Adding upstream version 0.7.0.
[debian/lxpanel.git] / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-20 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: George <forfolias@gmail.com>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
19 "X-Poedit-Language: Greek\n"
20 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
21
22 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
23 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
24 msgid "Run"
25 msgstr "Εκτέλεση"
26
27 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Επανεκκίνηση"
30
31 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Αποσύνδεση"
34
35 #: ../src/configurator.c:549
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Φορτωμένες προσθήκες"
38
39 #: ../src/configurator.c:558
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Τέντωμα"
42
43 #: ../src/configurator.c:680
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Προσθήκη πρόσθετου"
46
47 #: ../src/configurator.c:708
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Διαθέσημες προσθήκες"
50
51 #: ../src/configurator.c:1244
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Δεν έχει οριστεί εντολή αποσύνδεσης"
54
55 #: ../src/configurator.c:1312
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
58
59 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Επιλογή αρχείου"
62
63 #: ../src/configurator.c:1446
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Περιήγηση"
66
67 #: ../src/panel.c:660
68 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
69 msgstr ""
70
71 #: ../src/panel.c:687
72 msgid ""
73 "Really delete this panel?\n"
74 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
75 msgstr ""
76 "Να διαγραφεί αυτό το πλαίσιο;\n"
77 "<b>Προειδοποίηση: Δεν μπορεί να επαναφερθεί.</b>"
78
79 #: ../src/panel.c:689
80 msgid "Confirm"
81 msgstr "Επιβεβαίωση"
82
83 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
84 #: ../src/panel.c:721
85 msgid "translator-credits"
86 msgstr "Βασιλάκος Γιώργος <forfolias@linuxteam.cs.teilar.gr>"
87
88 #: ../src/panel.c:726
89 msgid "LXPanel"
90 msgstr "LXPanel"
91
92 #: ../src/panel.c:744
93 #, fuzzy
94 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
95 msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
96
97 #: ../src/panel.c:745
98 msgid "Desktop panel for LXDE project"
99 msgstr "Πλαίσιο επιφάνειας εργασίας για το LXDE project"
100
101 #: ../src/panel.c:782
102 msgid "Add / Remove Panel Items"
103 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση αντικειμένων πλαισίου"
104
105 #: ../src/panel.c:791
106 #, c-format
107 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
108 msgstr "Αφαίρεση του \"%s\" από το πλαίσιο"
109
110 #: ../src/panel.c:803
111 msgid "Panel Settings"
112 msgstr "Επιλογές πλαισίου"
113
114 #: ../src/panel.c:809
115 msgid "Create New Panel"
116 msgstr "Δημιουργία νέου πλαισίου"
117
118 #: ../src/panel.c:815
119 msgid "Delete This Panel"
120 msgstr "Διαγραφή του πλαισίου"
121
122 #: ../src/panel.c:826
123 msgid "About"
124 msgstr "Περί"
125
126 #: ../src/panel.c:834
127 msgid "Panel"
128 msgstr "Πλαίσιο"
129
130 #: ../src/panel.c:847
131 #, c-format
132 msgid "\"%s\" Settings"
133 msgstr "\"%s\" Επιλογές"
134
135 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
136 msgid "Height:"
137 msgstr "Ύψος:"
138
139 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
140 msgid "Width:"
141 msgstr "Πλάτος:"
142
143 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
144 msgid "Left"
145 msgstr "Αριστερά"
146
147 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
148 msgid "Right"
149 msgstr "Δεξιά"
150
151 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
152 msgid "Top"
153 msgstr "Πάνω"
154
155 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
156 msgid "Bottom"
157 msgstr "Κάτω"
158
159 #: ../src/panel.c:1428
160 #, c-format
161 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
162 msgstr "lxpanel %s - Ελαφρύ GTK2+ πάνελ για UNIX desktops\n"
163
164 #: ../src/panel.c:1429
165 #, c-format
166 msgid "Command line options:\n"
167 msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών:\n"
168
169 #: ../src/panel.c:1430
170 #, c-format
171 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
172 msgstr " --help      -- εμφάνιση της βοήθειας και έξοδος\n"
173
174 #: ../src/panel.c:1431
175 #, c-format
176 msgid " --version   -- print version and exit\n"
177 msgstr " --version   -- Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος\n"
178
179 #: ../src/panel.c:1432
180 #, c-format
181 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
182 msgstr ""
183 " --log <αριθμός> -- ορισμός επιπέδου καταγραφής 0-5. 0 - καθόλου 5 - πολύ\n"
184
185 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
186 #: ../src/panel.c:1434
187 #, c-format
188 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
189 msgstr " --profile όνομα -- χρήση καθορισμένου προφίλ\n"
190
191 #: ../src/panel.c:1436
192 #, c-format
193 msgid " -h  -- same as --help\n"
194 msgstr " -h  -- όπως το --help\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1437
197 #, c-format
198 msgid " -p  -- same as --profile\n"
199 msgstr " -p  -- όπως το --profile\n"
200
201 #: ../src/panel.c:1438
202 #, c-format
203 msgid " -v  -- same as --version\n"
204 msgstr " -v  -- όπως το --version\n"
205
206 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
207 #: ../src/panel.c:1440
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "\n"
211 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
212 "\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "Επισκευτείτε το http://lxde.org/ για λεπτομέριες.\n"
216 "\n"
217
218 #: ../src/plugin.c:370
219 msgid "No file manager is configured."
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/gtk-run.c:374
223 msgid "Enter the command you want to execute:"
224 msgstr "Εισάγετε την εντολή προς εκτέλεση:"
225
226 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
227 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
228 #, fuzzy
229 msgid "Application Launch and Task Bar"
230 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
231
232 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
233 #, fuzzy
234 msgid "<b>Mode:</b>"
235 msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
236
237 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
238 msgid "Launchers"
239 msgstr ""
240
241 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
242 #, fuzzy
243 msgid "<b>Launchbar</b>"
244 msgstr "<b>Φόντο</b>"
245
246 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
247 msgid "Show tooltips"
248 msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
249
250 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
251 msgid "Icons only"
252 msgstr "Μόνο εικονίδια"
253
254 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
255 msgid "Flat buttons"
256 msgstr "Επίπεδα κουμπιά"
257
258 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
259 msgid "Show windows from all desktops"
260 msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
261
262 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
263 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
264 msgstr ""
265
266 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
267 msgid "Use mouse wheel"
268 msgstr "Χρήση της ροδέλας ποντικιού"
269
270 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
271 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
272 msgstr "Αναβόσβηνε όταν κάποιο παράθυρο απαιτεί προσοχή"
273
274 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
275 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
276 msgstr "Σύμπτυξη όμοιων παραθύρων σε ένα κουμπί"
277
278 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
279 msgid "Maximum width of task button"
280 msgstr "Μέγιστο πλάτος κουμπιού εργασιών"
281
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
283 msgid "Spacing"
284 msgstr "Διάστημα"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
287 #, fuzzy
288 msgid "<b>Taskbar</b>"
289 msgstr "<b>Φόντο</b>"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
292 #, fuzzy
293 msgid "Only Application Launch Bar"
294 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
297 #, fuzzy
298 msgid "Only Task Bar (Window List)"
299 msgstr "Μπάρα εργασιών (λίστα παραθύρων)"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
302 #, fuzzy
303 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
304 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
305
306 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
307 msgid "<b>Connection</b>"
308 msgstr "<b>Σύνδεση</b>"
309
310 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
311 msgid "Status:"
312 msgstr "Κατάσταση:"
313
314 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
315 msgid "_Name:"
316 msgstr "_Όνομα:"
317
318 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
319 msgid "<b>Activity</b>"
320 msgstr "<b>Δραστηριότητα</b>"
321
322 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
323 msgid "Received:"
324 msgstr "Λήφθηκαν:"
325
326 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
327 msgid "Sent:"
328 msgstr "Στάλθηκαν:"
329
330 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
331 msgid "<b>Signal Strength</b>"
332 msgstr "<b>Ισχύς σήματος</b>"
333
334 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
335 #, no-c-format
336 msgid "0%"
337 msgstr "0%"
338
339 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
340 msgid "General"
341 msgstr "Γενικά"
342
343 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
344 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
345 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv4)</b>"
346
347 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
348 msgid "Address:"
349 msgstr "Διεύθυνση:"
350
351 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
352 msgid "Destination:"
353 msgstr "Προορισμός:"
354
355 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
356 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
357 msgid "Broadcast:"
358 msgstr "Εκπομπή:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
361 msgid "Subnet Mask:"
362 msgstr "Μάσκα υποδικτύωσης:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
365 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
366 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv6)</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
369 msgid "Scope:"
370 msgstr "Σκοπιά:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
373 msgid "<b>Network Device</b>"
374 msgstr "<b>Συσκευή δικτύου</b>"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
377 msgid "Type:"
378 msgstr "Τύπος:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
381 msgid "Support"
382 msgstr "Υποστήριξη"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
385 msgid "Con_figure"
386 msgstr "_Ρύθμιση"
387
388 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
389 msgid "Dynamic"
390 msgstr "Δυναμικό"
391
392 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
393 msgid "Pixels"
394 msgstr "Πίξελ"
395
396 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
397 #, no-c-format
398 msgid "% Percent"
399 msgstr "% Επι τις εκατό"
400
401 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
402 msgid "None"
403 msgstr ""
404
405 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
406 #, fuzzy
407 msgid "Err"
408 msgstr "Σφάλμα"
409
410 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
411 #, fuzzy
412 msgid "Warn"
413 msgstr "Προειδοποίηση1"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
416 msgid "Info"
417 msgstr ""
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
420 msgid "All"
421 msgstr ""
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
424 msgid "Panel Preferences"
425 msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
428 msgid "Edge:"
429 msgstr "Άκρη:"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
432 msgid "Center"
433 msgstr "Κέντρο"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
436 msgid "Alignment:"
437 msgstr "Στοίχιση:"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
440 msgid "Margin:"
441 msgstr "Όρια:"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
444 #, fuzzy
445 msgid "Monitor:"
446 msgstr "Παρακολούθηση μπαταρίας"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
449 msgid "<b>Position</b>"
450 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
453 msgid "Icon size:"
454 msgstr ""
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
457 msgid "<b>Size</b>"
458 msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
461 msgid "Geometry"
462 msgstr "Γεωμετρία"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
465 msgid "System theme"
466 msgstr "Θέμα συστήματος"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
469 msgid "Solid color (with opacity)"
470 msgstr "Συμπαγές χρώμα (με αδιαφάνεια)"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
473 msgid "Image"
474 msgstr "Εικόνα"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
477 msgid "Select an image file"
478 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
481 msgid "<b>Background</b>"
482 msgstr "<b>Φόντο</b>"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
485 msgid "Custom color"
486 msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
489 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
490 msgid "Size"
491 msgstr "Μέγεθος"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
494 msgid "<b>Font</b>"
495 msgstr "<b>Γραμματοσειρά</b>"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
498 msgid "Appearance"
499 msgstr "Εμφάνιση"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
502 msgid "Panel Applets"
503 msgstr "Μικροεφαρμογές πλαισίου"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
506 msgid "Logout Command:"
507 msgstr "Εντολή αποσύνδεσης:"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
510 msgid "Terminal Emulator:"
511 msgstr "Προσομοιωτής τερματικού:"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
514 msgid "File Manager:"
515 msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
518 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
519 msgstr "<b>Ορισμός προτεινόμενων προγραμμάτων</b>"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
522 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
523 msgstr ""
524 "Κάνε τον διαχειριστή παραθύρων να συμπεριφέρεται στο πλαίσιο σαν προσάρτηση"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
527 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
528 msgstr "Δέσμευση χώρου, να μην καλύπτεται από τα μεγιστοποιημένα παράθυρα"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
531 msgid "<b>Properties</b>"
532 msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
535 msgid "Minimize panel when not in use"
536 msgstr "Ελαχιστοποίηση πλαισίου όταν δε χρησιμοποιείται"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
539 msgid "Size when minimized"
540 msgstr "Μέγεθος όταν ελαχιστοποιηθεί"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
543 msgid "pixels"
544 msgstr "πίξελ"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
547 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
548 msgstr "<b>Αυτόματη απόκρυψη</b>"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
551 msgid "Log level"
552 msgstr ""
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
555 #, fuzzy
556 msgid "<b>Log level</b>"
557 msgstr "<b>Συσκευή δικτύου</b>"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
560 msgid "Advanced"
561 msgstr "Για προχωρημένους"
562
563 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
564 msgid "CPU Usage Monitor"
565 msgstr "Παρακολούθηση χρήσης CPU"
566
567 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
568 msgid "Display CPU usage"
569 msgstr "Εμφάνιση χρήσης CPU"
570
571 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
572 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
573 msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
574
575 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
576 msgid "Bold font"
577 msgstr "Έντονη γραμματοσειρά"
578
579 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
580 msgid "Display desktop names"
581 msgstr "Εμφάνιση ονόματος επιφάνειας εργασίας"
582
583 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
584 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
585 msgstr "Εμφάνιση αριθμού χώρου εργασίας, από cmeury@users.sf.net"
586
587 #: ../src/plugins/image.c:161
588 msgid "Display Image and Tooltip"
589 msgstr "Εμφάνιση εικόνας και υπόδειξης"
590
591 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
592 #, fuzzy
593 msgid "_Close all windows"
594 msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
595
596 #. Add Raise menu item.
597 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
598 msgid "_Raise"
599 msgstr "_Ανύψωση"
600
601 #. Add Restore menu item.
602 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
603 msgid "R_estore"
604 msgstr "Ε_παναφορά"
605
606 #. Add Maximize menu item.
607 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
608 msgid "Ma_ximize"
609 msgstr "Με_γιστοποίηση"
610
611 #. Add Iconify menu item.
612 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
613 msgid "Ico_nify"
614 msgstr "Εικονιδιοποίηση"
615
616 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
617 #, c-format
618 msgid "Workspace _%d"
619 msgstr "Χώρος εργασίας _%d"
620
621 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
622 #, c-format
623 msgid "Workspace %d"
624 msgstr "Χώρος εργασίας %d"
625
626 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
627 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
628 msgid "_All workspaces"
629 msgstr "_Όλοι οι χώροι εργασίας"
630
631 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
632 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
633 msgid "_Move to Workspace"
634 msgstr "_Μεταφορά στο χώρο εργασίας"
635
636 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
637 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
638 msgid "_Close Window"
639 msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
640
641 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
642 msgid "A_dd to Launcher"
643 msgstr ""
644
645 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
646 #, fuzzy
647 msgid "Rem_ove from Launcher"
648 msgstr "Αφαίρεση του \"%s\" από το πλαίσιο"
649
650 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
651 msgid "_New Instance"
652 msgstr ""
653
654 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
655 msgid "Application Launch Bar"
656 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
657
658 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
659 msgid "Bar with buttons to launch application"
660 msgstr "Μπάρα με κουμπιά για την εκκίνηση εφαρμογών"
661
662 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
663 msgid "Task Bar (Window List)"
664 msgstr "Μπάρα εργασιών (λίστα παραθύρων)"
665
666 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
667 msgid ""
668 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
669 "focus"
670 msgstr ""
671 "Η μπάρα εργασιών εμφανίζει όλα τα ανοιχτά παράθυρα και σας επιτρέπει να τα "
672 "εικονιδιοποιήσετε, συμπτύξετε ή να εστιάσετε πάνω τους"
673
674 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
675 #, fuzzy
676 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
677 msgstr "Μπάρα με κουμπιά για την εκκίνηση εφαρμογών"
678
679 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
680 msgid "Digital Clock"
681 msgstr "Ψηφιακό ρολόι"
682
683 #: ../src/plugins/dclock.c:425
684 msgid "Clock Format"
685 msgstr "Μορφή ρολογιού"
686
687 #: ../src/plugins/dclock.c:426
688 msgid "Tooltip Format"
689 msgstr "Μορφή υπόδειξης"
690
691 #: ../src/plugins/dclock.c:427
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
694 msgstr "Μορφή κώδικα: man 3 strftime; \\n για αλλαγή γραμμής"
695
696 #: ../src/plugins/dclock.c:428
697 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
698 msgstr "Ενέργεια όταν γίνει κλικ (προεπιλογή: εμφάνιση ημερολογίου)"
699
700 #: ../src/plugins/dclock.c:430
701 msgid "Tooltip only"
702 msgstr "Κείμενο γρήγορης βοήθειας μόνο"
703
704 #: ../src/plugins/dclock.c:431
705 msgid "Center text"
706 msgstr "Κείμενο στο κέντρο"
707
708 #: ../src/plugins/dclock.c:444
709 msgid "Display digital clock and tooltip"
710 msgstr "Εμφάνιση ψηφιακού ρολογιού και βοηθητικού κειμένου"
711
712 #: ../src/plugins/menu.c:421
713 msgid "Add to desktop"
714 msgstr "Προσθήκη στην επιφάνεια εργασίας"
715
716 #: ../src/plugins/menu.c:428
717 msgid "Properties"
718 msgstr "Ιδιότητες"
719
720 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
721 msgid "Menu"
722 msgstr "Μενού"
723
724 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
725 msgid "Icon"
726 msgstr "Εικονίδιο"
727
728 #: ../src/plugins/menu.c:1055
729 msgid "Application Menu"
730 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
731
732 #: ../src/plugins/separator.c:72
733 msgid "Separator"
734 msgstr "Διαχωριστής"
735
736 #: ../src/plugins/separator.c:73
737 msgid "Add a separator to the panel"
738 msgstr "Προσθήκη διαχωριστή στο πλαίσιο"
739
740 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
741 msgid "Desktop Pager"
742 msgstr "Διαχειριστής επιφάνειας εργασίας"
743
744 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
745 msgid "Simple pager plugin"
746 msgstr "Απλή επέκταση διαχειριστή επιφάνειας"
747
748 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
749 msgid "Spacer"
750 msgstr "Περιθώριο"
751
752 #: ../src/plugins/space.c:101
753 msgid "Allocate space"
754 msgstr "Δέσμευση χώρου"
755
756 #: ../src/plugins/tray.c:709
757 msgid "System Tray"
758 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
759
760 #: ../src/plugins/tray.c:710
761 msgid "System tray"
762 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
763
764 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
765 msgid "New session is required for this option to take effect"
766 msgstr ""
767
768 #. dialog
769 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
770 #, fuzzy
771 msgid "Select Keyboard Model"
772 msgstr "Ενδείξεις πληκτρολογίου"
773
774 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
775 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
776 #, fuzzy
777 msgid "Description"
778 msgstr "Προορισμός:"
779
780 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
781 #, fuzzy
782 msgid "Id"
783 msgstr "Ανενεργό"
784
785 #. dialog
786 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
787 #, fuzzy
788 msgid "Select Layout Change Type"
789 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
790
791 #. dialog
792 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
793 #, fuzzy
794 msgid "Add Keyboard Layout"
795 msgstr "Εναλλακτής διάταξης πληκτρολογίου"
796
797 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
798 msgid "Flag"
799 msgstr ""
800
801 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
802 msgid "Layout"
803 msgstr ""
804
805 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
806 #, fuzzy
807 msgid "Keyboard Layout Handler"
808 msgstr "Εναλλακτής διάταξης πληκτρολογίου"
809
810 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
811 #, fuzzy
812 msgid "Keyboard Model"
813 msgstr "Ενδείξεις πληκτρολογίου"
814
815 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
816 #, fuzzy
817 msgid "Keyboard Layouts"
818 msgstr "Εναλλακτής διάταξης πληκτρολογίου"
819
820 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
821 msgid "Variant"
822 msgstr ""
823
824 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
825 msgid "Change Layout Option"
826 msgstr ""
827
828 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
829 msgid "Advanced setxkbmap Options"
830 msgstr ""
831
832 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
833 msgid "Do _not reset existing options"
834 msgstr ""
835
836 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
837 msgid "Keep _system layouts"
838 msgstr ""
839
840 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
841 #, fuzzy
842 msgid "Per Window Settings"
843 msgstr "Επιλογές πλαισίου"
844
845 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
846 #, fuzzy
847 msgid "_Remember layout for each window"
848 msgstr "_Ενθύμιση διάταξης για κάθε εφαρμογή"
849
850 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
851 #, fuzzy
852 msgid "Show Layout as"
853 msgstr "Εμφάνιση διάταξης ως"
854
855 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
856 msgid "Custom Image"
857 msgstr ""
858
859 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
860 msgid "Text"
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
864 msgid "Panel Icon Size"
865 msgstr ""
866
867 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
868 #, fuzzy
869 msgid "Handle keyboard layouts"
870 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των διαθέσιμων διατάξεων πληκτρολογίου"
871
872 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
873 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
874 msgstr ""
875 "Αριστερό κλικ για εικονιδιοποίηση όλων των παραθύρων.  Μεσαίο κλικ για "
876 "τύλιγμά τους."
877
878 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
879 msgid "Minimize All Windows"
880 msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων"
881
882 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
883 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
884 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εικονιδοποίησης/τυλίγματος και ανύψωσης"
885
886 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
887 msgid ""
888 "Sends commands to all desktop windows.\n"
889 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
890 msgstr ""
891 "Αποστέλλει εντολές προς όλα τα παράθυρα.\n"
892 "Υποστηριζόμενες εντολές είναι 1) Εικονιδιοποίηση και 2) Τύλιγμα"
893
894 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
895 msgid "Open in _Terminal"
896 msgstr "Άνοιγμα στο _τερματικό"
897
898 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
899 msgid "Directory Menu"
900 msgstr "Μενού καταλόγου"
901
902 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
903 msgid "Directory"
904 msgstr "Κατάλογος"
905
906 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
907 msgid "Label"
908 msgstr "Ταμπέλα"
909
910 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
911 #, fuzzy
912 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
913 msgstr "Περιήγηση δενδροειδούς καταλόγου από το μενού (Author: PCMan)"
914
915 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
916 msgid "Normal"
917 msgstr "Κανονικό"
918
919 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
920 msgid "Warning1"
921 msgstr "Προειδοποίηση1"
922
923 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
924 msgid "Warning2"
925 msgstr "Προειδοποίηση2"
926
927 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
928 msgid "Automatic sensor location"
929 msgstr "Αυτόματη περιοχή αισθητήρα"
930
931 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
932 msgid "Sensor"
933 msgstr "Αισθητήρας"
934
935 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
936 msgid "Automatic temperature levels"
937 msgstr "Αυτόματα επίπεδα θερμοκρασίας"
938
939 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
940 msgid "Warning1 Temperature"
941 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 1"
942
943 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
944 msgid "Warning2 Temperature"
945 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 2"
946
947 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
948 msgid "Temperature Monitor"
949 msgstr "Παρακολούθηση θερμοκρασίας"
950
951 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
952 msgid "Display system temperature"
953 msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος"
954
955 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Frequency: %d MHz\n"
959 "Governor: %s"
960 msgstr ""
961
962 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
963 msgid "CPUFreq frontend"
964 msgstr ""
965
966 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
967 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
968 msgstr ""
969
970 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
971 #. Display current level in tooltip.
972 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
973 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
974 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
975 msgid "Volume control"
976 msgstr "Έλεγχος έντασης"
977
978 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
979 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
980 msgid "Volume Control"
981 msgstr "Έλεγχος έντασης"
982
983 #. Create a frame as the child of the viewport.
984 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
985 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
986 msgid "Volume"
987 msgstr "Ένταση ήχου"
988
989 #. Create a check button as the child of the vertical box.
990 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
991 msgid "Mute"
992 msgstr "Σίγαση"
993
994 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
995 msgid ""
996 "Error, you need to install an application to configure the sound "
997 "(pavucontol, alsamixer ...)"
998 msgstr ""
999 "Σφάλμα, πρέπει να εγκαταστήσετε κάποια εφαρμογή για να ρυθμίσετε τον ήχο "
1000 "(pavucontol, alsamixer ...)"
1001
1002 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
1003 msgid "Display and control volume for ALSA"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
1007 msgid "<Hidden Access Point>"
1008 msgstr "<Κρυφό σημείο πρόσβασης>"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
1011 msgid "Wireless Networks not found in range"
1012 msgstr "Δεν βρέθηκαν ασύρματα δίκτυα εντός εμβέλειας"
1013
1014 #. Repair
1015 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1016 msgid "Repair"
1017 msgstr "Επιδιόρθωση"
1018
1019 #. interface down
1020 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1021 msgid "Disable"
1022 msgstr "Απενεργοποίηση"
1023
1024 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1025 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1026 msgstr "Η ασύρματη σύνδεση δεν έχει συνδεσιμότητα"
1027
1028 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1029 msgid "Network cable is plugged out"
1030 msgstr "Καλώδιο δικτύου αποσυνδέθηκε"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1033 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1034 msgstr "Η σύνδεση έχει περιορισμένη ή καθόλου συνδεσιμότητα"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1037 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1038 msgid "IP Address:"
1039 msgstr "Διεύθυνση IP:"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1042 msgid "Remote IP:"
1043 msgstr "Απομακρυσμένη IP:"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1046 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1047 msgid "Netmask:"
1048 msgstr "Μάσκα δικτύου:"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1051 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1052 msgid "Activity"
1053 msgstr "Δραστηριότητα"
1054
1055 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1056 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1057 msgid "Sent"
1058 msgstr "Αποστολή"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1061 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1062 msgid "Received"
1063 msgstr "Λήψη"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1066 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1067 msgid "bytes"
1068 msgstr "bytes"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1071 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1072 msgid "packets"
1073 msgstr "πακέτα"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1076 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1077 msgid "Wireless"
1078 msgstr "Ασύρματο"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1081 msgid "Protocol:"
1082 msgstr "Πρωτόκολλο:"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1085 msgid "HW Address:"
1086 msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1089 msgid "Manage Networks"
1090 msgstr "Διαχείρηση δικτύων"
1091
1092 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1093 msgid "Monitor and Manage networks"
1094 msgstr "Παρακολούθηση και διαχείρηση δικτύων"
1095
1096 #. create dialog
1097 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1098 msgid "Setting Encryption Key"
1099 msgstr "Ρύθμιση κλειδιού κρυπτογράφησης"
1100
1101 #. messages
1102 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1103 msgid ""
1104 "This wireless network was encrypted.\n"
1105 "You must have the encryption key."
1106 msgstr ""
1107 "Το ασύρματο δίκτυο είναι κρυπτογραφημένο.\n"
1108 "Πρέπει να έχετε το κλειδί κρυπτογράφησης."
1109
1110 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1111 msgid "Encryption Key:"
1112 msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1115 msgid "Interface to monitor"
1116 msgstr "Διεπαφή προς παρακολούθηση"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1119 msgid "Config tool"
1120 msgstr "Εργαλείο ρύθμισης"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1123 msgid "Network Status Monitor"
1124 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1127 msgid "Monitor network status"
1128 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
1129
1130 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1132 msgid "Unknown"
1133 msgstr "Άγνωστο"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1136 msgid "Connection Properties"
1137 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1140 #, c-format
1141 msgid "Connection Properties: %s"
1142 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης: %s"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1145 #, c-format
1146 msgid "%lu packet"
1147 msgid_plural "%lu packets"
1148 msgstr[0] "%lu πακέτο"
1149 msgstr[1] "%lu πακέτα"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "There was an error displaying help:\n"
1155 "%s"
1156 msgstr ""
1157 "Υπήρξε σφάλμα κατά την προβολή βοήθειας:\n"
1158 "%s"
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1161 #, c-format
1162 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1163 msgstr "Απέτυχε η εκκίνηση του εργαλείου ρύθμισης ώρας: %s"
1164
1165 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1166 #, c-format
1167 msgid "Network Connection: %s"
1168 msgstr "Σύνδεση δικτύου: %s"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1171 msgid "Network Connection"
1172 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1175 msgid "Interface"
1176 msgstr "Διεπαφή"
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1179 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1180 msgstr "Η τρέχουσα διεπαφή που παρακολουθεί το εικονίδιο."
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1183 msgid "Orientation"
1184 msgstr "Προσανατολισμός"
1185
1186 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1187 msgid "The orientation of the tray."
1188 msgstr "Ο προσανατολισμός του tray."
1189
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1191 msgid "Tooltips Enabled"
1192 msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης βοήθειας"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1195 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1196 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η γρήγορη βοήθεια του εικονιδίου."
1197
1198 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1199 msgid "Show Signal"
1200 msgstr "Εμφάνιση σήματος"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1203 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1204 msgstr "Αν η δύναμη του σήματος θα εμφανίζεται."
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1210 "\n"
1211 "%s"
1212 msgstr ""
1213 "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος για την επίλυση του "
1214 "ακόλουθου προβλήματος:\n"
1215 "\n"
1216 "%s"
1217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1219 msgid "Name"
1220 msgstr "Όνομα"
1221
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1223 msgid "The interface name"
1224 msgstr "Το όνομα της διεπαφής"
1225
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1227 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1228 msgid "State"
1229 msgstr "Κατάσταση"
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1232 msgid "The interface state"
1233 msgstr "Η κατάσταση της διεπαφής"
1234
1235 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1236 msgid "Stats"
1237 msgstr "Στατιστικά"
1238
1239 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1240 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1241 msgstr "Στατιστικά πακέτων/byte της διεπαφής"
1242
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1244 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1245 msgstr "Αν η διεπαφή είναι μια ασύρματη διεπαφή"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1248 msgid "Signal"
1249 msgstr "Σήμα"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1252 msgid "Wireless signal strength percentage"
1253 msgstr "Ισχύς ασύρματου σήματος επί τις εκατό"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1256 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1257 msgid "Error"
1258 msgstr "Σφάλμα"
1259
1260 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1261 msgid "The current error condition"
1262 msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση του σφάλματος"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1265 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1266 #, c-format
1267 msgid "Unable to open socket: %s"
1268 msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σύνδεσης: %s"
1269
1270 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1272 #, c-format
1273 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1274 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFFLAGS: %s"
1275
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1277 msgid "AMPR NET/ROM"
1278 msgstr "AMPR NET/ROM"
1279
1280 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1281 msgid "Ethernet"
1282 msgstr "Ethernet"
1283
1284 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1285 msgid "AMPR AX.25"
1286 msgstr "AMPR AX.25"
1287
1288 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1289 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1290 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1291 msgstr "16/4 Mbps Δίκτυο δακτυλίου"
1292
1293 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1294 msgid "ARCnet"
1295 msgstr "ARCnet"
1296
1297 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1298 msgid "Frame Relay DLCI"
1299 msgstr "Frame Relay DLCI"
1300
1301 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1302 msgid "Metricom Starmode IP"
1303 msgstr "Metricom Starmode IP"
1304
1305 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1306 msgid "Serial Line IP"
1307 msgstr "IP Σειριακής γραμμής"
1308
1309 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1310 msgid "VJ Serial Line IP"
1311 msgstr "VJ Serial Line IP"
1312
1313 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1314 msgid "6-bit Serial Line IP"
1315 msgstr "IP Σειριακής γραμμής 6-bit"
1316
1317 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1318 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1319 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1320
1321 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1322 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1323 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1324
1325 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1326 msgid "AMPR ROSE"
1327 msgstr "AMPR ROSE"
1328
1329 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1330 msgid "Generic X.25"
1331 msgstr "Γενικευμένο X.25"
1332
1333 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1334 msgid "Point-to-Point Protocol"
1335 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1336
1337 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1338 msgid "(Cisco)-HDLC"
1339 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1340
1341 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1342 msgid "LAPB"
1343 msgstr "LAPB"
1344
1345 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1346 msgid "IPIP Tunnel"
1347 msgstr "IPIP Tunnel"
1348
1349 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1350 msgid "Frame Relay Access Device"
1351 msgstr "Frame Relay Access Device"
1352
1353 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1354 msgid "Local Loopback"
1355 msgstr "Τοπικό Loopback"
1356
1357 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1358 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1359 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1360
1361 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1362 msgid "IPv6-in-IPv4"
1363 msgstr "IPv6-σε-IPv4"
1364
1365 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1366 msgid "HIPPI"
1367 msgstr "HIPPI"
1368
1369 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1370 msgid "Ash"
1371 msgstr "Ash"
1372
1373 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1374 msgid "Econet"
1375 msgstr "Econet"
1376
1377 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1378 msgid "IrLAP"
1379 msgstr "IrLAP"
1380
1381 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1382 #, c-format
1383 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1384 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFCONF: %s"
1385
1386 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1387 #, c-format
1388 msgid "No network devices found"
1389 msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
1390
1391 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1392 #, c-format
1393 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1394 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος /proc/net/dev: %s"
1395
1396 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1399 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/dev. Άγνωστο φορμάτ."
1400
1401 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1402 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1403 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/dev. Άγνωστο φορμάτ."
1404
1405 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1406 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1407 #, c-format
1408 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1409 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το όνομα της διεπαφής από το '%s'"
1410
1411 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1412 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1416 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1417 msgstr ""
1418 "Δε μπορούν να προσπελαστούν τα στατιστικά της διεπαφής από το '%s'. prx_idx "
1419 "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1420
1421 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1424 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/wireless. Άγνωστο φορμάτ."
1425
1426 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1427 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1428 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/wireless. Άγνωστο φορμάτ."
1429
1430 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1431 #, c-format
1432 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1433 msgstr ""
1434 "Δε μπορούν να προσπελαστούν οι λεπτομέρειες ασύρματου δικτύου από το '%s'. "
1435 "link_idx = %d;"
1436
1437 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1440 msgstr "Δε μπορεί να γίνει σύνδεση στη διεπαφή, '%s'"
1441
1442 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1445 msgstr "Δε μπορεί να σταλεί ioctl στη διεπαφή, '%s'"
1446
1447 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1448 #, c-format
1449 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1450 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί η εντολή '%s': %s"
1451
1452 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1453 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1454 msgstr "Δεν μπορεί να προσπελαστεί το αποτέλεσμα της 'netstat'. Άγνωστο φορμάτ"
1455
1456 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1457 msgid "Disconnected"
1458 msgstr "Αποσυνδεθήκατε"
1459
1460 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1461 msgid "Idle"
1462 msgstr "Ανενεργό"
1463
1464 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1465 msgid "Sending"
1466 msgstr "Αποστέλονται"
1467
1468 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1469 msgid "Receiving"
1470 msgstr "Λαμβάνονται"
1471
1472 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1473 msgid "Sending/Receiving"
1474 msgstr "Αποστολή/Λήψη"
1475
1476 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1477 #, c-format
1478 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1479 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν για πλήρη φόρτιση"
1480
1481 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1482 #, c-format
1483 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1484 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν"
1485
1486 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1487 #, c-format
1488 msgid "Battery: %d%% charged"
1489 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη"
1490
1491 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "\n"
1495 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "\n"
1523 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1555 msgid "No batteries found"
1556 msgstr "Δε βρέθηκαν μπαταρίες"
1557
1558 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1559 msgid "Battery Monitor"
1560 msgstr "Παρακολούθηση μπαταρίας"
1561
1562 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1563 msgid "Hide if there is no battery"
1564 msgstr "Απόκρυψη αν δεν υπάρχει μπαταρία"
1565
1566 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1567 msgid "Alarm command"
1568 msgstr "Εντολή προειδοποίησης"
1569
1570 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1571 msgid "Alarm time (minutes left)"
1572 msgstr "Χρόνος προειδοποίησης (εναπομείναντα λεπτά)"
1573
1574 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1575 msgid "Background color"
1576 msgstr "Χρώμα φόντου"
1577
1578 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1579 msgid "Charging color 1"
1580 msgstr "Χρώμα φόρτισης 1"
1581
1582 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1583 msgid "Charging color 2"
1584 msgstr "Χρώμα φόρτισης 2"
1585
1586 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1587 msgid "Discharging color 1"
1588 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 1"
1589
1590 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1591 msgid "Discharging color 2"
1592 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 2"
1593
1594 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1595 msgid "Border width"
1596 msgstr "Πλάτος περιγράμματος"
1597
1598 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1599 msgid "Show Extended Information"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1603 msgid "Display battery status using ACPI"
1604 msgstr "Προβολή κατάστασης μπαταρίας με χρήση ACPI"
1605
1606 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1607 msgid "Show CapsLock"
1608 msgstr "Εμφάνιση CapsLock"
1609
1610 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1611 msgid "Show NumLock"
1612 msgstr "Εμφάνιση NumLock"
1613
1614 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1615 msgid "Show ScrollLock"
1616 msgstr "Εμφάνιση ScrollLock"
1617
1618 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1619 msgid "Keyboard LED"
1620 msgstr "Ενδείξεις πληκτρολογίου"
1621
1622 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1623 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1624 msgstr "Ενδείξεις για τα κουμπιά CapsLock, NumLock, και ScrollLock"
1625
1626 #. A label to allow for click through
1627 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1628 msgid "No Indicators"
1629 msgstr "Χωρίς ενδείξεις"
1630
1631 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1632 msgid "Indicator Applications"
1633 msgstr "Ενδείξεις εφαρμογών"
1634
1635 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1636 msgid "Clock Indicator"
1637 msgstr "Ένδειξη ρολογιού"
1638
1639 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1640 msgid "Messaging Menu"
1641 msgstr "Μενού μηνυμάτων"
1642
1643 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1644 msgid "Network Menu"
1645 msgstr "Μενού δικτύου"
1646
1647 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1648 msgid "Session Menu"
1649 msgstr "Μενού συνεδρίας"
1650
1651 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1652 msgid "Sound Menu"
1653 msgstr "Μενού ήχου"
1654
1655 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1656 msgid "Indicator applets"
1657 msgstr "Ενδείξεις μικροεφαρμογών"
1658
1659 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1660 msgid "Add indicator applets to the panel"
1661 msgstr "Προσθήκη ενδείξεων μικροεφαρμογών στο πλαίσιο"
1662
1663 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1664 #, c-format
1665 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1666 msgstr "Χρήση CPU: %.2f%%"
1667
1668 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1669 #, c-format
1670 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1671 msgstr "Χρήση RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1672
1673 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1674 msgid "CPU color"
1675 msgstr "Χρώμα CPU"
1676
1677 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1678 msgid "Display RAM usage"
1679 msgstr "Εμφάνιση χρήσης RAM"
1680
1681 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1682 msgid "RAM color"
1683 msgstr "Χρώμα RAM"
1684
1685 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1686 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1687 msgstr ""
1688 "Ενέργεια όταν γίνει κλικ (προεπιλογή: εμφάνιση του διαχειριστή διεργασιών)"
1689
1690 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1691 msgid "Resource monitors"
1692 msgstr "Πόροι προς παρακολούθηση"
1693
1694 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1695 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1696 msgstr "Εμφάνιση παρακολουθήσεων (CPU, RAM)"
1697
1698 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1699 msgid "[N/A]"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1703 msgid "Enter New Location"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_New Location:"
1709 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
1710
1711 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1712 msgid ""
1713 "Enter the:\n"
1714 "- city, or\n"
1715 "- city and state/country, or\n"
1716 "- postal code\n"
1717 "for which to retrieve the weather forecast."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1721 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1722 msgid "You must specify a location."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1726 #, c-format
1727 msgid "Location '%s' not found!"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Preferences"
1733 msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
1734
1735 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1736 msgid "Refresh"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1740 msgid "Quit"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Weather Preferences"
1746 msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
1747
1748 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Current Location"
1751 msgstr "Προσανατολισμός"
1752
1753 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1754 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1755 #, fuzzy
1756 msgid "None configured"
1757 msgstr "_Ρύθμιση"
1758
1759 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1760 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1761 msgid "_Set"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1765 msgid "Display"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Name:"
1771 msgstr "_Όνομα:"
1772
1773 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1774 msgid "Units:"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1778 msgid "_Metric (°C)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1782 msgid "_English (°F)"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1786 msgid "Forecast"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1790 msgid "Updates:"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1794 msgid "Ma_nual"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1798 msgid "_Automatic, every"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1802 msgid "minutes"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1806 msgid "Source:"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1810 msgid "C_hange"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. Both are available
1814 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1815 #, c-format
1816 msgid "Current Conditions for %s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Location:"
1822 msgstr "Ενέργεια"
1823
1824 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1825 msgid "Last updated:"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1829 msgid "Feels like:"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1833 msgid "Humidity:"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Pressure:"
1839 msgstr "Διεύθυνση IP:"
1840
1841 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1842 msgid "Visibility:"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1846 msgid "Wind:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1850 msgid "Sunrise:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1854 msgid "Sunset:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1858 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1859 #, c-format
1860 msgid "Forecast for %s unavailable."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1864 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Location not set."
1867 msgstr "Δεν έχει οριστεί εντολή αποσύνδεσης"
1868
1869 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1870 #, c-format
1871 msgid "Searching for '%s'..."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1875 #, c-format
1876 msgid "Location matches for '%s'"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1880 msgid "City"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1884 msgid "Country"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. make it nice and pretty
1888 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Currently in "
1891 msgstr "Φορτωμένες προσθήκες"
1892
1893 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1894 msgid "Today: "
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1898 msgid "Tomorrow: "
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Weather Plugin"
1904 msgstr "Επέκταση WNCKpager"
1905
1906 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1907 msgid "Show weather conditions for a location."
1908 msgstr ""
1909
1910 #~ msgid "WNCKPager"
1911 #~ msgstr "WNCKPager"
1912
1913 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1914 #~ msgstr "<b>Εικονίδιο</b>"
1915
1916 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1917 #~ msgstr "Ρύθμιση του εναλλακτή διάταξης πληκτρολογίου"
1918
1919 #~ msgid "image"
1920 #~ msgstr "εικόνα"
1921
1922 #~ msgid "text"
1923 #~ msgstr "κείμενο"
1924
1925 #~ msgid "Per application settings"
1926 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ανα εφαρμογή"
1927
1928 #~ msgid "Default layout:"
1929 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου:"
1930
1931 #~ msgid "Available Applications"
1932 #~ msgstr "Διαθέσιμες Εφαρμογές"
1933
1934 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1935 #~ msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος, από τον kesler.daniel@gmail.com"
1936
1937 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1938 #~ msgstr "Μπαταρία: %d%% γεμάτη,%s"
1939
1940 #~ msgid "charging finished"
1941 #~ msgstr "Φόρτιση ολοκληρώθηκε"
1942
1943 #~ msgid "charging"
1944 #~ msgstr "Φορτίζει"
1945
1946 #~ msgid "Left\t"
1947 #~ msgstr "Αριστερά\t"
1948
1949 #~ msgid "Top\t"
1950 #~ msgstr "Πάνω\t"
1951
1952 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1953 #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση αρχείου pixmap: %s"
1954
1955 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1956 #~ msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
1957
1958 #~ msgid ""
1959 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1960 #~ "displays the currently selected layout."
1961 #~ msgstr ""
1962 #~ "Επιτρέπει την εναλλαγή της διάταξης πληκτρολογίου\n"
1963 #~ "και εμφανίζει την επιλεγμένη διάταξη."
1964
1965 #~ msgid "Other plugins available here"
1966 #~ msgstr "Λοιπά διαθέσιμα πρόσθετα"
1967
1968 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1969 #~ msgstr "Παλιό KDE/GNOME πλαίσιο συστήματος"
1970
1971 #~ msgid "Enable Image:"
1972 #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας:"
1973
1974 #~ msgid "Enable Transparency"
1975 #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας"
1976
1977 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1978 #~ msgstr " --configure -- εκτέλεση του εργαλείου διαχείρησης\n"
1979
1980 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1981 #~ msgstr " -C  -- όπως το --configure\n"
1982
1983 #~ msgid "Add Button"
1984 #~ msgstr "Προσθήκη κουμπιού"
1985
1986 #~ msgid "Button Properties"
1987 #~ msgstr "Ιδιότητες Κουμπιού"
1988
1989 #~ msgid "Remove Button"
1990 #~ msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"
1991
1992 #~ msgid "Buttons"
1993 #~ msgstr "Κουμπιά"
1994
1995 #~ msgid "Show Iconified windows"
1996 #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδοποιημένων παραθύρων"
1997
1998 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1999 #~ msgstr "Εναλλαγή διάταξης πληκτρολογίου"