8fbaeaaa0447c2d8c1c207ff656a613dd231b5c0
[debian/lxpanel.git] / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-11-24 22:01+0000\n"
11 "Last-Translator: armakolas <armakolas@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1416866508.000000\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:135
22 msgid ""
23 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
24 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
25 msgstr ""
26 "Η διατήρηση χώρου δεν είναι διαθέσιμη για αυτή τη γραμμή εργασιών διότι "
27 "υφίσταται επιπλέον οθόνη πέραν αυτού του άκρου και η διατήρηση θα το "
28 "κάλυπτε, αν ήταν ενεργοποιημένη."
29
30 #: ../src/configurator.c:605
31 msgid "Currently loaded plugins"
32 msgstr "Φορτωμένες προσθήκες"
33
34 #: ../src/configurator.c:614
35 msgid "Stretch"
36 msgstr "Τέντωμα"
37
38 #: ../src/configurator.c:749
39 msgid "Add plugin to panel"
40 msgstr "Προσθήκη πρόσθετου"
41
42 #: ../src/configurator.c:777
43 msgid "Available plugins"
44 msgstr "Διαθέσημες προσθήκες"
45
46 #: ../src/configurator.c:1357
47 msgid "Logout command is not set"
48 msgstr "Δεν έχει οριστεί εντολή αποσύνδεσης"
49
50 #: ../src/configurator.c:1425
51 msgid "Select a directory"
52 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
53
54 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
55 msgid "Select a file"
56 msgstr "Επιλογή αρχείου"
57
58 #: ../src/configurator.c:1573
59 msgid "_Browse"
60 msgstr "_Περιήγηση"
61
62 #: ../src/panel.c:981
63 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
64 msgstr ""
65 "Δεν υπάρχει χώρος για επιπλέον γραμμή εργασιών. Όλες οι γωνίες είναι "
66 "κατειλημμένες."
67
68 #: ../src/panel.c:1007
69 msgid ""
70 "Really delete this panel?\n"
71 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
72 msgstr ""
73 "Να διαγραφεί αυτό το πλαίσιο;\n"
74 "<b>Προειδοποίηση: Δεν μπορεί να επαναφερθεί.</b>"
75
76 #: ../src/panel.c:1009
77 msgid "Confirm"
78 msgstr "Επιβεβαίωση"
79
80 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
81 #: ../src/panel.c:1044
82 msgid "translator-credits"
83 msgstr ""
84 "Βασιλάκος Γιώργος <forfolias@linuxteam.cs.teilar.gr> \n"
85 "Αρμακόλας Νικόλαος <armakolas@gmail.com> 2014"
86
87 #: ../src/panel.c:1049
88 msgid "LXPanel"
89 msgstr "LXPanel"
90
91 #: ../src/panel.c:1067
92 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
93 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2008-2014"
94
95 #: ../src/panel.c:1068
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "Πλαίσιο επιφάνειας εργασίας για το LXDE project"
98
99 #: ../src/panel.c:1110
100 #, c-format
101 msgid "\"%s\" Settings"
102 msgstr "\"%s\" Επιλογές"
103
104 #: ../src/panel.c:1130
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση αντικειμένων πλαισίου"
107
108 #: ../src/panel.c:1138
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "Αφαίρεση του \"%s\" από το πλαίσιο"
112
113 #: ../src/panel.c:1150
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "Επιλογές πλαισίου"
116
117 #: ../src/panel.c:1156
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "Δημιουργία νέου πλαισίου"
120
121 #: ../src/panel.c:1162
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "Διαγραφή του πλαισίου"
124
125 #: ../src/panel.c:1173
126 msgid "About"
127 msgstr "Περί"
128
129 #: ../src/panel.c:1180
130 msgid "Panel"
131 msgstr "Πλαίσιο"
132
133 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Ύψος:"
136
137 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Πλάτος:"
140
141 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "Αριστερά"
144
145 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "Δεξιά"
148
149 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "Πάνω"
152
153 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "Κάτω"
156
157 #: ../src/plugin.c:340
158 msgid "No file manager is configured."
159 msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί διαχειριστής αρχείων"
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
163 msgid "Run"
164 msgstr "Εκτέλεση"
165
166 #: ../src/gtk-run.c:391
167 msgid "Enter the command you want to execute:"
168 msgstr "Εισάγετε την εντολή προς εκτέλεση:"
169
170 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
171 msgid "Restart"
172 msgstr "Επανεκκίνηση"
173
174 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
175 msgid "Logout"
176 msgstr "Αποσύνδεση"
177
178 #: ../src/main.c:252
179 #, c-format
180 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
181 msgstr "lxpanel %s - Ελαφρύ GTK2+ πάνελ για UNIX desktops\n"
182
183 #: ../src/main.c:253
184 #, c-format
185 msgid "Command line options:\n"
186 msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών:\n"
187
188 #: ../src/main.c:254
189 #, c-format
190 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
191 msgstr " --help      -- εμφάνιση της βοήθειας και έξοδος\n"
192
193 #: ../src/main.c:255
194 #, c-format
195 msgid " --version   -- print version and exit\n"
196 msgstr " --version   -- Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος\n"
197
198 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
199 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
200 #: ../src/main.c:258
201 #, c-format
202 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
203 msgstr " --profile όνομα -- χρήση καθορισμένου προφίλ\n"
204
205 #: ../src/main.c:260
206 #, c-format
207 msgid " -h  -- same as --help\n"
208 msgstr " -h  -- όπως το --help\n"
209
210 #: ../src/main.c:261
211 #, c-format
212 msgid " -p  -- same as --profile\n"
213 msgstr " -p  -- όπως το --profile\n"
214
215 #: ../src/main.c:262
216 #, c-format
217 msgid " -v  -- same as --version\n"
218 msgstr " -v  -- όπως το --version\n"
219
220 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
221 #: ../src/main.c:264
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Επισκευτείτε το http://lxde.org/ για λεπτομέριες.\n"
230 "\n"
231
232 #: ../src/input-button.c:129
233 #, c-format
234 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
235 msgstr ""
236 "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως γενική συντόμευση, "
237 "Λυπούμεθα."
238
239 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
242 msgid "Error"
243 msgstr "Σφάλμα"
244
245 #: ../src/input-button.c:161
246 msgid "LeftBtn"
247 msgstr "ΑριστερόΠλήκτρο"
248
249 #: ../src/input-button.c:164
250 msgid "MiddleBtn"
251 msgstr "ΜεσαίοΠλήκτρο"
252
253 #: ../src/input-button.c:167
254 msgid "RightBtn"
255 msgstr "ΔεξίΠλήκτρο"
256
257 #: ../src/input-button.c:170
258 #, c-format
259 msgid "Btn%s"
260 msgstr "Πλήκτρο%s"
261
262 #. GtkRadioButton "None"
263 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
264 msgid "None"
265 msgstr "Κανένα"
266
267 #: ../src/input-button.c:257
268 msgid "Custom:"
269 msgstr "Προσαρμοσμένο:"
270
271 #: ../src/input-button.c:329
272 #, c-format
273 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
274 msgstr ""
275 "Δεν μπορεί να εκχωρηθεί το '%s' ως συντόμευση συστήματος: Είναι ήδη "
276 "δεσμευμένο."
277
278 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
279 msgid "Application Launch and Task Bar"
280 msgstr "Εκκίνηση Εφαρμογών και Γραμμή Εργασιών"
281
282 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
284 msgid "<b>Mode:</b>"
285 msgstr "<b>Κατάσταση</b>"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
288 msgid "Launchers"
289 msgstr "Εκκινητές"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
292 msgid "<b>Launchbar</b>"
293 msgstr "<b>Γραμμή εκκινήσεων</b>"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
296 msgid "Show tooltips"
297 msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
300 msgid "Icons only"
301 msgstr "Μόνο εικονίδια"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
304 msgid "Flat buttons"
305 msgstr "Επίπεδα κουμπιά"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
308 msgid "Show windows from all desktops"
309 msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
312 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
313 msgstr ""
314 "Εμφάνιση μόνο των παραθύρων που βρίσκονται στην ίδια οθόνη με τη γραμμή "
315 "εργασιών"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
318 msgid "Use mouse wheel"
319 msgstr "Χρήση της ροδέλας ποντικιού"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
322 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
323 msgstr "Αναβόσβηνε όταν κάποιο παράθυρο απαιτεί προσοχή"
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
326 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
327 msgstr "Σύμπτυξη όμοιων παραθύρων σε ένα κουμπί"
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
330 msgid "Disable enlargement for small task icons"
331 msgstr "Απενεργοποίησε τη μεγέθυνση για τα μικρά εικονίδια γραμμής εργαλείων"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
334 msgid "Maximum width of task button"
335 msgstr "Μέγιστο πλάτος κουμπιού εργασιών"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
338 msgid "Spacing"
339 msgstr "Διάστημα"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
342 msgid "<b>Taskbar</b>"
343 msgstr "<b>Γραμμή εργασιών</b>"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
346 msgid "Only Application Launch Bar"
347 msgstr "Μόνο Γραμμή Εκκίνησης Εφαρμογών"
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
350 msgid "Only Task Bar (Window List)"
351 msgstr "Μόνο Γραμμή Εργασιών (Κατάλογος Παραθύρων)"
352
353 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
354 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
355 msgstr "Ενοποιημένη Γραμμή Εργασιών και Εκκίνησης Εφαρμογών"
356
357 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
358 msgid "<b>Connection</b>"
359 msgstr "<b>Σύνδεση</b>"
360
361 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
362 msgid "Status:"
363 msgstr "Κατάσταση:"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
366 msgid "_Name:"
367 msgstr "_Όνομα:"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
370 msgid "<b>Activity</b>"
371 msgstr "<b>Δραστηριότητα</b>"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
374 msgid "Received:"
375 msgstr "Λήφθηκαν:"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
378 msgid "Sent:"
379 msgstr "Στάλθηκαν:"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
382 msgid "<b>Signal Strength</b>"
383 msgstr "<b>Ισχύς σήματος</b>"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
386 #, no-c-format
387 msgid "0%"
388 msgstr "0%"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
391 msgid "General"
392 msgstr "Γενικά"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
395 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
396 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv4)</b>"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
399 msgid "Address:"
400 msgstr "Διεύθυνση:"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
403 msgid "Destination:"
404 msgstr "Προορισμός:"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
407 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
408 msgid "Broadcast:"
409 msgstr "Εκπομπή:"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
412 msgid "Subnet Mask:"
413 msgstr "Μάσκα υποδικτύωσης:"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
416 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
417 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv6)</b>"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
420 msgid "Scope:"
421 msgstr "Σκοπιά:"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
424 msgid "<b>Network Device</b>"
425 msgstr "<b>Συσκευή δικτύου</b>"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
428 msgid "Type:"
429 msgstr "Τύπος:"
430
431 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
432 msgid "Support"
433 msgstr "Υποστήριξη"
434
435 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
436 msgid "Con_figure"
437 msgstr "_Ρύθμιση"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
440 msgid "Dynamic"
441 msgstr "Δυναμικό"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
444 msgid "Pixels"
445 msgstr "Πίξελ"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
448 #, no-c-format
449 msgid "% Percent"
450 msgstr "% Επι τις εκατό"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
453 msgid "Err"
454 msgstr "Σφάλλω"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
457 msgid "Warn"
458 msgstr "Προειδοποιώ"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
461 msgid "Info"
462 msgstr "πληροφορία"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
465 msgid "All"
466 msgstr "Όλα"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
469 msgid "Panel Preferences"
470 msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
473 msgid "Edge:"
474 msgstr "Άκρη:"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
477 msgid "Center"
478 msgstr "Κέντρο"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
481 msgid "Alignment:"
482 msgstr "Στοίχιση:"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
485 msgid "Margin:"
486 msgstr "Όρια:"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
489 msgid "Monitor:"
490 msgstr "Παρακολούθηση:"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
493 msgid "<b>Position</b>"
494 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
497 msgid "Icon size:"
498 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
501 msgid "<b>Size</b>"
502 msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
505 msgid "Geometry"
506 msgstr "Γεωμετρία"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
509 msgid "System theme"
510 msgstr "Θέμα συστήματος"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
513 msgid "Solid color (with opacity)"
514 msgstr "Συμπαγές χρώμα (με αδιαφάνεια)"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
517 msgid "Image"
518 msgstr "Εικόνα"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
521 msgid "Select an image file"
522 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
525 msgid "<b>Background</b>"
526 msgstr "<b>Φόντο</b>"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
529 msgid "Custom color"
530 msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
533 #: ../plugins/batt/batt.c:675
534 msgid "Size"
535 msgstr "Μέγεθος"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
538 msgid "<b>Font</b>"
539 msgstr "<b>Γραμματοσειρά</b>"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
542 msgid "Appearance"
543 msgstr "Εμφάνιση"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
546 msgid "Panel Applets"
547 msgstr "Μικροεφαρμογές πλαισίου"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
550 msgid "Logout Command:"
551 msgstr "Εντολή αποσύνδεσης:"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
554 msgid "Terminal Emulator:"
555 msgstr "Προσομοιωτής τερματικού:"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
558 msgid "File Manager:"
559 msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
562 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
563 msgstr "<b>Ορισμός προτεινόμενων προγραμμάτων</b>"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
566 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
567 msgstr ""
568 "Κάνε τον διαχειριστή παραθύρων να συμπεριφέρεται στο πλαίσιο σαν προσάρτηση"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
571 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
572 msgstr "Δέσμευση χώρου, να μην καλύπτεται από τα μεγιστοποιημένα παράθυρα"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
575 msgid "<b>Properties</b>"
576 msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
579 msgid "Minimize panel when not in use"
580 msgstr "Ελαχιστοποίηση πλαισίου όταν δε χρησιμοποιείται"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
583 msgid "Size when minimized"
584 msgstr "Μέγεθος όταν ελαχιστοποιηθεί"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
587 msgid "pixels"
588 msgstr "πίξελ"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
591 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
592 msgstr "<b>Αυτόματη απόκρυψη</b>"
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
595 msgid "Log level"
596 msgstr "Επίπεδο καταγραφής"
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
599 msgid "<b>Log level</b>"
600 msgstr "<b>Επίπεδο καταγραφής</b>"
601
602 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
603 msgid "Advanced"
604 msgstr "Για προχωρημένους"
605
606 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
607 msgid "CPU Usage Monitor"
608 msgstr "Παρακολούθηση χρήσης CPU"
609
610 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
611 msgid "Display CPU usage"
612 msgstr "Εμφάνιση χρήσης CPU"
613
614 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
615 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
616 msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
617
618 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
619 msgid "Bold font"
620 msgstr "Έντονη γραμματοσειρά"
621
622 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
623 msgid "Display desktop names"
624 msgstr "Εμφάνιση ονόματος επιφάνειας εργασίας"
625
626 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
627 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
628 msgstr "Εμφάνιση αριθμού χώρου εργασίας, από cmeury@users.sf.net"
629
630 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
631 msgid "Application Launch Bar"
632 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
633
634 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
635 msgid "Task Bar (Window List)"
636 msgstr "Μπάρα εργασιών (λίστα παραθύρων)"
637
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
639 msgid "_Close all windows"
640 msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων"
641
642 #. Add Raise menu item.
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
644 msgid "_Raise"
645 msgstr "_Ανύψωση"
646
647 #. Add Restore menu item.
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
649 msgid "R_estore"
650 msgstr "Ε_παναφορά"
651
652 #. Add Maximize menu item.
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
654 msgid "Ma_ximize"
655 msgstr "Με_γιστοποίηση"
656
657 #. Add Iconify menu item.
658 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
659 msgid "Ico_nify"
660 msgstr "Εικονιδιοποίηση"
661
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
663 #, c-format
664 msgid "Workspace _%d"
665 msgstr "Χώρος εργασίας _%d"
666
667 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
668 #, c-format
669 msgid "Workspace %d"
670 msgstr "Χώρος εργασίας %d"
671
672 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
673 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
674 msgid "_All workspaces"
675 msgstr "_Όλοι οι χώροι εργασίας"
676
677 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
678 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
679 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
680 msgid "_Move to Workspace"
681 msgstr "_Μεταφορά στο χώρο εργασίας"
682
683 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
684 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
685 msgid "_Close Window"
686 msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
687
688 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
689 msgid "A_dd to Launcher"
690 msgstr "Π_ροσθήκη στον Εκκινητή"
691
692 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
693 msgid "Rem_ove from Launcher"
694 msgstr "Αφ_αίρεση από τον Εκκινητή"
695
696 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
697 msgid "_New Instance"
698 msgstr "Νέα περίπτωση"
699
700 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
701 msgid "Bar with buttons to launch application"
702 msgstr "Μπάρα με κουμπιά για την εκκίνηση εφαρμογών"
703
704 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
705 msgid ""
706 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
707 "focus"
708 msgstr ""
709 "Η μπάρα εργασιών εμφανίζει όλα τα ανοιχτά παράθυρα και σας επιτρέπει να τα "
710 "εικονιδιοποιήσετε, συμπτύξετε ή να εστιάσετε πάνω τους"
711
712 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
713 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
714 msgstr ""
715 "Γραμμή με πλήκτρα για εκκίνηση εφαρμογών και/ή εμφάνιση όλων των ανοιγμένων "
716 "παραθύρων"
717
718 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
719 msgid "Digital Clock"
720 msgstr "Ψηφιακό ρολόι"
721
722 #: ../plugins/dclock.c:420
723 msgid "Clock Format"
724 msgstr "Μορφή ρολογιού"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:421
727 msgid "Tooltip Format"
728 msgstr "Μορφή υπόδειξης"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:422
731 #, c-format
732 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
733 msgstr "Μορφή κώδικα: man 3 strftime; %n για αλλαγή γραμμής"
734
735 #: ../plugins/dclock.c:423
736 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
737 msgstr "Ενέργεια όταν γίνει κλικ (προεπιλογή: εμφάνιση ημερολογίου)"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:425
740 msgid "Tooltip only"
741 msgstr "Κείμενο γρήγορης βοήθειας μόνο"
742
743 #: ../plugins/dclock.c:426
744 msgid "Center text"
745 msgstr "Κείμενο στο κέντρο"
746
747 #: ../plugins/dclock.c:439
748 msgid "Display digital clock and tooltip"
749 msgstr "Εμφάνιση ψηφιακού ρολογιού και βοηθητικού κειμένου"
750
751 #: ../plugins/menu.c:382
752 msgid "Add to desktop"
753 msgstr "Προσθήκη στην επιφάνεια εργασίας"
754
755 #: ../plugins/menu.c:389
756 msgid "Properties"
757 msgstr "Ιδιότητες"
758
759 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
760 msgid "Menu"
761 msgstr "Μενού"
762
763 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
764 msgid "Icon"
765 msgstr "Εικονίδιο"
766
767 #: ../plugins/menu.c:1028
768 msgid "Application Menu"
769 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
770
771 #: ../plugins/separator.c:68
772 msgid "Separator"
773 msgstr "Διαχωριστής"
774
775 #: ../plugins/separator.c:69
776 msgid "Add a separator to the panel"
777 msgstr "Προσθήκη διαχωριστή στο πλαίσιο"
778
779 #: ../plugins/pager.c:92
780 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
781 msgstr "Συγνώμη, δεν βρέθηκε πρόγραμμα ρύθμισης διαχειριστή παραθύρων."
782
783 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
784 msgid "Desktop Pager"
785 msgstr "Διαχειριστής επιφάνειας εργασίας"
786
787 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
788 msgid "Simple pager plugin"
789 msgstr "Απλή επέκταση διαχειριστή επιφάνειας"
790
791 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
792 msgid "Spacer"
793 msgstr "Περιθώριο"
794
795 #: ../plugins/space.c:96
796 msgid "Allocate space"
797 msgstr "Δέσμευση χώρου"
798
799 #: ../plugins/tray.c:682
800 msgid "System Tray"
801 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
802
803 #: ../plugins/tray.c:683
804 msgid "System tray"
805 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
806
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
808 msgid "New session is required for this option to take effect"
809 msgstr "Απαιτείται νέα συνεδρία για να ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή"
810
811 #. dialog
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
813 msgid "Select Keyboard Model"
814 msgstr "Επιλογή Υποδείγματος Πληκτρολογίου"
815
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
818 msgid "Description"
819 msgstr "Περιγραφή"
820
821 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
822 msgid "Id"
823 msgstr "Ταυτότητα"
824
825 #. dialog
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
827 msgid "Select Layout Change Type"
828 msgstr "Επιλογή Τύπου Αλλαγής Διάταξης"
829
830 #. dialog
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
832 msgid "Add Keyboard Layout"
833 msgstr "Προσθήκη Διάταξης Πληκτρολογίου"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
836 msgid "Flag"
837 msgstr "Σημαία"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
840 msgid "Layout"
841 msgstr "Διάταξη"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
844 msgid "Keyboard Layout Handler"
845 msgstr "Xειριστής Διάταξης Πληκτρολογίου"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
848 msgid "Keyboard Model"
849 msgstr "Μοντέλο Πληκτρολογίου"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
852 msgid "Keyboard Layouts"
853 msgstr "Διατάξεις Πληκτρολογίου"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
856 msgid "Variant"
857 msgstr "Παραλλαγή"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
860 msgid "Change Layout Option"
861 msgstr "Αλλαγή Επιλογής Διάταξης"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
864 msgid "Advanced setxkbmap Options"
865 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές setxkbmap"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
868 msgid "Do _not reset existing options"
869 msgstr "Να μη σβηστούν οι υφιστάμενες επιλογές"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
872 msgid "Keep _system layouts"
873 msgstr "Διατήρηση διατάξεων συστήματος"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
876 msgid "Per Window Settings"
877 msgstr "Ρυθμίσεις Ανά Παράθυρο"
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
880 msgid "_Remember layout for each window"
881 msgstr "Ενθύμηση διάταξης για κάθε παράθυρο"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
884 msgid "Show Layout as"
885 msgstr "Εμφάνιση Διάταξης ως"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
888 msgid "Custom Image"
889 msgstr "Προσωπικά Επιλεγμένη Εικόνα"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
892 msgid "Text"
893 msgstr "Κείμενο"
894
895 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
896 msgid "Panel Icon Size"
897 msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου Γραμμής Εργαλείων"
898
899 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
900 msgid "Handle keyboard layouts"
901 msgstr "Χειρισμός διατάξεων πληκτρολογίου"
902
903 #: ../plugins/wincmd.c:189
904 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
905 msgstr ""
906 "Αριστερό κλικ για εικονιδιοποίηση όλων των παραθύρων.  Μεσαίο κλικ για "
907 "τύλιγμά τους."
908
909 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
910 msgid "Minimize All Windows"
911 msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων"
912
913 #: ../plugins/wincmd.c:226
914 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
915 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εικονιδοποίησης/τυλίγματος και ανύψωσης"
916
917 #: ../plugins/wincmd.c:235
918 msgid ""
919 "Sends commands to all desktop windows.\n"
920 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
921 msgstr ""
922 "Αποστέλλει εντολές προς όλα τα παράθυρα.\n"
923 "Υποστηριζόμενες εντολές είναι 1) Εικονιδιοποίηση και 2) Τύλιγμα"
924
925 #: ../plugins/dirmenu.c:205
926 msgid "Open in _Terminal"
927 msgstr "Άνοιγμα στο _τερματικό"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
930 msgid "Directory Menu"
931 msgstr "Μενού καταλόγου"
932
933 #: ../plugins/dirmenu.c:355
934 msgid "Directory"
935 msgstr "Κατάλογος"
936
937 #: ../plugins/dirmenu.c:356
938 msgid "Label"
939 msgstr "Ταμπέλα"
940
941 #: ../plugins/dirmenu.c:370
942 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
943 msgstr "Περιήγηση δενδροειδούς καταλόγου μέσω μενού (Συγγραφέας = PCMan)"
944
945 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
946 msgid "Temperature Monitor"
947 msgstr "Παρακολούθηση θερμοκρασίας"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
950 msgid "Normal color"
951 msgstr "Κανονικό χρώμα"
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
954 msgid "Warning1 color"
955 msgstr "Χρώμα προειδοποίησης1"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
958 msgid "Warning2 color"
959 msgstr "Χρώμα προειδοποίησης2"
960
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
962 msgid "Automatic sensor location"
963 msgstr "Αυτόματη περιοχή αισθητήρα"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
966 msgid "Sensor"
967 msgstr "Αισθητήρας"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
970 msgid "Automatic temperature levels"
971 msgstr "Αυτόματα επίπεδα θερμοκρασίας"
972
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
974 msgid "Warning1 temperature"
975 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας1"
976
977 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
978 msgid "Warning2 temperature"
979 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας2"
980
981 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
982 msgid "Display system temperature"
983 msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος"
984
985 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Frequency: %d MHz\n"
989 "Governor: %s"
990 msgstr ""
991 "Συχνότητα: %d MHz\n"
992 "Ελεγκτής: %s"
993
994 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
995 msgid "CPUFreq frontend"
996 msgstr "Μέτωπο CPUFreq"
997
998 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
999 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1000 msgstr "Εμφάνισε συχνότητα CPU και επίτρεψε την αλλαγή ελεγκτών και συχνότητας"
1001
1002 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1003 #. Display current level in tooltip.
1004 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1005 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1006 msgid "Volume control"
1007 msgstr "Έλεγχος έντασης"
1008
1009 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1010 msgid "Volume Control"
1011 msgstr "Έλεγχος έντασης"
1012
1013 #. Create a frame as the child of the viewport.
1014 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1015 msgid "Volume"
1016 msgstr "Ένταση ήχου"
1017
1018 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1019 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1020 msgid "Mute"
1021 msgstr "Σίγαση"
1022
1023 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1024 msgid ""
1025 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1026 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1027 msgstr ""
1028 "Σφάλμα, πρέπει να εγκατασταθεί εφαρμογή για να ρυθμιστεί ο ήχος "
1029 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1030
1031 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1032 msgid "Display and control volume for ALSA"
1033 msgstr "Εμφάνιση και έλεγχος ήχου για το ALSA"
1034
1035 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1036 msgid "<Hidden Access Point>"
1037 msgstr "<Κρυφό σημείο πρόσβασης>"
1038
1039 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1040 msgid "Wireless Networks not found in range"
1041 msgstr "Δεν βρέθηκαν ασύρματα δίκτυα εντός εμβέλειας"
1042
1043 #. Repair
1044 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1045 msgid "Repair"
1046 msgstr "Επιδιόρθωση"
1047
1048 #. interface down
1049 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1050 msgid "Disable"
1051 msgstr "Απενεργοποίηση"
1052
1053 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1054 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1055 msgstr "Η ασύρματη σύνδεση δεν έχει συνδεσιμότητα"
1056
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1058 msgid "Network cable is plugged out"
1059 msgstr "Καλώδιο δικτύου αποσυνδέθηκε"
1060
1061 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1062 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1063 msgstr "Η σύνδεση έχει περιορισμένη ή καθόλου συνδεσιμότητα"
1064
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1066 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1067 msgid "IP Address:"
1068 msgstr "Διεύθυνση IP:"
1069
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1071 msgid "Remote IP:"
1072 msgstr "Απομακρυσμένη IP:"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1076 msgid "Netmask:"
1077 msgstr "Μάσκα δικτύου:"
1078
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1080 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1081 msgid "Activity"
1082 msgstr "Δραστηριότητα"
1083
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1085 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1086 msgid "Sent"
1087 msgstr "Αποστολή"
1088
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1090 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1091 msgid "Received"
1092 msgstr "Λήψη"
1093
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1095 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1096 msgid "bytes"
1097 msgstr "bytes"
1098
1099 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1100 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1101 msgid "packets"
1102 msgstr "πακέτα"
1103
1104 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1105 msgid "Wireless"
1106 msgstr "Ασύρματο"
1107
1108 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1109 msgid "Protocol:"
1110 msgstr "Πρωτόκολλο:"
1111
1112 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1113 msgid "HW Address:"
1114 msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
1115
1116 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1117 msgid "Manage Networks"
1118 msgstr "Διαχείρηση δικτύων"
1119
1120 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1121 msgid "Monitor and Manage networks"
1122 msgstr "Παρακολούθηση και διαχείρηση δικτύων"
1123
1124 #. create dialog
1125 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1126 msgid "Setting Encryption Key"
1127 msgstr "Ρύθμιση κλειδιού κρυπτογράφησης"
1128
1129 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1130 msgid ""
1131 "This wireless network was encrypted.\n"
1132 "You must have the encryption key."
1133 msgstr ""
1134 "Το ασύρματο δίκτυο είναι κρυπτογραφημένο.\n"
1135 "Πρέπει να έχετε το κλειδί κρυπτογράφησης."
1136
1137 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1138 msgid "Encryption Key:"
1139 msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:"
1140
1141 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1142 msgid "Network Status Monitor"
1143 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
1144
1145 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1146 msgid "Interface to monitor"
1147 msgstr "Διεπαφή προς παρακολούθηση"
1148
1149 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1150 msgid "Config tool"
1151 msgstr "Εργαλείο ρύθμισης"
1152
1153 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1154 msgid "Monitor network status"
1155 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
1156
1157 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1158 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1159 msgid "Unknown"
1160 msgstr "Άγνωστο"
1161
1162 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1163 msgid "Connection Properties"
1164 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"
1165
1166 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1167 #, c-format
1168 msgid "Connection Properties: %s"
1169 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης: %s"
1170
1171 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1172 #, c-format
1173 msgid "%lu packet"
1174 msgid_plural "%lu packets"
1175 msgstr[0] "%lu πακέτο"
1176 msgstr[1] "%lu πακέτα"
1177
1178 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "There was an error displaying help:\n"
1182 "%s"
1183 msgstr ""
1184 "Υπήρξε σφάλμα κατά την προβολή βοήθειας:\n"
1185 "%s"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1188 #, c-format
1189 msgid "Network Connection: %s"
1190 msgstr "Σύνδεση δικτύου: %s"
1191
1192 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1193 msgid "Network Connection"
1194 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
1195
1196 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1197 msgid "Interface"
1198 msgstr "Διεπαφή"
1199
1200 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1201 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1202 msgstr "Η τρέχουσα διεπαφή που παρακολουθεί το εικονίδιο."
1203
1204 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1205 msgid "Orientation"
1206 msgstr "Προσανατολισμός"
1207
1208 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1209 msgid "The orientation of the tray."
1210 msgstr "Ο προσανατολισμός του tray."
1211
1212 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1213 msgid "Tooltips Enabled"
1214 msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης βοήθειας"
1215
1216 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1217 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1218 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η γρήγορη βοήθεια του εικονιδίου."
1219
1220 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1221 msgid "Show Signal"
1222 msgstr "Εμφάνιση σήματος"
1223
1224 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1225 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1226 msgstr "Αν η δύναμη του σήματος θα εμφανίζεται."
1227
1228 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1232 "\n"
1233 "%s"
1234 msgstr ""
1235 "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος για την επίλυση του "
1236 "ακόλουθου προβλήματος:\n"
1237 "\n"
1238 "%s"
1239
1240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1241 msgid "Name"
1242 msgstr "Όνομα"
1243
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1245 msgid "The interface name"
1246 msgstr "Το όνομα της διεπαφής"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1249 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1250 msgid "State"
1251 msgstr "Κατάσταση"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1254 msgid "The interface state"
1255 msgstr "Η κατάσταση της διεπαφής"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1258 msgid "Stats"
1259 msgstr "Στατιστικά"
1260
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1262 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1263 msgstr "Στατιστικά πακέτων/byte της διεπαφής"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1266 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1267 msgstr "Αν η διεπαφή είναι μια ασύρματη διεπαφή"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1270 msgid "Signal"
1271 msgstr "Σήμα"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1274 msgid "Wireless signal strength percentage"
1275 msgstr "Ισχύς ασύρματου σήματος επί τις εκατό"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1278 msgid "The current error condition"
1279 msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση του σφάλματος"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1283 #, c-format
1284 msgid "Unable to open socket: %s"
1285 msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σύνδεσης: %s"
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1289 #, c-format
1290 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1291 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFFLAGS: %s"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1294 msgid "AMPR NET/ROM"
1295 msgstr "AMPR NET/ROM"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1298 msgid "Ethernet"
1299 msgstr "Ethernet"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1302 msgid "AMPR AX.25"
1303 msgstr "AMPR AX.25"
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1307 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1308 msgstr "16/4 Mbps Δίκτυο δακτυλίου"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1311 msgid "ARCnet"
1312 msgstr "ARCnet"
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1315 msgid "Frame Relay DLCI"
1316 msgstr "Frame Relay DLCI"
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1319 msgid "Metricom Starmode IP"
1320 msgstr "Metricom Starmode IP"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1323 msgid "Serial Line IP"
1324 msgstr "IP Σειριακής γραμμής"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1327 msgid "VJ Serial Line IP"
1328 msgstr "VJ Serial Line IP"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1331 msgid "6-bit Serial Line IP"
1332 msgstr "IP Σειριακής γραμμής 6-bit"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1335 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1336 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1339 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1340 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1343 msgid "AMPR ROSE"
1344 msgstr "AMPR ROSE"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1347 msgid "Generic X.25"
1348 msgstr "Γενικευμένο X.25"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1351 msgid "Point-to-Point Protocol"
1352 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1355 msgid "(Cisco)-HDLC"
1356 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1359 msgid "LAPB"
1360 msgstr "LAPB"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1363 msgid "IPIP Tunnel"
1364 msgstr "IPIP Tunnel"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1367 msgid "Frame Relay Access Device"
1368 msgstr "Frame Relay Access Device"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1371 msgid "Local Loopback"
1372 msgstr "Τοπικό Loopback"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1375 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1376 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1379 msgid "IPv6-in-IPv4"
1380 msgstr "IPv6-σε-IPv4"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1383 msgid "HIPPI"
1384 msgstr "HIPPI"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1387 msgid "Ash"
1388 msgstr "Ash"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1391 msgid "Econet"
1392 msgstr "Econet"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1395 msgid "IrLAP"
1396 msgstr "IrLAP"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1399 #, c-format
1400 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1401 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFCONF: %s"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1404 #, c-format
1405 msgid "No network devices found"
1406 msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1409 #, c-format
1410 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1411 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος /proc/net/dev: %s"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1414 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1415 msgstr "Δεν μπορούσε να αναλυθεί το /proc/net/dev. Απουσία δεδομένων."
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1418 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1419 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/dev. Άγνωστο φορμάτ."
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1425 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το όνομα της διεπαφής από το '%s'"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1432 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1433 msgstr ""
1434 "Δε μπορούν να προσπελαστούν τα στατιστικά της διεπαφής από το '%s'. prx_idx "
1435 "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1438 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1439 msgstr "Δεν μπορούσε να αναλυθεί το /proc/net/wireless. Απουσία δεδομένων."
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1442 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1443 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/wireless. Άγνωστο φορμάτ."
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1446 #, c-format
1447 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1448 msgstr ""
1449 "Δε μπορούν να προσπελαστούν οι λεπτομέρειες ασύρματου δικτύου από το '%s'. "
1450 "link_idx = %d;"
1451
1452 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1453 #, c-format
1454 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1455 msgstr "Δε μπορεί να γίνει σύνδεση στη διεπαφή, '%s'"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1460 msgstr "Δε μπορεί να σταλεί ioctl στη διεπαφή, '%s'"
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1465 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί η εντολή '%s': %s"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1468 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1469 msgstr "Δεν μπορεί να προσπελαστεί το αποτέλεσμα της 'netstat'. Άγνωστο φορμάτ"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1472 msgid "Disconnected"
1473 msgstr "Αποσυνδεθήκατε"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1476 msgid "Idle"
1477 msgstr "Ανενεργό"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1480 msgid "Sending"
1481 msgstr "Αποστέλονται"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1484 msgid "Receiving"
1485 msgstr "Λαμβάνονται"
1486
1487 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1488 msgid "Sending/Receiving"
1489 msgstr "Αποστολή/Λήψη"
1490
1491 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1492 #, c-format
1493 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1494 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν για πλήρη φόρτιση"
1495
1496 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1497 #, c-format
1498 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1499 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν"
1500
1501 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1502 #, c-format
1503 msgid "Battery: %d%% charged"
1504 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη"
1505
1506 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\n"
1510 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1511 msgstr ""
1512 "\n"
1513 "%sΣχέδιο πλήρους ενέργειας:\t\t%5d mWh"
1514
1515 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "\n"
1519 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1520 msgstr ""
1521 "\n"
1522 "%sΕνέργεια πλήρης:\t\t\t%5d mWh"
1523
1524 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "\n"
1528 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1529 msgstr ""
1530 "\n"
1531 "%sΕνέργεια τώρα:\t\t\t%5d mWh"
1532
1533 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1538 msgstr ""
1539 "\n"
1540 "%sΙσχύς τώρα:\t\t\t%5d mW"
1541
1542 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1547 msgstr ""
1548 "\n"
1549 "%sΣχέδιο πλήρους φόρτισης:\t%5d mAh"
1550
1551 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1556 msgstr ""
1557 "\n"
1558 "%sΦόρτιση πλήρης:\t\t\t%5d mAh"
1559
1560 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "\n"
1564 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1565 msgstr ""
1566 "\n"
1567 "%sΦόρτιση τώρα:\t\t\t%5d mAh"
1568
1569 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "\n"
1573 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1574 msgstr ""
1575 "\n"
1576 "%sΡεύμα τώρα:\t\t\t%5d mA"
1577
1578 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "\n"
1582 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1583 msgstr ""
1584 "\n"
1585 "%sΤάση Ρεύματος:\t\t%.3lf V"
1586
1587 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1588 msgid "No batteries found"
1589 msgstr "Δε βρέθηκαν μπαταρίες"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1592 msgid "Battery low"
1593 msgstr "Χαμηλή ένδειξη μπαταρίας"
1594
1595 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1596 msgid "Battery Monitor"
1597 msgstr "Παρακολούθηση μπαταρίας"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1600 msgid "Hide if there is no battery"
1601 msgstr "Απόκρυψη αν δεν υπάρχει μπαταρία"
1602
1603 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1604 msgid "Alarm command"
1605 msgstr "Εντολή προειδοποίησης"
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1608 msgid "Alarm time (minutes left)"
1609 msgstr "Χρόνος προειδοποίησης (εναπομείναντα λεπτά)"
1610
1611 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1612 msgid "Background color"
1613 msgstr "Χρώμα φόντου"
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1616 msgid "Charging color 1"
1617 msgstr "Χρώμα φόρτισης 1"
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1620 msgid "Charging color 2"
1621 msgstr "Χρώμα φόρτισης 2"
1622
1623 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1624 msgid "Discharging color 1"
1625 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 1"
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1628 msgid "Discharging color 2"
1629 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 2"
1630
1631 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1632 msgid "Border width"
1633 msgstr "Πλάτος περιγράμματος"
1634
1635 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1636 msgid "Show Extended Information"
1637 msgstr "Εμφάνιση Αναλυτικών Πληροφοριών"
1638
1639 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1640 msgid "Display battery status using ACPI"
1641 msgstr "Προβολή κατάστασης μπαταρίας με χρήση ACPI"
1642
1643 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1644 msgid "Keyboard LED"
1645 msgstr "Ενδείξεις πληκτρολογίου"
1646
1647 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1648 msgid "Show CapsLock"
1649 msgstr "Εμφάνιση CapsLock"
1650
1651 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1652 msgid "Show NumLock"
1653 msgstr "Εμφάνιση NumLock"
1654
1655 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1656 msgid "Show ScrollLock"
1657 msgstr "Εμφάνιση ScrollLock"
1658
1659 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1660 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1661 msgstr "Ενδείξεις για τα κουμπιά CapsLock, NumLock, και ScrollLock"
1662
1663 #. A label to allow for click through
1664 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1665 msgid "No Indicators"
1666 msgstr "Χωρίς ενδείξεις"
1667
1668 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1669 msgid "Indicator applets"
1670 msgstr "Ενδείξεις μικροεφαρμογών"
1671
1672 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1673 msgid "Indicator Applications"
1674 msgstr "Ενδείξεις εφαρμογών"
1675
1676 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1677 msgid "Clock Indicator"
1678 msgstr "Ένδειξη ρολογιού"
1679
1680 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1681 msgid "Messaging Menu"
1682 msgstr "Μενού μηνυμάτων"
1683
1684 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1685 msgid "Network Menu"
1686 msgstr "Μενού δικτύου"
1687
1688 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1689 msgid "Session Menu"
1690 msgstr "Μενού συνεδρίας"
1691
1692 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1693 msgid "Sound Menu"
1694 msgstr "Μενού ήχου"
1695
1696 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1697 msgid "Add indicator applets to the panel"
1698 msgstr "Προσθήκη ενδείξεων μικροεφαρμογών στο πλαίσιο"
1699
1700 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1701 #, c-format
1702 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1703 msgstr "Χρήση CPU: %.2f%%"
1704
1705 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1706 #, c-format
1707 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1708 msgstr "Χρήση RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1709
1710 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1711 msgid "Resource monitors"
1712 msgstr "Πόροι προς παρακολούθηση"
1713
1714 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1715 msgid "CPU color"
1716 msgstr "Χρώμα CPU"
1717
1718 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1719 msgid "Display RAM usage"
1720 msgstr "Εμφάνιση χρήσης RAM"
1721
1722 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1723 msgid "RAM color"
1724 msgstr "Χρώμα RAM"
1725
1726 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1727 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1728 msgstr ""
1729 "Ενέργεια όταν γίνει κλικ (προεπιλογή: εμφάνιση του διαχειριστή διεργασιών)"
1730
1731 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1732 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1733 msgstr "Εμφάνιση παρακολουθήσεων (CPU, RAM)"
1734
1735 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1736 msgid "[N/A]"
1737 msgstr "[Δ/Υ]"
1738
1739 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1740 msgid "Enter New Location"
1741 msgstr "Εισαγωγή Νέας Θέσης"
1742
1743 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1744 msgid "_New Location:"
1745 msgstr "Νέα Θέση:"
1746
1747 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1748 msgid ""
1749 "Enter the:\n"
1750 "- city, or\n"
1751 "- city and state/country, or\n"
1752 "- postal code\n"
1753 "for which to retrieve the weather forecast."
1754 msgstr ""
1755 "Εισαγωγή των:\n"
1756 "- πόλη, ή\n"
1757 "- πόλη και περιοχή, ή\n"
1758 "- ταχυδρομικός κωδικός\n"
1759 "για τα οποία να ανακτηθεί πρόγνωση καιρού."
1760
1761 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1762 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1763 msgid "You must specify a location."
1764 msgstr "Πρέπει να καθοριστεί μία τοποθεσία."
1765
1766 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1767 #, c-format
1768 msgid "Location '%s' not found!"
1769 msgstr "Δεν βρέθηκε η τοποθεσία '%s'!"
1770
1771 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1772 msgid "Preferences"
1773 msgstr "Προτιμήσεις"
1774
1775 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1776 msgid "Refresh"
1777 msgstr "Ανανέωση"
1778
1779 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1780 msgid "Quit"
1781 msgstr "Έξοδος"
1782
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1784 msgid "Weather Preferences"
1785 msgstr "Προτιμήσεις Καιρού"
1786
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1788 msgid "Current Location"
1789 msgstr "Τρέχουσα Τοποθεσία"
1790
1791 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1792 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1793 msgid "None configured"
1794 msgstr "Κανένα διαμορφωμένο"
1795
1796 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1797 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1798 msgid "_Set"
1799 msgstr "Ορισμός"
1800
1801 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1802 msgid "Display"
1803 msgstr "Εμφάνιση"
1804
1805 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1806 msgid "Name:"
1807 msgstr "Όνομα:"
1808
1809 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1810 msgid "Units:"
1811 msgstr "Μονάδες"
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1814 msgid "_Metric (°C)"
1815 msgstr "Μετρικό (°C)"
1816
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1818 msgid "_English (°F)"
1819 msgstr "Αγγλικό (°F)"
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1822 msgid "Forecast"
1823 msgstr "Πρόγνωση"
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1826 msgid "Updates:"
1827 msgstr "Ενημερώσεις"
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1830 msgid "Ma_nual"
1831 msgstr "Εγχειρίδιο"
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1834 msgid "_Automatic, every"
1835 msgstr "Αυτόματο, κάθε"
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1838 msgid "minutes"
1839 msgstr "λεπτά"
1840
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1842 msgid "Source:"
1843 msgstr "Πηγή:"
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1846 msgid "C_hange"
1847 msgstr "Αλλαγή"
1848
1849 #. Both are available
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1851 #, c-format
1852 msgid "Current Conditions for %s"
1853 msgstr "Τρέχουσες Συνθήκες για %s"
1854
1855 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1856 msgid "Location:"
1857 msgstr "Τοποθεσία:"
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1860 msgid "Last updated:"
1861 msgstr "Τελευταία ενημέρωση:"
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1864 msgid "Feels like:"
1865 msgstr "Αισθητό σαν:"
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1868 msgid "Humidity:"
1869 msgstr "Υγρασία:"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1872 msgid "Pressure:"
1873 msgstr "Πίεση:"
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1876 msgid "Visibility:"
1877 msgstr "Ορατότητα:"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1880 msgid "Wind:"
1881 msgstr "Άνεμος:"
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1884 msgid "Sunrise:"
1885 msgstr "Ανατολή:"
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1888 msgid "Sunset:"
1889 msgstr "Δύση:"
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1892 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1893 #, c-format
1894 msgid "Forecast for %s unavailable."
1895 msgstr "Μη διαθέσιμη πρόγνωση για %s."
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1899 #, c-format
1900 msgid "Location not set."
1901 msgstr "Δεν έχει οριστεί τοποθεσία."
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1904 #, c-format
1905 msgid "Searching for '%s'..."
1906 msgstr "Αναζήτηση για '%s'..."
1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1909 #, c-format
1910 msgid "Location matches for '%s'"
1911 msgstr "Ταίριασμα Τοποθεσιών για '%s'"
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1914 msgid "City"
1915 msgstr "Πόλη"
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1918 msgid "Country"
1919 msgstr "Περιοχή"
1920
1921 #. make it nice and pretty
1922 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1923 msgid "Currently in "
1924 msgstr "Τρέχον στο "
1925
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1927 msgid "Today: "
1928 msgstr "Σήμερα:"
1929
1930 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1931 msgid "Tomorrow: "
1932 msgstr "Αύριο:"
1933
1934 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1935 msgid "Weather Plugin"
1936 msgstr "Άρθρωμα Καιρού"
1937
1938 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1939 msgid "Show weather conditions for a location."
1940 msgstr "Προβολή καιρικών συνθηκών για μια περιοχή."
1941
1942 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1943 #~ msgstr ""
1944 #~ " --log <αριθμός> -- ορισμός επιπέδου καταγραφής 0-5. 0 - καθόλου 5 - "
1945 #~ "πολύ\n"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1949 #~ msgstr "Μορφή κώδικα: man 3 strftime; \\n για αλλαγή γραμμής"
1950
1951 #~ msgid "Normal"
1952 #~ msgstr "Κανονικό"
1953
1954 #~ msgid "Warning1"
1955 #~ msgstr "Προειδοποίηση1"
1956
1957 #~ msgid "Warning2"
1958 #~ msgstr "Προειδοποίηση2"
1959
1960 #~ msgid "Warning1 Temperature"
1961 #~ msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 1"
1962
1963 #~ msgid "Warning2 Temperature"
1964 #~ msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 2"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1968 #~ msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
1969
1970 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1971 #~ msgstr "Εμφάνιση εικόνας και υπόδειξης"
1972
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1975 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1976 #~ msgstr ""
1977 #~ "Σφάλμα, πρέπει να εγκαταστήσετε κάποια εφαρμογή για να ρυθμίσετε τον ήχο "
1978 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1979
1980 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1981 #~ msgstr "Απέτυχε η εκκίνηση του εργαλείου ρύθμισης ώρας: %s"
1982
1983 #~ msgid "WNCKPager"
1984 #~ msgstr "WNCKPager"
1985
1986 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1987 #~ msgstr "<b>Εικονίδιο</b>"
1988
1989 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1990 #~ msgstr "Ρύθμιση του εναλλακτή διάταξης πληκτρολογίου"
1991
1992 #~ msgid "image"
1993 #~ msgstr "εικόνα"
1994
1995 #~ msgid "text"
1996 #~ msgstr "κείμενο"
1997
1998 #~ msgid "Per application settings"
1999 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ανα εφαρμογή"
2000
2001 #~ msgid "Default layout:"
2002 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου:"
2003
2004 #~ msgid "Available Applications"
2005 #~ msgstr "Διαθέσιμες Εφαρμογές"
2006
2007 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2008 #~ msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος, από τον kesler.daniel@gmail.com"
2009
2010 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2011 #~ msgstr "Μπαταρία: %d%% γεμάτη,%s"
2012
2013 #~ msgid "charging finished"
2014 #~ msgstr "Φόρτιση ολοκληρώθηκε"
2015
2016 #~ msgid "charging"
2017 #~ msgstr "Φορτίζει"
2018
2019 #~ msgid "Left\t"
2020 #~ msgstr "Αριστερά\t"
2021
2022 #~ msgid "Top\t"
2023 #~ msgstr "Πάνω\t"
2024
2025 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2026 #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση αρχείου pixmap: %s"
2027
2028 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2029 #~ msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2033 #~ "displays the currently selected layout."
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Επιτρέπει την εναλλαγή της διάταξης πληκτρολογίου\n"
2036 #~ "και εμφανίζει την επιλεγμένη διάταξη."
2037
2038 #~ msgid "Other plugins available here"
2039 #~ msgstr "Λοιπά διαθέσιμα πρόσθετα"
2040
2041 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2042 #~ msgstr "Παλιό KDE/GNOME πλαίσιο συστήματος"
2043
2044 #~ msgid "Enable Image:"
2045 #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας:"
2046
2047 #~ msgid "Enable Transparency"
2048 #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας"
2049
2050 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2051 #~ msgstr " --configure -- εκτέλεση του εργαλείου διαχείρησης\n"
2052
2053 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2054 #~ msgstr " -C  -- όπως το --configure\n"
2055
2056 #~ msgid "Add Button"
2057 #~ msgstr "Προσθήκη κουμπιού"
2058
2059 #~ msgid "Button Properties"
2060 #~ msgstr "Ιδιότητες Κουμπιού"
2061
2062 #~ msgid "Remove Button"
2063 #~ msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"
2064
2065 #~ msgid "Buttons"
2066 #~ msgstr "Κουμπιά"
2067
2068 #~ msgid "Show Iconified windows"
2069 #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδοποιημένων παραθύρων"
2070
2071 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2072 #~ msgstr "Εναλλαγή διάταξης πληκτρολογίου"