαχειριστή παραθύρων."
784
785 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
786 msgid "Desktop Pager"
787 msgstr "Διαχειριστής επιφάνειας εργασίας"
788
789 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
790 msgid "Simple pager plugin"
791 msgstr "Απλή επέκταση διαχειριστή επιφάνειας"
792
793 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
794 msgid "Spacer"
795 msgstr "Περιθώριο"
796
797 #: ../plugins/space.c:96
798 msgid "Allocate space"
799 msgstr "Δέσμευση χώρου"
800
801 #: ../plugins/tray.c:682
802 msgid "System Tray"
803 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
804
805 #: ../plugins/tray.c:683
806 msgid "System tray"
807 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
808
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
810 msgid "New session is required for this option to take effect"
811 msgstr "Απαιτείται νέα συνεδρία για να ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή"
812
813 #. dialog
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
815 msgid "Select Keyboard Model"
816 msgstr "Επιλογή Υποδείγματος Πληκτρολογίου"
817
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
820 msgid "Description"
821 msgstr "Περιγραφή"
822
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
824 msgid "Id"
825 msgstr "Ταυτότητα"
826
827 #. dialog
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
829 msgid "Select Layout Change Type"
830 msgstr "Επιλογή Τύπου Αλλαγής Διάταξης"
831
832 #. dialog
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
834 msgid "Add Keyboard Layout"
835 msgstr "Προσθήκη Διάταξης Πληκτρολογίου"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
838 msgid "Flag"
839 msgstr "Σημαία"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
842 msgid "Layout"
843 msgstr "Διάταξη"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
846 msgid "Keyboard Layout Handler"
847 msgstr "Xειριστής Διάταξης Πληκτρολογίου"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
850 msgid "Keyboard Model"
851 msgstr "Μοντέλο Πληκτρολογίου"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
854 msgid "Keyboard Layouts"
855 msgstr "Διατάξεις Πληκτρολογίου"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
858 msgid "Variant"
859 msgstr "Παραλλαγή"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
862 msgid "Change Layout Option"
863 msgstr "Αλλαγή Επιλογής Διάταξης"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
866 msgid "Advanced setxkbmap Options"
867 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές setxkbmap"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
870 msgid "Do _not reset existing options"
871 msgstr "Να μη σβηστούν οι υφιστάμενες επιλογές"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
874 msgid "Keep _system layouts"
875 msgstr "Διατήρηση διατάξεων συστήματος"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
878 msgid "Per Window Settings"
879 msgstr "Ρυθμίσεις Ανά Παράθυρο"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
882 msgid "_Remember layout for each window"
883 msgstr "Ενθύμηση διάταξης για κάθε παράθυρο"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
886 msgid "Show Layout as"
887 msgstr "Εμφάνιση Διάταξης ως"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
890 msgid "Custom Image"
891 msgstr "Προσωπικά Επιλεγμένη Εικόνα"
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
894 msgid "Text"
895 msgstr "Κείμενο"
896
897 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
898 msgid "Panel Icon Size"
899 msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου Γραμμής Εργαλείων"
900
901 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
902 msgid "Handle keyboard layouts"
903 msgstr "Χειρισμός διατάξεων πληκτρολογίου"
904
905 #: ../plugins/wincmd.c:189
906 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
907 msgstr ""
908 "Αριστερό κλικ για εικονιδιοποίηση όλων των παραθύρων.  Μεσαίο κλικ για "
909 "τύλιγμά τους."
910
911 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
912 msgid "Minimize All Windows"
913 msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων"
914
915 #: ../plugins/wincmd.c:226
916 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
917 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εικονιδοποίησης/τυλίγματος και ανύψωσης"
918
919 #: ../plugins/wincmd.c:235
920 msgid ""
921 "Sends commands to all desktop windows.\n"
922 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
923 msgstr ""
924 "Αποστέλλει εντολές προς όλα τα παράθυρα.\n"
925 "Υποστηριζόμενες εντολές είναι 1) Εικονιδιοποίηση και 2) Τύλιγμα"
926
927 #: ../plugins/dirmenu.c:205
928 msgid "Open in _Terminal"
929 msgstr "Άνοιγμα στο _τερματικό"
930
931 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
932 msgid "Directory Menu"
933 msgstr "Μενού καταλόγου"
934
935 #: ../plugins/dirmenu.c:355
936 msgid "Directory"
937 msgstr "Κατάλογος"
938
939 #: ../plugins/dirmenu.c:356
940 msgid "Label"
941 msgstr "Ταμπέλα"
942
943 #: ../plugins/dirmenu.c:370
944 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
945 msgstr "Περιήγηση δενδροειδούς καταλόγου μέσω μενού (Συγγραφέας = PCMan)"
946
947 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
948 msgid "Temperature Monitor"
949 msgstr "Παρακολούθηση θερμοκρασίας"
950
951 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
952 msgid "Normal color"
953 msgstr "Κανονικό χρώμα"
954
955 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
956 msgid "Warning1 color"
957 msgstr "Χρώμα προειδοποίησης1"
958
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
960 msgid "Warning2 color"
961 msgstr "Χρώμα προειδοποίησης2"
962
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
964 msgid "Automatic sensor location"
965 msgstr "Αυτόματη περιοχή αισθητήρα"
966
967 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
968 msgid "Sensor"
969 msgstr "Αισθητήρας"
970
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
972 msgid "Automatic temperature levels"
973 msgstr "Αυτόματα επίπεδα θερμοκρασίας"
974
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
976 msgid "Warning1 temperature"
977 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας1"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
980 msgid "Warning2 temperature"
981 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας2"
982
983 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
984 msgid "Display system temperature"
985 msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος"
986
987 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Frequency: %d MHz\n"
991 "Governor: %s"
992 msgstr ""
993 "Συχνότητα: %d MHz\n"
994 "Ελεγκτής: %s"
995
996 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
997 msgid "CPUFreq frontend"
998 msgstr "Μέτωπο CPUFreq"
999
1000 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1001 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1002 msgstr "Εμφάνισε συχνότητα CPU και επίτρεψε την αλλαγή ελεγκτών και συχνότητας"
1003
1004 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1005 #. Display current level in tooltip.
1006 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1007 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1008 msgid "Volume control"
1009 msgstr "Έλεγχος έντασης"
1010
1011 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1012 msgid "Volume Control"
1013 msgstr "Έλεγχος έντασης"
1014
1015 #. Create a frame as the child of the viewport.
1016 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1017 msgid "Volume"
1018 msgstr "Ένταση ήχου"
1019
1020 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1022 msgid "Mute"
1023 msgstr "Σίγαση"
1024
1025 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1026 msgid ""
1027 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1028 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1029 msgstr ""
1030 "Σφάλμα, πρέπει να εγκατασταθεί εφαρμογή για να ρυθμιστεί ο ήχος "
1031 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1032
1033 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1034 msgid "Display and control volume for ALSA"
1035 msgstr "Εμφάνιση και έλεγχος ήχου για το ALSA"
1036
1037 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1038 msgid "<Hidden Access Point>"
1039 msgstr "<Κρυφό σημείο πρόσβασης>"
1040
1041 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1042 msgid "Wireless Networks not found in range"
1043 msgstr "Δεν βρέθηκαν ασύρματα δίκτυα εντός εμβέλειας"
1044
1045 #. Repair
1046 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1047 msgid "Repair"
1048 msgstr "Επιδιόρθωση"
1049
1050 #. interface down
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1052 msgid "Disable"
1053 msgstr "Απενεργοποίηση"
1054
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1056 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1057 msgstr "Η ασύρματη σύνδεση δεν έχει συνδεσιμότητα"
1058
1059 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1060 msgid "Network cable is plugged out"
1061 msgstr "Καλώδιο δικτύου αποσυνδέθηκε"
1062
1063 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1064 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1065 msgstr "Η σύνδεση έχει περιορισμένη ή καθόλου συνδεσιμότητα"
1066
1067 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1068 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1069 msgid "IP Address:"
1070 msgstr "Διεύθυνση IP:"
1071
1072 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1073 msgid "Remote IP:"
1074 msgstr "Απομακρυσμένη IP:"
1075
1076 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1077 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1078 msgid "Netmask:"
1079 msgstr "Μάσκα δικτύου:"
1080
1081 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1083 msgid "Activity"
1084 msgstr "Δραστηριότητα"
1085
1086 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1088 msgid "Sent"
1089 msgstr "Αποστολή"
1090
1091 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1093 msgid "Received"
1094 msgstr "Λήψη"
1095
1096 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1097 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1098 msgid "bytes"
1099 msgstr "bytes"
1100
1101 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1103 msgid "packets"
1104 msgstr "πακέτα"
1105
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1107 msgid "Wireless"
1108 msgstr "Ασύρματο"
1109
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1111 msgid "Protocol:"
1112 msgstr "Πρωτόκολλο:"
1113
1114 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1115 msgid "HW Address:"
1116 msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
1117
1118 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1119 msgid "Manage Networks"
1120 msgstr "Διαχείρηση δικτύων"
1121
1122 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1123 msgid "Monitor and Manage networks"
1124 msgstr "Παρακολούθηση και διαχείρηση δικτύων"
1125
1126 #. create dialog
1127 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1128 msgid "Setting Encryption Key"
1129 msgstr "Ρύθμιση κλειδιού κρυπτογράφησης"
1130
1131 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1132 msgid ""
1133 "This wireless network was encrypted.\n"
1134 "You must have the encryption key."
1135 msgstr ""
1136 "Το ασύρματο δίκτυο είναι κρυπτογραφημένο.\n"
1137 "Πρέπει να έχετε το κλειδί κρυπτογράφησης."
1138
1139 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1140 msgid "Encryption Key:"
1141 msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:"
1142
1143 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1144 msgid "Network Status Monitor"
1145 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
1146
1147 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1148 msgid "Interface to monitor"
1149 msgstr "Διεπαφή προς παρακολούθηση"
1150
1151 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1152 msgid "Config tool"
1153 msgstr "Εργαλείο ρύθμισης"
1154
1155 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1156 msgid "Monitor network status"
1157 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
1158
1159 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1160 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1161 msgid "Unknown"
1162 msgstr "Άγνωστο"
1163
1164 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1165 msgid "Connection Properties"
1166 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"
1167
1168 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1169 #, c-format
1170 msgid "Connection Properties: %s"
1171 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης: %s"
1172
1173 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1174 #, c-format
1175 msgid "%lu packet"
1176 msgid_plural "%lu packets"
1177 msgstr[0] "%lu πακέτο"
1178 msgstr[1] "%lu πακέτα"
1179
1180 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "There was an error displaying help:\n"
1184 "%s"
1185 msgstr ""
1186 "Υπήρξε σφάλμα κατά την προβολή βοήθειας:\n"
1187 "%s"
1188
1189 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1190 #, c-format
1191 msgid "Network Connection: %s"
1192 msgstr "Σύνδεση δικτύου: %s"
1193
1194 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1195 msgid "Network Connection"
1196 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1199 msgid "Interface"
1200 msgstr "Διεπαφή"
1201
1202 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1203 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1204 msgstr "Η τρέχουσα διεπαφή που παρακολουθεί το εικονίδιο."
1205
1206 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1207 msgid "Orientation"
1208 msgstr "Προσανατολισμός"
1209
1210 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1211 msgid "The orientation of the tray."
1212 msgstr "Ο προσανατολισμός του tray."
1213
1214 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1215 msgid "Tooltips Enabled"
1216 msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης βοήθειας"
1217
1218 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1219 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1220 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η γρήγορη βοήθεια του εικονιδίου."
1221
1222 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1223 msgid "Show Signal"
1224 msgstr "Εμφάνιση σήματος"
1225
1226 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1227 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1228 msgstr "Αν η δύναμη του σήματος θα εμφανίζεται."
1229
1230 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1234 "\n"
1235 "%s"
1236 msgstr ""
1237 "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος για την επίλυση του "
1238 "ακόλουθου προβλήματος:\n"
1239 "\n"
1240 "%s"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1243 msgid "Name"
1244 msgstr "Όνομα"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1247 msgid "The interface name"
1248 msgstr "Το όνομα της διεπαφής"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1251 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1252 msgid "State"
1253 msgstr "Κατάσταση"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1256 msgid "The interface state"
1257 msgstr "Η κατάσταση της διεπαφής"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1260 msgid "Stats"
1261 msgstr "Στατιστικά"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1264 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1265 msgstr "Στατιστικά πακέτων/byte της διεπαφής"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1268 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1269 msgstr "Αν η διεπαφή είναι μια ασύρματη διεπαφή"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1272 msgid "Signal"
1273 msgstr "Σήμα"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1276 msgid "Wireless signal strength percentage"
1277 msgstr "Ισχύς ασύρματου σήματος επί τις εκατό"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1280 msgid "The current error condition"
1281 msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση του σφάλματος"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1285 #, c-format
1286 msgid "Unable to open socket: %s"
1287 msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σύνδεσης: %s"
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1291 #, c-format
1292 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1293 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFFLAGS: %s"
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1296 msgid "AMPR NET/ROM"
1297 msgstr "AMPR NET/ROM"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1300 msgid "Ethernet"
1301 msgstr "Ethernet"
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1304 msgid "AMPR AX.25"
1305 msgstr "AMPR AX.25"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1309 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1310 msgstr "16/4 Mbps Δίκτυο δακτυλίου"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1313 msgid "ARCnet"
1314 msgstr "ARCnet"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1317 msgid "Frame Relay DLCI"
1318 msgstr "Frame Relay DLCI"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1321 msgid "Metricom Starmode IP"
1322 msgstr "Metricom Starmode IP"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1325 msgid "Serial Line IP"
1326 msgstr "IP Σειριακής γραμμής"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1329 msgid "VJ Serial Line IP"
1330 msgstr "VJ Serial Line IP"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1333 msgid "6-bit Serial Line IP"
1334 msgstr "IP Σειριακής γραμμής 6-bit"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1337 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1338 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1341 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1342 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1345 msgid "AMPR ROSE"
1346 msgstr "AMPR ROSE"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1349 msgid "Generic X.25"
1350 msgstr "Γενικευμένο X.25"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1353 msgid "Point-to-Point Protocol"
1354 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1357 msgid "(Cisco)-HDLC"
1358 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1361 msgid "LAPB"
1362 msgstr "LAPB"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1365 msgid "IPIP Tunnel"
1366 msgstr "IPIP Tunnel"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1369 msgid "Frame Relay Access Device"
1370 msgstr "Frame Relay Access Device"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1373 msgid "Local Loopback"
1374 msgstr "Τοπικό Loopback"
1375
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1377 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1378 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1381 msgid "IPv6-in-IPv4"
1382 msgstr "IPv6-σε-IPv4"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1385 msgid "HIPPI"
1386 msgstr "HIPPI"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1389 msgid "Ash"
1390 msgstr "Ash"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1393 msgid "Econet"
1394 msgstr "Econet"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1397 msgid "IrLAP"
1398 msgstr "IrLAP"
1399
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1401 #, c-format
1402 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1403 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFCONF: %s"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1406 #, c-format
1407 msgid "No network devices found"
1408 msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1411 #, c-format
1412 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1413 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος /proc/net/dev: %s"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1416 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1417 msgstr "Δεν μπορούσε να αναλυθεί το /proc/net/dev. Απουσία δεδομένων."
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1420 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1421 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/dev. Άγνωστο φορμάτ."
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1425 #, c-format
1426 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1427 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το όνομα της διεπαφής από το '%s'"
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1434 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1435 msgstr ""
1436 "Δε μπορούν να προσπελαστούν τα στατιστικά της διεπαφής από το '%s'. prx_idx "
1437 "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1440 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1441 msgstr "Δεν μπορούσε να αναλυθεί το /proc/net/wireless. Απουσία δεδομένων."
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1444 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1445 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/wireless. Άγνωστο φορμάτ."
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1448 #, c-format
1449 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1450 msgstr ""
1451 "Δε μπορούν να προσπελαστούν οι λεπτομέρειες ασύρματου δικτύου από το '%s'. "
1452 "link_idx = %d;"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1457 msgstr "Δε μπορεί να γίνει σύνδεση στη διεπαφή, '%s'"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1462 msgstr "Δε μπορεί να σταλεί ioctl στη διεπαφή, '%s'"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1465 #, c-format
1466 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1467 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί η εντολή '%s': %s"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1470 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1471 msgstr "Δεν μπορεί να προσπελαστεί το αποτέλεσμα της 'netstat'. Άγνωστο φορμάτ"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1474 msgid "Disconnected"
1475 msgstr "Αποσυνδεθήκατε"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1478 msgid "Idle"
1479 msgstr "Ανενεργό"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1482 msgid "Sending"
1483 msgstr "Αποστέλονται"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1486 msgid "Receiving"
1487 msgstr "Λαμβάνονται"
1488
1489 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1490 msgid "Sending/Receiving"
1491 msgstr "Αποστολή/Λήψη"
1492
1493 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1494 #, c-format
1495 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1496 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν για πλήρη φόρτιση"
1497
1498 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1499 #, c-format
1500 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1501 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν"
1502
1503 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1504 #, c-format
1505 msgid "Battery: %d%% charged"
1506 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη"
1507
1508 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "\n"
1512 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "%sΣχέδιο πλήρους ενέργειας:\t\t%5d mWh"
1516
1517 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1522 msgstr ""
1523 "\n"
1524 "%sΕνέργεια πλήρης:\t\t\t%5d mWh"
1525
1526 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1531 msgstr ""
1532 "\n"
1533 "%sΕνέργεια τώρα:\t\t\t%5d mWh"
1534
1535 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1540 msgstr ""
1541 "\n"
1542 "%sΙσχύς τώρα:\t\t\t%5d mW"
1543
1544 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1549 msgstr ""
1550 "\n"
1551 "%sΣχέδιο πλήρους φόρτισης:\t%5d mAh"
1552
1553 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "\n"
1557 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1558 msgstr ""
1559 "\n"
1560 "%sΦόρτιση πλήρης:\t\t\t%5d mAh"
1561
1562 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "\n"
1566 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1567 msgstr ""
1568 "\n"
1569 "%sΦόρτιση τώρα:\t\t\t%5d mAh"
1570
1571 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "\n"
1575 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1576 msgstr ""
1577 "\n"
1578 "%sΡεύμα τώρα:\t\t\t%5d mA"
1579
1580 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "\n"
1584 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1585 msgstr ""
1586 "\n"
1587 "%sΤάση Ρεύματος:\t\t%.3lf V"
1588
1589 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1590 msgid "No batteries found"
1591 msgstr "Δε βρέθηκαν μπαταρίες"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1594 msgid "Battery low"
1595 msgstr "Χαμηλή ένδειξη μπαταρίας"
1596
1597 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1598 msgid "Battery Monitor"
1599 msgstr "Παρακολούθηση μπαταρίας"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1602 msgid "Hide if there is no battery"
1603 msgstr "Απόκρυψη αν δεν υπάρχει μπαταρία"
1604
1605 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1606 msgid "Alarm command"
1607 msgstr "Εντολή προειδοποίησης"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1610 msgid "Alarm time (minutes left)"
1611 msgstr "Χρόνος προειδοποίησης (εναπομείναντα λεπτά)"
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1614 msgid "Background color"
1615 msgstr "Χρώμα φόντου"
1616
1617 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1618 msgid "Charging color 1"
1619 msgstr "Χρώμα φόρτισης 1"
1620
1621 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1622 msgid "Charging color 2"
1623 msgstr "Χρώμα φόρτισης 2"
1624
1625 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1626 msgid "Discharging color 1"
1627 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 1"
1628
1629 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1630 msgid "Discharging color 2"
1631 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 2"
1632
1633 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1634 msgid "Border width"
1635 msgstr "Πλάτος περιγράμματος"
1636
1637 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1638 msgid "Show Extended Information"
1639 msgstr "Εμφάνιση Αναλυτικών Πληροφοριών"
1640
1641 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1642 msgid "Display battery status using ACPI"
1643 msgstr "Προβολή κατάστασης μπαταρίας με χρήση ACPI"
1644
1645 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1646 msgid "Keyboard LED"
1647 msgstr "Ενδείξεις πληκτρολογίου"
1648
1649 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1650 msgid "Show CapsLock"
1651 msgstr "Εμφάνιση CapsLock"
1652
1653 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1654 msgid "Show NumLock"
1655 msgstr "Εμφάνιση NumLock"
1656
1657 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1658 msgid "Show ScrollLock"
1659 msgstr "Εμφάνιση ScrollLock"
1660
1661 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1662 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1663 msgstr "Ενδείξεις για τα κουμπιά CapsLock, NumLock, και ScrollLock"
1664
1665 #. A label to allow for click through
1666 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1667 msgid "No Indicators"
1668 msgstr "Χωρίς ενδείξεις"
1669
1670 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1671 msgid "Indicator applets"
1672 msgstr "Ενδείξεις μικροεφαρμογών"
1673
1674 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1675 msgid "Indicator Applications"
1676 msgstr "Ενδείξεις εφαρμογών"
1677
1678 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1679 msgid "Clock Indicator"
1680 msgstr "Ένδειξη ρολογιού"
1681
1682 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1683 msgid "Messaging Menu"
1684 msgstr "Μενού μηνυμάτων"
1685
1686 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1687 msgid "Network Menu"
1688 msgstr "Μενού δικτύου"
1689
1690 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1691 msgid "Session Menu"
1692 msgstr "Μενού συνεδρίας"
1693
1694 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1695 msgid "Sound Menu"
1696 msgstr "Μενού ήχου"
1697
1698 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1699 msgid "Add indicator applets to the panel"
1700 msgstr "Προσθήκη ενδείξεων μικροεφαρμογών στο πλαίσιο"
1701
1702 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1703 #, c-format
1704 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1705 msgstr "Χρήση CPU: %.2f%%"
1706
1707 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1708 #, c-format
1709 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1710 msgstr "Χρήση RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1711
1712 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1713 msgid "Resource monitors"
1714 msgstr "Πόροι προς παρακολούθηση"
1715
1716 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1717 msgid "CPU color"
1718 msgstr "Χρώμα CPU"
1719
1720 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1721 msgid "Display RAM usage"
1722 msgstr "Εμφάνιση χρήσης RAM"
1723
1724 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1725 msgid "RAM color"
1726 msgstr "Χρώμα RAM"
1727
1728 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1729 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1730 msgstr ""
1731 "Ενέργεια όταν γίνει κλικ (προεπιλογή: εμφάνιση του διαχειριστή διεργασιών)"
1732
1733 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1734 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1735 msgstr "Εμφάνιση παρακολουθήσεων (CPU, RAM)"
1736
1737 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1738 msgid "[N/A]"
1739 msgstr "[Δ/Υ]"
1740
1741 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1742 msgid "Enter New Location"
1743 msgstr "Εισαγωγή Νέας Θέσης"
1744
1745 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1746 msgid "_New Location:"
1747 msgstr "Νέα Θέση:"
1748
1749 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1750 msgid ""
1751 "Enter the:\n"
1752 "- city, or\n"
1753 "- city and state/country, or\n"
1754 "- postal code\n"
1755 "for which to retrieve the weather forecast."
1756 msgstr ""
1757 "Εισαγωγή των:\n"
1758 "- πόλη, ή\n"
1759 "- πόλη και περιοχή, ή\n"
1760 "- ταχυδρομικός κωδικός\n"
1761 "για τα οποία να ανακτηθεί πρόγνωση καιρού."
1762
1763 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1764 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1765 msgid "You must specify a location."
1766 msgstr "Πρέπει να καθοριστεί μία τοποθεσία."
1767
1768 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1769 #, c-format
1770 msgid "Location '%s' not found!"
1771 msgstr "Δεν βρέθηκε η τοποθεσία '%s'!"
1772
1773 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1774 msgid "Preferences"
1775 msgstr "Προτιμήσεις"
1776
1777 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1778 msgid "Refresh"
1779 msgstr "Ανανέωση"
1780
1781 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1782 msgid "Quit"
1783 msgstr "Έξοδος"
1784
1785 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1786 msgid "Weather Preferences"
1787 msgstr "Προτιμήσεις Καιρού"
1788
1789 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1790 msgid "Current Location"
1791 msgstr "Τρέχουσα Τοποθεσία"
1792
1793 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1794 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1795 msgid "None configured"
1796 msgstr "Κανένα διαμορφωμένο"
1797
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1799 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1800 msgid "_Set"
1801 msgstr "Ορισμός"
1802
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1804 msgid "Display"
1805 msgstr "Εμφάνιση"
1806
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1808 msgid "Name:"
1809 msgstr "Όνομα:"
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1812 msgid "Units:"
1813 msgstr "Μονάδες"
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1816 msgid "_Metric (°C)"
1817 msgstr "Μετρικό (°C)"
1818
1819 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1820 msgid "_English (°F)"
1821 msgstr "Αγγλικό (°F)"
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1824 msgid "Forecast"
1825 msgstr "Πρόγνωση"
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1828 msgid "Updates:"
1829 msgstr "Ενημερώσεις"
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1832 msgid "Ma_nual"
1833 msgstr "Εγχειρίδιο"
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1836 msgid "_Automatic, every"
1837 msgstr "Αυτόματο, κάθε"
1838
1839 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1840 msgid "minutes"
1841 msgstr "λεπτά"
1842
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1844 msgid "Source:"
1845 msgstr "Πηγή:"
1846
1847 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1848 msgid "C_hange"
1849 msgstr "Αλλαγή"
1850
1851 #. Both are available
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1853 #, c-format
1854 msgid "Current Conditions for %s"
1855 msgstr "Τρέχουσες Συνθήκες για %s"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1858 msgid "Location:"
1859 msgstr "Τοποθεσία:"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1862 msgid "Last updated:"
1863 msgstr "Τελευταία ενημέρωση:"
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1866 msgid "Feels like:"
1867 msgstr "Αισθητό σαν:"
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1870 msgid "Humidity:"
1871 msgstr "Υγρασία:"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1874 msgid "Pressure:"
1875 msgstr "Πίεση:"
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1878 msgid "Visibility:"
1879 msgstr "Ορατότητα:"
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1882 msgid "Wind:"
1883 msgstr "Άνεμος:"
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1886 msgid "Sunrise:"
1887 msgstr "Ανατολή:"
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1890 msgid "Sunset:"
1891 msgstr "Δύση:"
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1895 #, c-format
1896 msgid "Forecast for %s unavailable."
1897 msgstr "Μη διαθέσιμη πρόγνωση για %s."
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1901 #, c-format
1902 msgid "Location not set."
1903 msgstr "Δεν έχει οριστεί τοποθεσία."
1904
1905 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1906 #, c-format
1907 msgid "Searching for '%s'..."
1908 msgstr "Αναζήτηση για '%s'..."
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1911 #, c-format
1912 msgid "Location matches for '%s'"
1913 msgstr "Ταίριασμα Τοποθεσιών για '%s'"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1916 msgid "City"
1917 msgstr "Πόλη"
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1920 msgid "Country"
1921 msgstr "Περιοχή"
1922
1923 #. make it nice and pretty
1924 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1925 msgid "Currently in "
1926 msgstr "Τρέχον στο "
1927
1928 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1929 msgid "Today: "
1930 msgstr "Σήμερα:"
1931
1932 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1933 msgid "Tomorrow: "
1934 msgstr "Αύριο:"
1935
1936 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1937 msgid "Weather Plugin"
1938 msgstr "Άρθρωμα Καιρού"
1939
1940 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1941 msgid "Show weather conditions for a location."
1942 msgstr "Προβολή καιρικών συνθηκών για μια περιοχή."
1943
1944 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1945 #~ msgstr ""
1946 #~ " --log <αριθμός> -- ορισμός επιπέδου καταγραφής 0-5. 0 - καθόλου 5 - "
1947 #~ "πολύ\n"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1951 #~ msgstr "Μορφή κώδικα: man 3 strftime; \\n για αλλαγή γραμμής"
1952
1953 #~ msgid "Normal"
1954 #~ msgstr "Κανονικό"
1955
1956 #~ msgid "Warning1"
1957 #~ msgstr "Προειδοποίηση1"
1958
1959 #~ msgid "Warning2"
1960 #~ msgstr "Προειδοποίηση2"
1961
1962 #~ msgid "Warning1 Temperature"
1963 #~ msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 1"
1964
1965 #~ msgid "Warning2 Temperature"
1966 #~ msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 2"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1970 #~ msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
1971
1972 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1973 #~ msgstr "Εμφάνιση εικόνας και υπόδειξης"
1974
1975 #~ msgid ""
1976 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1977 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Σφάλμα, πρέπει να εγκαταστήσετε κάποια εφαρμογή για να ρυθμίσετε τον ήχο "
1980 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1981
1982 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1983 #~ msgstr "Απέτυχε η εκκίνηση του εργαλείου ρύθμισης ώρας: %s"
1984
1985 #~ msgid "WNCKPager"
1986 #~ msgstr "WNCKPager"
1987
1988 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1989 #~ msgstr "<b>Εικονίδιο</b>"
1990
1991 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1992 #~ msgstr "Ρύθμιση του εναλλακτή διάταξης πληκτρολογίου"
1993
1994 #~ msgid "image"
1995 #~ msgstr "εικόνα"
1996
1997 #~ msgid "text"
1998 #~ msgstr "κείμενο"
1999
2000 #~ msgid "Per application settings"
2001 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ανα εφαρμογή"
2002
2003 #~ msgid "Default layout:"
2004 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου:"
2005
2006 #~ msgid "Available Applications"
2007 #~ msgstr "Διαθέσιμες Εφαρμογές"
2008
2009 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2010 #~ msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος, από τον kesler.daniel@gmail.com"
2011
2012 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2013 #~ msgstr "Μπαταρία: %d%% γεμάτη,%s"
2014
2015 #~ msgid "charging finished"
2016 #~ msgstr "Φόρτιση ολοκληρώθηκε"
2017
2018 #~ msgid "charging"
2019 #~ msgstr "Φορτίζει"
2020
2021 #~ msgid "Left\t"
2022 #~ msgstr "Αριστερά\t"
2023
2024 #~ msgid "Top\t"
2025 #~ msgstr "Πάνω\t"
2026
2027 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2028 #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση αρχείου pixmap: %s"
2029
2030 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2031 #~ msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2035 #~ "displays the currently selected layout."
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "Επιτρέπει την εναλλαγή της διάταξης πληκτρολογίου\n"
2038 #~ "και εμφανίζει την επιλεγμένη διάταξη."
2039
2040 #~ msgid "Other plugins available here"
2041 #~ msgstr "Λοιπά διαθέσιμα πρόσθετα"
2042
2043 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2044 #~ msgstr "Παλιό KDE/GNOME πλαίσιο συστήματος"
2045
2046 #~ msgid "Enable Image:"
2047 #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας:"
2048
2049 #~ msgid "Enable Transparency"
2050 #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας"
2051
2052 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2053 #~ msgstr " --configure -- εκτέλεση του εργαλείου διαχείρησης\n"
2054
2055 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2056 #~ msgstr " -C  -- όπως το --configure\n"
2057
2058 #~ msgid "Add Button"
2059 #~ msgstr "Προσθήκη κουμπιού"
2060
2061 #~ msgid "Button Properties"
2062 #~ msgstr "Ιδιότητες Κουμπιού"
2063
2064 #~ msgid "Remove Button"
2065 #~ msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"
2066
2067 #~ msgid "Buttons"
2068 #~ msgstr "Κουμπιά"
2069
2070 #~ msgid "Show Iconified windows"
2071 #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδοποιημένων παραθύρων"
2072
2073 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2074 #~ msgstr "Εναλλαγή διάταξης πληκτρολογίου"