692a867ce8d019438a13b24c2e0c4063981e1e73
[debian/lxpanel.git] / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-03 05:22+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 23:51+0200\n"
12 "Last-Translator: George Vasilakos <forfolias@linuxteam.cs.teilar.gr>\n"
13 "Language-Team: Greek\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Greek\n"
18 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
19
20 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
21 #, no-c-format
22 msgid "% Percent"
23 msgstr "% Επι τις εκατό"
24
25 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
26 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
27 msgstr "<b>Αυτόματη απόκρυψη</b>"
28
29 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
30 msgid "<b>Background</b>"
31 msgstr "<b>Φόντο</b>"
32
33 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
34 msgid "<b>Font</b>"
35 msgstr "<b>Γραμματοσειρά</b>"
36
37 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
38 msgid "<b>Icon</b>"
39 msgstr "<b>Εικονίδιο</b>"
40
41 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
42 msgid "<b>Position</b>"
43 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
44
45 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
46 msgid "<b>Properties</b>"
47 msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
48
49 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
50 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
51 msgstr "<b>Ορισμός προτεινόμενων προγραμμάτων</b>"
52
53 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
54 msgid "<b>Size</b>"
55 msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
56
57 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
58 msgid "Advanced"
59 msgstr "Για προχωρημένους"
60
61 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
62 msgid "Alignment:"
63 msgstr "Στοίχιση"
64
65 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
66 msgid "Appearance"
67 msgstr "Εμφάνιση"
68
69 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:955
70 msgid "Bottom"
71 msgstr "Κάτω"
72
73 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
74 msgid "Center"
75 msgstr "Κέντρο"
76
77 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
78 msgid "Custom color"
79 msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
80
81 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
82 msgid "Dynamic"
83 msgstr "Δυναμικό"
84
85 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
86 msgid "Edge:"
87 msgstr "Άκρη:"
88
89 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
90 msgid "File Manager:"
91 msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
92
93 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
94 msgid "Geometry"
95 msgstr "Γεωμετρία"
96
97 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:945 ../src/panel.c:953
98 msgid "Height:"
99 msgstr "Ύψος:"
100
101 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
102 msgid "Image"
103 msgstr "Εικόνα"
104
105 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:947
106 msgid "Left"
107 msgstr "Αριστερά"
108
109 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
110 msgid "Left\t"
111 msgstr "Αριστερά\t"
112
113 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
114 msgid "Logout Command:"
115 msgstr "Εντολή αποσύνδεσης:"
116
117 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
118 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
119 msgstr ""
120 "Κάνε τον διαχειριστή παραθύρων να συμπεριφέρεται στο πλαίσιο σαν προσάρτηση"
121
122 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
123 msgid "Margin:"
124 msgstr "Όρια:"
125
126 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
127 msgid "Minimize panel when not in use"
128 msgstr "Ελαχιστοποίηση πλαισίου όταν δε χρησιμοποιείται"
129
130 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
131 msgid "Panel Applets"
132 msgstr "Μικροεφαρμογές πλαισίου"
133
134 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
135 msgid "Panel Preferences"
136 msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
137
138 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
139 msgid "Pixels"
140 msgstr "Πίξελ"
141
142 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
143 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
144 msgstr "Δέσμευση χώρου, να μην καλύπτεται από τα μεγιστοποιημένα παράθυρα"
145
146 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33 ../src/panel.c:948
147 msgid "Right"
148 msgstr "Δεξιά"
149
150 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
151 msgid "Select an image file"
152 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
153
154 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
155 msgid "Size when minimized"
156 msgstr "Μέγεθος όταν ελαχιστοποιηθεί"
157
158 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
159 msgid "Solid color (with opacity)"
160 msgstr "Συμπαγές χρώμα (με αδιαφάνεια)"
161
162 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
163 msgid "System theme"
164 msgstr "Θέμα συστήματος"
165
166 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
167 msgid "Terminal Emulator:"
168 msgstr "Προσωμοιτής τερματικού:"
169
170 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
171 msgid "Top\t"
172 msgstr "Πάνω\t"
173
174 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40 ../src/panel.c:946 ../src/panel.c:952
175 msgid "Width:"
176 msgstr "Πλάτος:"
177
178 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
179 msgid "pixels"
180 msgstr "πίξελ"
181
182 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
183 #, no-c-format
184 msgid "0%"
185 msgstr "0%"
186
187 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
188 msgid "<b>Activity</b>"
189 msgstr "<b>Δραστηριότητα</b>"
190
191 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
192 msgid "<b>Connection</b>"
193 msgstr "<b>Σύνδεση</b>"
194
195 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
196 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
197 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv4)</b>"
198
199 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
200 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
201 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv6)</b>"
202
203 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
204 msgid "<b>Network Device</b>"
205 msgstr "<b>Συσκευή δικτύου</b>"
206
207 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
208 msgid "<b>Signal Strength</b>"
209 msgstr "<b>Ισχύς σήματος</b>"
210
211 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
212 msgid "Address:"
213 msgstr "Διεύθυνση:"
214
215 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
216 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
217 msgid "Broadcast:"
218 msgstr "Broadcast:"
219
220 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
221 msgid "Con_figure"
222 msgstr "_Ρύθμιση"
223
224 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
225 msgid "Destination:"
226 msgstr "Προορισμός"
227
228 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
229 msgid "General"
230 msgstr "Γενικά"
231
232 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
233 msgid "Received:"
234 msgstr "Λήφθηκαν:"
235
236 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
237 msgid "Scope:"
238 msgstr "Σκοπιά:"
239
240 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
241 msgid "Sent:"
242 msgstr "Στάλθηκαν:"
243
244 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
245 msgid "Status:"
246 msgstr "Κατάσταση:"
247
248 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
249 msgid "Subnet Mask:"
250 msgstr "Μάσκα υποδικτύωσης:"
251
252 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
253 msgid "Support"
254 msgstr "Υποστήριξη"
255
256 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
257 msgid "Type:"
258 msgstr "Τύπος:"
259
260 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
261 msgid "_Name:"
262 msgstr "_Όνομα:"
263
264 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:821
265 msgid "Application Launch Bar"
266 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
267
268 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
269 msgid "Applications"
270 msgstr "Εφαρμογές"
271
272 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
273 msgid "Available Applications"
274 msgstr "Διαθέσιμες προσθήκες"
275
276 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
277 msgid "Run"
278 msgstr "Εκτέλεση"
279
280 #: ../src/configurator.c:56
281 msgid "Restart"
282 msgstr "Επανεκκίνηση"
283
284 #: ../src/configurator.c:57
285 msgid "Logout"
286 msgstr "Αποσύνδεση"
287
288 #: ../src/configurator.c:444
289 msgid "Currently loaded plugins"
290 msgstr "Φορτωμένες προσθήκες"
291
292 #: ../src/configurator.c:453
293 msgid "Stretch"
294 msgstr "Τέντωμα"
295
296 #: ../src/configurator.c:558
297 msgid "Add plugin to panel"
298 msgstr "Προσθήκη πρόσθετου"
299
300 #: ../src/configurator.c:586
301 msgid "Available plugins"
302 msgstr "Διαθέσημες προσθήκες"
303
304 #: ../src/configurator.c:1139
305 msgid "Logout command is not set"
306 msgstr "Δεν έχει οριστεί εντολή αποσύνδεσης"
307
308 #: ../src/configurator.c:1192
309 msgid "Select a directory"
310 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
311
312 #: ../src/configurator.c:1192 ../src/configurator.c:1283
313 msgid "Select a file"
314 msgstr "Επιλογή αρχείου"
315
316 #: ../src/configurator.c:1310
317 msgid "_Browse"
318 msgstr "_Περιήγηση"
319
320 #: ../src/panel.c:590
321 msgid ""
322 "Really delete this panel?\n"
323 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
324 msgstr ""
325 "Να διαγραφεί αυτό το πλαίσιο;\n"
326 "<b>Προειδοποίηση: Δεν μπορεί να επαναφερθεί</b>"
327
328 #: ../src/panel.c:592
329 msgid "Confirm"
330 msgstr "Επιβεβαίωση"
331
332 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
333 #: ../src/panel.c:624
334 msgid "translator-credits"
335 msgstr ""
336 "Κούτσικος Γιώργος <oege89@hotmail.com>\n"
337 "Βασιλάκος Γιώργος  <forfolias@linuxteam.cs.teilar.gr>\n"
338 "Ριζόπουλος Γιώργος <georgerizopoulos28@gmail.com>"
339
340 #: ../src/panel.c:629
341 msgid "LXPanel"
342 msgstr "LXPanel"
343
344 #: ../src/panel.c:631
345 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
346 msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
347
348 #: ../src/panel.c:632
349 msgid "Desktop panel for LXDE project"
350 msgstr "Πλαίσιο επιφάνειας εργασίας για το LXDE project"
351
352 #: ../src/panel.c:655
353 msgid "Add / Remove Panel Items"
354 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση αντικειμένων πλαισίου"
355
356 #: ../src/panel.c:663
357 #, c-format
358 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
359 msgstr "Αφαίρεση του \"%s\" από το πλαίσιο"
360
361 #: ../src/panel.c:675
362 msgid "Panel Settings"
363 msgstr "Επιλογές πλαισίου"
364
365 #: ../src/panel.c:681
366 msgid "Create New Panel"
367 msgstr "Δημιουργία νέου πλαισίου"
368
369 #: ../src/panel.c:692
370 msgid "Delete This Panel"
371 msgstr "Διαγραφή του πλαισίου "
372
373 #: ../src/panel.c:703
374 msgid "About"
375 msgstr "Περί"
376
377 #: ../src/panel.c:711
378 msgid "Panel"
379 msgstr "Πλαίσιο"
380
381 #: ../src/panel.c:724
382 #, c-format
383 msgid "\"%s\" Settings"
384 msgstr "\"%s\" Επιλογές"
385
386 #: ../src/panel.c:954
387 msgid "Top"
388 msgstr "Πάνω"
389
390 #: ../src/panel.c:1352
391 #, c-format
392 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
393 msgstr "lxpanel %s - Ελαφρύ GTK2+ πάνελ για UNIX desktops\n"
394
395 #: ../src/panel.c:1353
396 #, c-format
397 msgid "Command line options:\n"
398 msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών:\n"
399
400 #: ../src/panel.c:1354
401 #, c-format
402 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
403 msgstr "--help      -- εμφάνιση της βοήθειας και έξοδος\n"
404
405 #: ../src/panel.c:1355
406 #, c-format
407 msgid " --version   -- print version and exit\n"
408 msgstr " --version   -- Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος\n"
409
410 #: ../src/panel.c:1356
411 #, c-format
412 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
413 msgstr ""
414 " --log <αριθμός> -- ορισμός επιπέδου καταγραφής 0-5. 0 - καθόλου 5 - πολύ\n"
415
416 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
417 #: ../src/panel.c:1358
418 #, c-format
419 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
420 msgstr " --profile όνομα -- χρήση καθορισμένου προφίλ\n"
421
422 #: ../src/panel.c:1360
423 #, c-format
424 msgid " -h  -- same as --help\n"
425 msgstr " -h  -- όπως το --help\n"
426
427 #: ../src/panel.c:1361
428 #, c-format
429 msgid " -p  -- same as --profile\n"
430 msgstr " -p  -- όπως το --profile\n"
431
432 #: ../src/panel.c:1362
433 #, c-format
434 msgid " -v  -- same as --version\n"
435 msgstr " -v  -- όπως το --version\n"
436
437 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
438 #: ../src/panel.c:1364
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "\n"
442 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
443 "\n"
444 msgstr ""
445 "\n"
446 "Επισκευτείτε το http://lxde.org/ για λεπτομέριες.\n"
447 "\n"
448
449 #: ../src/gtk-run.c:312
450 msgid "Enter the command you want to execute:"
451 msgstr "Εισάγετε την εντολή προς εκτέλεση:"
452
453 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
454 msgid "CPU Usage Monitor"
455 msgstr "Παρακολούθηση χρήσης CPU"
456
457 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
458 msgid "Display CPU usage"
459 msgstr "Εμφάνιση χρήσης cpu"
460
461 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:165
462 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
463 msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
464
465 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:167
466 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
467 msgstr "Εμφάνιση αριθμού χώρου εργασίας, από cmeury@users.sf.net"
468
469 #: ../src/plugins/image.c:177
470 msgid "Display Image and Tooltip"
471 msgstr "Εμφάνιση εικόνας και υπόδειξης"
472
473 #: ../src/plugins/launchbar.c:823
474 msgid "Bar with buttons to launch application"
475 msgstr "Μπάρα με κουμπιά για την εκκίνηση εφαρμογών"
476
477 #. Add Raise menu item.
478 #: ../src/plugins/taskbar.c:1696
479 msgid "_Raise"
480 msgstr "_Ανύψωση"
481
482 #. Add Restore menu item.
483 #: ../src/plugins/taskbar.c:1701
484 msgid "R_estore"
485 msgstr "Ε_παναφορά"
486
487 #. Add Maximize menu item.
488 #: ../src/plugins/taskbar.c:1706
489 msgid "Ma_ximize"
490 msgstr "Με_γιστοποίηση"
491
492 #. Add Iconify menu item.
493 #: ../src/plugins/taskbar.c:1711
494 msgid "Ico_nify"
495 msgstr "Εικονιδιοποίηση"
496
497 #: ../src/plugins/taskbar.c:1730
498 #, c-format
499 msgid "Workspace _%d"
500 msgstr "Χώρος εργασίας _%d"
501
502 #: ../src/plugins/taskbar.c:1735
503 #, c-format
504 msgid "Workspace %d"
505 msgstr "Χώρος εργασίας %d"
506
507 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
508 #: ../src/plugins/taskbar.c:1749
509 msgid "_All workspaces"
510 msgstr "_Όλοι οι χώροι εργασίας"
511
512 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
513 #: ../src/plugins/taskbar.c:1755
514 msgid "_Move to Workspace"
515 msgstr "_Μεταφορά στο χώρο εργασίας"
516
517 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
518 #: ../src/plugins/taskbar.c:1761
519 msgid "_Close Window"
520 msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
521
522 #: ../src/plugins/taskbar.c:1972
523 msgid "Show tooltips"
524 msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
525
526 #: ../src/plugins/taskbar.c:1973
527 msgid "Icons only"
528 msgstr "Μόνο εικονίδια"
529
530 #: ../src/plugins/taskbar.c:1974
531 msgid "Flat buttons"
532 msgstr "Επίπεδα κουμπιά"
533
534 #: ../src/plugins/taskbar.c:1975
535 msgid "Show windows from all desktops"
536 msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
537
538 #: ../src/plugins/taskbar.c:1976
539 msgid "Use mouse wheel"
540 msgstr "Χρήση της ροδέλας ποντικιού"
541
542 #: ../src/plugins/taskbar.c:1977
543 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
544 msgstr "Αναβόσβηνε όταν κάποιο παράθυρο που απαιτεί προσοχή"
545
546 #: ../src/plugins/taskbar.c:1978
547 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
548 msgstr "Σύμπτυξη όμοιων παραθύρων σε ένα κουμπί"
549
550 #: ../src/plugins/taskbar.c:1979
551 msgid "Maximum width of task button"
552 msgstr "Μέγιστο πλάτος κουμπιού εργασιών"
553
554 #: ../src/plugins/taskbar.c:1980
555 msgid "Spacing"
556 msgstr "Διάστημα"
557
558 #: ../src/plugins/taskbar.c:2037
559 msgid "Task Bar (Window List)"
560 msgstr "Μπάρα εργασιών"
561
562 #: ../src/plugins/taskbar.c:2039
563 msgid ""
564 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
565 "focus"
566 msgstr ""
567 "Η μπάρα εργασιών εμφανίζει όλα τα ανοιχτά παράθυρα και σας επιτρέπει να τα "
568 "εικονιδιοποιήσετε, συμπτύξετε ή να εστιάσετε πάνω τους"
569
570 #: ../src/plugins/dclock.c:282
571 msgid "Clock Format"
572 msgstr "Μορφή ρολογιού"
573
574 #: ../src/plugins/dclock.c:283
575 msgid "Tooltip Format"
576 msgstr "Μορφή υπόδειξης"
577
578 #: ../src/plugins/dclock.c:284
579 msgid "Format codes: man 3 strftime"
580 msgstr "Μορφή κώδικα: man 3 strftime"
581
582 #: ../src/plugins/dclock.c:285
583 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
584 msgstr "Ενέργεια όταν γίνει κλικ (προεπιλογή: εμφάνιση ημερολογίου)"
585
586 #: ../src/plugins/dclock.c:286
587 msgid "Bold font"
588 msgstr "Έντονη γραμματοσειρά"
589
590 #: ../src/plugins/dclock.c:313
591 msgid "Digital Clock"
592 msgstr "Ψηφιακό ρολόι"
593
594 #: ../src/plugins/dclock.c:315
595 msgid "Display digital clock and tooltip"
596 msgstr "Εμφάνιση ψηφιακού ρολογιού και βοηθητικού κειμένου"
597
598 #: ../src/plugins/menu.c:372
599 msgid "Add to desktop"
600 msgstr "Προσθήκη στην επιφάνεια εργασίας"
601
602 #: ../src/plugins/menu.c:382
603 msgid "Properties"
604 msgstr "Ιδιότητες"
605
606 #: ../src/plugins/menu.c:990 ../src/plugins/dirmenu.c:367
607 msgid "Icon"
608 msgstr "Εικονίδιο"
609
610 #: ../src/plugins/menu.c:1007
611 msgid "Menu"
612 msgstr "Μενού"
613
614 #: ../src/plugins/menu.c:1009
615 msgid "Application Menu"
616 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
617
618 #: ../src/plugins/separator.c:98
619 msgid "Separator"
620 msgstr "Διαχωριστής"
621
622 #: ../src/plugins/separator.c:100
623 msgid "Add a separator to the panel"
624 msgstr "Προσθήκη διαχωριστή στο πλαίσιο"
625
626 #: ../src/plugins/pager.c:797
627 msgid "Desktop Pager"
628 msgstr "Διαχειριστής επιφάνειας εργασίας"
629
630 #: ../src/plugins/pager.c:799
631 msgid "Simple pager plugin"
632 msgstr "Απλή επέκταση διαχειριστή επιφάνειας"
633
634 #: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
635 msgid "Size"
636 msgstr "Μέγεθος"
637
638 #: ../src/plugins/space.c:139
639 msgid "Spacer"
640 msgstr "Περιθώριο"
641
642 #: ../src/plugins/space.c:141
643 msgid "Allocate space"
644 msgstr "Δέσμευση χώρου"
645
646 #: ../src/plugins/tray.c:702
647 msgid "System Tray"
648 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
649
650 #: ../src/plugins/tray.c:704
651 #, fuzzy
652 msgid "System tray"
653 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
654
655 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
656 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
657 msgstr "Ρύθμιση του εναλλακτή διάταξης πληκτρολογίου"
658
659 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
660 msgid "Show layout as"
661 msgstr "Εμφάνιση διάταξης ως"
662
663 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
664 msgid "image"
665 msgstr "εικόνα"
666
667 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
668 msgid "text"
669 msgstr "κείμενο"
670
671 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
672 msgid "Per application settings"
673 msgstr "Ρυθμίσεις ανα εφαρμογή"
674
675 #. Create a check button as the child of the vertical box.
676 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
677 msgid "_Remember layout for each application"
678 msgstr "_Ενθύμιση διάταξης για κάθε εφαρμογή"
679
680 #. Create a label as the child of the horizontal box.
681 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
682 msgid "Default layout:"
683 msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου:"
684
685 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
686 msgid "Keyboard Layout Switcher"
687 msgstr "Εναλλακτής διάταξης πληκτρολογίου"
688
689 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
690 msgid "Switch between available keyboard layouts"
691 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των διαθέσιμων διατάξεων πληκτρολογίου"
692
693 #: ../src/plugins/wincmd.c:171
694 #, fuzzy
695 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
696 msgstr ""
697 "Αριστερό κλικ για εικονιδιοποίηση όλων των παραθύρων. Μεσαίο κλικ για σκίαση "
698 "τους"
699
700 #: ../src/plugins/wincmd.c:208
701 msgid "Minimize All Windows"
702 msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων"
703
704 #: ../src/plugins/wincmd.c:210
705 #, fuzzy
706 msgid ""
707 "Sends commands to all desktop windows.\n"
708 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
709 msgstr ""
710 "Αποστέλλει εντολές προς όλα τα παράθυρα.\n"
711 "Υποστηριζόμενες εντολές είναι 1) Εικονιδιοποίηση και 2) Σκίαση"
712
713 #: ../src/plugins/dirmenu.c:200
714 msgid "Open in _Terminal"
715 msgstr "Άνοιγμα στο _τερματικό"
716
717 #: ../src/plugins/dirmenu.c:365
718 msgid "Directory"
719 msgstr "Κατάλογος"
720
721 #: ../src/plugins/dirmenu.c:366
722 msgid "Label"
723 msgstr "Ταμπέλα"
724
725 #: ../src/plugins/dirmenu.c:397
726 msgid "Directory Menu"
727 msgstr "Μενού καταλόγου"
728
729 #: ../src/plugins/dirmenu.c:399
730 #, fuzzy
731 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
732 msgstr "Περιήγηση δενδροειδούς καταλόγου από το μενού (Author: PCMan)"
733
734 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:283
735 msgid "Normal"
736 msgstr "Κανονικό"
737
738 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:284
739 msgid "Warning1"
740 msgstr "Προειδοποίηση1"
741
742 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:285
743 msgid "Warning2"
744 msgstr "Προειδοποίηση2"
745
746 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:286
747 msgid "Automatic sensor location"
748 msgstr "Αυτόματη περιοχή αισθητήρα"
749
750 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:287
751 msgid "Sensor"
752 msgstr "Αισθητήρας"
753
754 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:288
755 msgid "Automatic temperature levels"
756 msgstr "Αυτόματα επίπεδα θερμοκρασίας"
757
758 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:289
759 msgid "Warning1 Temperature"
760 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 1"
761
762 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:290
763 msgid "Warning2 Temperature"
764 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 2"
765
766 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:332
767 msgid "Temperature Monitor"
768 msgstr "Παρακολούθηση θερμοκρασίας"
769
770 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:334
771 msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
772 msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος, από τον kesler.daniel@gmail.com"
773
774 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
775 #. Display current level in tooltip.
776 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
777 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
778 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
779 msgid "Volume control"
780 msgstr "Έλεγχος έντασης"
781
782 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
783 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
784 msgid "Volume Control"
785 msgstr "Έλεγχος έντασης"
786
787 #. Create a frame as the child of the viewport.
788 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
789 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
790 msgid "Volume"
791 msgstr "Ένταση ήχου"
792
793 #. Create a check button as the child of the vertical box.
794 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
795 msgid "Mute"
796 msgstr "Σίγαση"
797
798 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
799 msgid "<Hidden Access Point>"
800 msgstr "<Κρυφό σημείο πρόσβασης>"
801
802 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
803 msgid "Wireless Networks not found in range"
804 msgstr "Δεν βρέθηκαν ασύρματα δίκτυα εντός εμβέλειας"
805
806 #. Repair
807 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
808 msgid "Repair"
809 msgstr "Επιδιόρθωση"
810
811 #. interface down
812 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
813 msgid "Disable"
814 msgstr "Απενεργοποίηση"
815
816 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
817 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
818 msgstr "Η ασύρματη σύνδεση δεν έχει συνδεσιμότητα"
819
820 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
821 msgid "Network cable is plugged out"
822 msgstr "Καλώδιο δικτύου αποσυνδέθηκε"
823
824 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
825 msgid "Connection has limited or no connectivity"
826 msgstr "Η σύνδεση έχει περιορισμένη ή καθόλου συνδεσιμότητα"
827
828 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
829 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
830 msgid "IP Address:"
831 msgstr "Διεύθυνση IP:"
832
833 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
834 msgid "Remote IP:"
835 msgstr "Απομακρυσμένη IP:"
836
837 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
838 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
839 msgid "Netmask:"
840 msgstr "Μάσκα δικτύου:"
841
842 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
843 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
844 msgid "Activity"
845 msgstr "Δραστηριότητα"
846
847 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
848 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
849 msgid "Sent"
850 msgstr "Αποστολή"
851
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
853 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
854 msgid "Received"
855 msgstr "Λήψη"
856
857 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
858 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
859 msgid "bytes"
860 msgstr "byte"
861
862 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
863 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
864 msgid "packets"
865 msgstr "πακέτα"
866
867 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
868 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
869 msgid "Wireless"
870 msgstr "Ασύρματο"
871
872 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
873 msgid "Protocol:"
874 msgstr "Πρωτόκολλο:"
875
876 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
877 msgid "HW Address:"
878 msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
879
880 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
881 msgid "Manage Networks"
882 msgstr "Διαχείρηση δικτύων"
883
884 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
885 msgid "Monitor and Manage networks"
886 msgstr "Παρακολούθηση και διαχείρηση δικτύων"
887
888 #. create dialog
889 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
890 msgid "Setting Encryption Key"
891 msgstr "Ρύθμιση κλειδιού κρυπτογράφησης"
892
893 #. messages
894 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
895 msgid ""
896 "This wireless network was encrypted.\n"
897 "You must have the encryption key."
898 msgstr ""
899 "Το ασύρματο δίκτυο είναι κρυπτογραφημένο.\n"
900 "Πρέπει να έχετε το κλειδί κρυπτογράφησης."
901
902 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
903 msgid "Encryption Key:"
904 msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:"
905
906 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
907 msgid "Interface to monitor"
908 msgstr "Διεπαφή προς παρακολούθηση"
909
910 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
911 msgid "Config tool"
912 msgstr "Εργαλείο ρύθμισης"
913
914 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
915 msgid "Network Status Monitor"
916 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
917
918 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
919 msgid "Monitor network status"
920 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
921
922 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
923 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
924 msgid "Unknown"
925 msgstr "Άγνωστο"
926
927 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
928 msgid "Connection Properties"
929 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"
930
931 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
932 #, c-format
933 msgid "Connection Properties: %s"
934 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης: %s"
935
936 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%lu packet"
939 msgid_plural "%lu packets"
940 msgstr[0] "%lu packets"
941 msgstr[1] "%lu packets"
942
943 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "There was an error displaying help:\n"
947 "%s"
948 msgstr ""
949 "Υπήρξε σφάλμα κατά την προβολή βοήθειας:\n"
950 "%s"
951
952 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
953 #, c-format
954 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
955 msgstr "Απέτυχε η εκκίνηση του εργαλείου ρύθμισης ώρας: %s"
956
957 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
958 #, c-format
959 msgid "Network Connection: %s"
960 msgstr "Σύνδεση δικτύου: %s"
961
962 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
963 msgid "Network Connection"
964 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
965
966 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
967 msgid "Interface"
968 msgstr "Διεπαφή"
969
970 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
971 msgid "The current interface the icon is monitoring."
972 msgstr "Η τρέχουσα διεπαφή που παρακολουθεί το εικονίδιο."
973
974 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
975 msgid "Orientation"
976 msgstr "Προσανατολισμός"
977
978 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
979 msgid "The orientation of the tray."
980 msgstr "Ο προσανατολισμός του tray."
981
982 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
983 msgid "Tooltips Enabled"
984 msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης βοήθειας"
985
986 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
987 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
988 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η γρήγορη βοήθεια του εικονιδίου."
989
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
991 msgid "Show Signal"
992 msgstr "Εμφάνιση σήματος"
993
994 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
995 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
996 msgstr "Αν η δύναμη του σήματος θα εμφανίζεται."
997
998 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1002 "\n"
1003 "%s"
1004 msgstr ""
1005 "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος για την επίλυση του "
1006 "ακόλουθου προβλήματος:\n"
1007 "\n"
1008 "%s"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1011 msgid "Name"
1012 msgstr "Όνομα"
1013
1014 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1015 msgid "The interface name"
1016 msgstr "Το όνομα της διεπαφής"
1017
1018 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1019 msgid "State"
1020 msgstr "Κατάσταση"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1023 msgid "The interface state"
1024 msgstr "Η κατάσταση της διεπαφής"
1025
1026 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1027 msgid "Stats"
1028 msgstr "Στατιστικά"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1031 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1032 msgstr "Στατιστικά πακέτων/byte της διεπαφής"
1033
1034 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1035 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1036 msgstr "Αν η διεπαφή είναι μια ασύρματη διεπαφή"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1039 msgid "Signal"
1040 msgstr "Σήμα"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1043 msgid "Wireless signal strength percentage"
1044 msgstr "Ισχύς ασύρματου σήματος επί τις εκατό"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1047 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1048 msgid "Error"
1049 msgstr "Σφάλμα"
1050
1051 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1052 msgid "The current error condition"
1053 msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση του σφάλματος"
1054
1055 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1056 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1057 #, c-format
1058 msgid "Unable to open socket: %s"
1059 msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σύνδεσης: %s"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1062 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1063 #, c-format
1064 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1065 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFFLAGS: %s"
1066
1067 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1068 msgid "AMPR NET/ROM"
1069 msgstr "AMPR NET/ROM"
1070
1071 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1072 msgid "Ethernet"
1073 msgstr "Ethernet"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1076 msgid "AMPR AX.25"
1077 msgstr "AMPR AX.25"
1078
1079 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1080 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1081 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1082 msgstr "16/4 Mbps Δίκτυο δακτυλίου"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1085 msgid "ARCnet"
1086 msgstr "ARCnet"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1089 msgid "Frame Relay DLCI"
1090 msgstr "Frame Relay DLCI"
1091
1092 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1093 msgid "Metricom Starmode IP"
1094 msgstr "Metricom Starmode IP"
1095
1096 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1097 msgid "Serial Line IP"
1098 msgstr "IP Σειριακής γραμμής"
1099
1100 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1101 msgid "VJ Serial Line IP"
1102 msgstr "VJ Serial Line IP"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1105 msgid "6-bit Serial Line IP"
1106 msgstr "IP Σειριακής γραμμής 6-bit"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1109 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1110 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1113 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1114 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1117 msgid "AMPR ROSE"
1118 msgstr "AMPR ROSE"
1119
1120 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1121 msgid "Generic X.25"
1122 msgstr "Γενικευμένο X.25"
1123
1124 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1125 msgid "Point-to-Point Protocol"
1126 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1127
1128 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1129 msgid "(Cisco)-HDLC"
1130 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1131
1132 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1133 msgid "LAPB"
1134 msgstr "LAPB"
1135
1136 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1137 msgid "IPIP Tunnel"
1138 msgstr "IPIP Tunnel"
1139
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1141 msgid "Frame Relay Access Device"
1142 msgstr "Frame Relay Access Device"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1145 msgid "Local Loopback"
1146 msgstr "Τοπικό Loopback"
1147
1148 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1149 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1150 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1151
1152 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1153 msgid "IPv6-in-IPv4"
1154 msgstr "IPv6-σε-IPv4"
1155
1156 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1157 msgid "HIPPI"
1158 msgstr "HIPPI"
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1161 msgid "Ash"
1162 msgstr "Ash"
1163
1164 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1165 msgid "Econet"
1166 msgstr "Econet"
1167
1168 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1169 msgid "IrLAP"
1170 msgstr "IrLAP"
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1173 #, c-format
1174 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1175 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFCONF: %s"
1176
1177 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1178 #, c-format
1179 msgid "No network devices found"
1180 msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1185 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος /proc/net/dev: %s"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1188 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1189 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/dev. Άγνωστο φορμάτ."
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1192 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1195 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το όνομα της διεπαφής από το '%s'"
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1198 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid ""
1201 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1202 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1203 msgstr ""
1204 "Δε μπορούν να προσπελαστούν τα στατιστικά της διεπαφής από το '%s'. prx_idx "
1205 "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1206
1207 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1208 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1209 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/wireless. Άγνωστο φορμάτ."
1210
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1212 #, c-format
1213 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1214 msgstr ""
1215 "Δε μπορούν να προσπελαστούν οι λεπτομέρειες ασύρματου δικτύου από το '%s'. "
1216 "link_idx = %d;"
1217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1221 msgstr "Δε μπορεί να γίνει σύνδεση στη διεπαφή, '%s'"
1222
1223 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1226 msgstr "Δε μπορεί να σταλεί ioctl στη διεπαφή, '%s'"
1227
1228 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1229 #, c-format
1230 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1231 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί η εντολή '%s': %s"
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1236 msgstr ""
1237 "Δεν μπορεί να προσπελαστεί το αποτέλεσμα της 'netstat'. Άγνωστο φορμάτ."
1238
1239 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1240 msgid "Disconnected"
1241 msgstr "Αποσυνδεθήκατε"
1242
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1244 msgid "Idle"
1245 msgstr "Ανενεργό"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1248 msgid "Sending"
1249 msgstr "Αποστέλονται"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1252 msgid "Receiving"
1253 msgstr "Λαμβάνονται"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1256 msgid "Sending/Receiving"
1257 msgstr "Αποστολή/Λήψη"
1258
1259 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1260 msgid "No batteries found"
1261 msgstr "Δε βρέθηκαν μπαταρίες"
1262
1263 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1264 #, c-format
1265 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1266 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν για πλήρη φόρτιση"
1267
1268 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1269 #, c-format
1270 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1271 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν"
1272
1273 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1274 #, c-format
1275 msgid "Battery: %d%% charged"
1276 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη"
1277
1278 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1279 msgid "Hide if there is no battery"
1280 msgstr "Απόκρυψη αν δεν υπάρχει μπαταρία"
1281
1282 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1283 msgid "Alarm command"
1284 msgstr "Εντολή προειδοποίησης"
1285
1286 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1287 msgid "Alarm time (minutes left)"
1288 msgstr "Χρόνος προειδοποίησης (εναπομείναντα λεπτά)"
1289
1290 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1291 msgid "Background color"
1292 msgstr "Χρώμα φόντου"
1293
1294 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1295 msgid "Charging color 1"
1296 msgstr "Χρώμα φόρτισης 1"
1297
1298 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1299 msgid "Charging color 2"
1300 msgstr "Χρώμα φόρτισης 2"
1301
1302 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1303 msgid "Discharging color 1"
1304 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 1"
1305
1306 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1307 msgid "Discharging color 2"
1308 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 2"
1309
1310 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1311 msgid "Border width"
1312 msgstr "Πλάτος περιγράμματος"
1313
1314 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1315 msgid "Battery Monitor"
1316 msgstr "Παρακολούθηση μπαταρίας"
1317
1318 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1319 msgid "Display battery status using ACPI"
1320 msgstr "Προβολή κατάστασης μπαταρίας με χρήση ACPI"
1321
1322 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1323 msgid "Show CapsLock"
1324 msgstr "Εμφάνιση CapsLock"
1325
1326 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1327 msgid "Show NumLock"
1328 msgstr "Εμφάνιση NumLock"
1329
1330 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1331 msgid "Show ScrollLock"
1332 msgstr "Εμφάνιση ScrollLock"
1333
1334 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1335 msgid "Keyboard LED"
1336 msgstr "Ενδείξεις πληκτρολογίου"
1337
1338 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1339 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1340 msgstr "Ενδείξεις για τα κουμπιά CapsLock, NumLock, και ScrollLock"
1341
1342 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1343 #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση αρχείου pixmap: %s"
1344
1345 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1346 #~ msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
1347
1348 #~ msgid ""
1349 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1350 #~ "displays the currently selected layout."
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "Επιτρέπει την εναλλαγή της διάταξης πληκτρολογίου\n"
1353 #~ "και εμφανίζει την επιλεγμένη διάταξη."
1354
1355 #~ msgid "Other plugins available here"
1356 #~ msgstr "Λοιπά διαθέσιμα πρόσθετα"
1357
1358 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1359 #~ msgstr "Παλιό KDE/GNOME πλαίσιο συστήματος"
1360
1361 #~ msgid "Enable Image:"
1362 #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας:"
1363
1364 #~ msgid "Enable Transparency"
1365 #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας"
1366
1367 #~ msgid "Tint color:"
1368 #~ msgstr "Απόχρωση:"
1369
1370 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1371 #~ msgstr " --configure -- εκτέλεση του εργαλείου διαχείρησης\n"
1372
1373 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1374 #~ msgstr " -C  -- όπως το --configure\n"
1375
1376 #~ msgid "Add Button"
1377 #~ msgstr "Προσθήκη κουμπιού"
1378
1379 #~ msgid "Button Properties"
1380 #~ msgstr "Ιδιότητες Κουμπιού"
1381
1382 #~ msgid "Remove Button"
1383 #~ msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"
1384
1385 #~ msgid "Buttons"
1386 #~ msgstr "Κουμπιά"
1387
1388 #~ msgid "Show Iconified windows"
1389 #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδοποιημένων παραθύρων"
1390
1391 #~ msgid "Action"
1392 #~ msgstr "Ενέργεια"
1393
1394 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1395 #~ msgstr "Εναλλαγή διάταξης πληκτρολογίου"