Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-11-24 22:01+0000\n"
11 "Last-Translator: armakolas <armakolas@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1416866508.000000\n"
20 "X-Pootle-Path: /el/lxpanel/po/el.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 0\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:148
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28 "Η διατήρηση χώρου δεν είναι διαθέσιμη για αυτή τη γραμμή εργασιών διότι "
29 "υφίσταται επιπλέον οθόνη πέραν αυτού του άκρου και η διατήρηση θα το "
30 "κάλυπτε, αν ήταν ενεργοποιημένη."
31
32 #: ../src/configurator.c:632
33 msgid "Currently loaded plugins"
34 msgstr "Φορτωμένες προσθήκες"
35
36 #: ../src/configurator.c:641
37 msgid "Stretch"
38 msgstr "Τέντωμα"
39
40 #: ../src/configurator.c:778
41 msgid "Add plugin to panel"
42 msgstr "Προσθήκη πρόσθετου"
43
44 #: ../src/configurator.c:806
45 msgid "Available plugins"
46 msgstr "Διαθέσημες προσθήκες"
47
48 #: ../src/configurator.c:1427
49 msgid "Logout command is not set"
50 msgstr "Δεν έχει οριστεί εντολή αποσύνδεσης"
51
52 #: ../src/configurator.c:1495
53 msgid "Select a directory"
54 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
55
56 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
57 msgid "Select a file"
58 msgstr "Επιλογή αρχείου"
59
60 #: ../src/configurator.c:1640
61 msgid "_Browse"
62 msgstr "_Περιήγηση"
63
64 #: ../src/panel.c:1283
65 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
66 msgstr ""
67 "Δεν υπάρχει χώρος για επιπλέον γραμμή εργασιών. Όλες οι γωνίες είναι "
68 "κατειλημμένες."
69
70 #: ../src/panel.c:1309
71 msgid ""
72 "Really delete this panel?\n"
73 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
74 msgstr ""
75 "Να διαγραφεί αυτό το πλαίσιο;\n"
76 "<b>Προειδοποίηση: Δεν μπορεί να επαναφερθεί.</b>"
77
78 #: ../src/panel.c:1311
79 msgid "Confirm"
80 msgstr "Επιβεβαίωση"
81
82 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
83 #: ../src/panel.c:1346
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr ""
86 "Βασιλάκος Γιώργος <forfolias@linuxteam.cs.teilar.gr> \n"
87 "Αρμακόλας Νικόλαος <armakolas@gmail.com> 2014"
88
89 #: ../src/panel.c:1351
90 msgid "LXPanel"
91 msgstr "LXPanel"
92
93 #: ../src/panel.c:1369
94 #, fuzzy
95 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
96 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2008-2014"
97
98 #: ../src/panel.c:1370
99 msgid "Desktop panel for LXDE project"
100 msgstr "Πλαίσιο επιφάνειας εργασίας για το LXDE project"
101
102 #: ../src/panel.c:1412
103 #, c-format
104 msgid "\"%s\" Settings"
105 msgstr "\"%s\" Επιλογές"
106
107 #: ../src/panel.c:1433
108 msgid "Add / Remove Panel Items"
109 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση αντικειμένων πλαισίου"
110
111 #: ../src/panel.c:1441
112 #, c-format
113 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
114 msgstr "Αφαίρεση του \"%s\" από το πλαίσιο"
115
116 #: ../src/panel.c:1453
117 msgid "Panel Settings"
118 msgstr "Επιλογές πλαισίου"
119
120 #: ../src/panel.c:1459
121 msgid "Create New Panel"
122 msgstr "Δημιουργία νέου πλαισίου"
123
124 #: ../src/panel.c:1465
125 msgid "Delete This Panel"
126 msgstr "Διαγραφή του πλαισίου"
127
128 #: ../src/panel.c:1476
129 msgid "About"
130 msgstr "Περί"
131
132 #: ../src/panel.c:1483
133 msgid "Panel"
134 msgstr "Πλαίσιο"
135
136 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
137 msgid "Height:"
138 msgstr "Ύψος:"
139
140 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
141 msgid "Width:"
142 msgstr "Πλάτος:"
143
144 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
145 msgid "Left"
146 msgstr "Αριστερά"
147
148 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
149 msgid "Right"
150 msgstr "Δεξιά"
151
152 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
153 msgid "Top"
154 msgstr "Πάνω"
155
156 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
157 msgid "Bottom"
158 msgstr "Κάτω"
159
160 #: ../src/plugin.c:348
161 msgid "No file manager is configured."
162 msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί διαχειριστής αρχείων"
163
164 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
165 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
166 msgid "Run"
167 msgstr "Εκτέλεση"
168
169 #: ../src/gtk-run.c:412
170 msgid "Enter the command you want to execute:"
171 msgstr "Εισάγετε την εντολή προς εκτέλεση:"
172
173 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
174 msgid "Restart"
175 msgstr "Επανεκκίνηση"
176
177 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
178 msgid "Logout"
179 msgstr "Αποσύνδεση"
180
181 #: ../src/main.c:323
182 #, c-format
183 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
184 msgstr "lxpanel %s - Ελαφρύ GTK2+ πάνελ για UNIX desktops\n"
185
186 #: ../src/main.c:324
187 #, c-format
188 msgid "Command line options:\n"
189 msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών:\n"
190
191 #: ../src/main.c:325
192 #, c-format
193 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
194 msgstr " --help      -- εμφάνιση της βοήθειας και έξοδος\n"
195
196 #: ../src/main.c:326
197 #, c-format
198 msgid " --version   -- print version and exit\n"
199 msgstr " --version   -- Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος\n"
200
201 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
202 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
203 #: ../src/main.c:329
204 #, c-format
205 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
206 msgstr " --profile όνομα -- χρήση καθορισμένου προφίλ\n"
207
208 #: ../src/main.c:331
209 #, c-format
210 msgid " -h  -- same as --help\n"
211 msgstr " -h  -- όπως το --help\n"
212
213 #: ../src/main.c:332
214 #, c-format
215 msgid " -p  -- same as --profile\n"
216 msgstr " -p  -- όπως το --profile\n"
217
218 #: ../src/main.c:333
219 #, c-format
220 msgid " -v  -- same as --version\n"
221 msgstr " -v  -- όπως το --version\n"
222
223 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
224 #: ../src/main.c:335
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
229 "\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "Επισκευτείτε το http://lxde.org/ για λεπτομέριες.\n"
233 "\n"
234
235 #: ../src/input-button.c:145
236 msgid "LeftBtn"
237 msgstr "ΑριστερόΠλήκτρο"
238
239 #: ../src/input-button.c:148
240 msgid "MiddleBtn"
241 msgstr "ΜεσαίοΠλήκτρο"
242
243 #: ../src/input-button.c:151
244 msgid "RightBtn"
245 msgstr "ΔεξίΠλήκτρο"
246
247 #: ../src/input-button.c:154
248 #, c-format
249 msgid "Btn%s"
250 msgstr "Πλήκτρο%s"
251
252 #: ../src/input-button.c:215
253 #, c-format
254 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
255 msgstr ""
256 "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως γενική συντόμευση, "
257 "Λυπούμεθα."
258
259 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
262 msgid "Error"
263 msgstr "Σφάλμα"
264
265 #. GtkRadioButton "None"
266 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
267 msgid "None"
268 msgstr "Κανένα"
269
270 #: ../src/input-button.c:322
271 msgid "Custom:"
272 msgstr "Προσαρμοσμένο:"
273
274 #: ../src/input-button.c:399
275 #, c-format
276 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
277 msgstr ""
278 "Δεν μπορεί να εκχωρηθεί το '%s' ως συντόμευση συστήματος: Είναι ήδη "
279 "δεσμευμένο."
280
281 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
282 msgid "Spacer"
283 msgstr "Περιθώριο"
284
285 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
286 #: ../plugins/batt/batt.c:702
287 msgid "Size"
288 msgstr "Μέγεθος"
289
290 #: ../src/space.c:404
291 msgid "Allocate space"
292 msgstr "Δέσμευση χώρου"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
295 msgid "Application Launch and Task Bar"
296 msgstr "Εκκίνηση Εφαρμογών και Γραμμή Εργασιών"
297
298 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
300 msgid "<b>Mode:</b>"
301 msgstr "<b>Κατάσταση</b>"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
304 msgid "Launchers"
305 msgstr "Εκκινητές"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
308 msgid "<b>Launchbar</b>"
309 msgstr "<b>Γραμμή εκκινήσεων</b>"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
312 msgid "Show tooltips"
313 msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
316 msgid "Icons only"
317 msgstr "Μόνο εικονίδια"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
320 msgid "Flat buttons"
321 msgstr "Επίπεδα κουμπιά"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
324 msgid "Show windows from all desktops"
325 msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
328 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
329 msgstr ""
330 "Εμφάνιση μόνο των παραθύρων που βρίσκονται στην ίδια οθόνη με τη γραμμή "
331 "εργασιών"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
334 msgid "Use mouse wheel"
335 msgstr "Χρήση της ροδέλας ποντικιού"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
338 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
339 msgstr "Αναβόσβηνε όταν κάποιο παράθυρο απαιτεί προσοχή"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
342 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
343 msgstr "Σύμπτυξη όμοιων παραθύρων σε ένα κουμπί"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
346 msgid "Disable enlargement for small task icons"
347 msgstr "Απενεργοποίησε τη μεγέθυνση για τα μικρά εικονίδια γραμμής εργαλείων"
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
350 msgid "Maximum width of task button"
351 msgstr "Μέγιστο πλάτος κουμπιού εργασιών"
352
353 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
354 msgid "Spacing"
355 msgstr "Διάστημα"
356
357 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
358 msgid "<b>Taskbar</b>"
359 msgstr "<b>Γραμμή εργασιών</b>"
360
361 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
362 msgid "Only Application Launch Bar"
363 msgstr "Μόνο Γραμμή Εκκίνησης Εφαρμογών"
364
365 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
366 msgid "Only Task Bar (Window List)"
367 msgstr "Μόνο Γραμμή Εργασιών (Κατάλογος Παραθύρων)"
368
369 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
370 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
371 msgstr "Ενοποιημένη Γραμμή Εργασιών και Εκκίνησης Εφαρμογών"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
374 msgid "<b>Connection</b>"
375 msgstr "<b>Σύνδεση</b>"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
378 msgid "Status:"
379 msgstr "Κατάσταση:"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
382 msgid "_Name:"
383 msgstr "_Όνομα:"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
386 msgid "<b>Activity</b>"
387 msgstr "<b>Δραστηριότητα</b>"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
390 msgid "Received:"
391 msgstr "Λήφθηκαν:"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
394 msgid "Sent:"
395 msgstr "Στάλθηκαν:"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
398 msgid "<b>Signal Strength</b>"
399 msgstr "<b>Ισχύς σήματος</b>"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
402 #, no-c-format
403 msgid "0%"
404 msgstr "0%"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
407 msgid "General"
408 msgstr "Γενικά"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
411 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
412 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv4)</b>"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
415 msgid "Address:"
416 msgstr "Διεύθυνση:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
419 msgid "Destination:"
420 msgstr "Προορισμός:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
423 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
424 msgid "Broadcast:"
425 msgstr "Εκπομπή:"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
428 msgid "Subnet Mask:"
429 msgstr "Μάσκα υποδικτύωσης:"
430
431 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
432 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
433 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv6)</b>"
434
435 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
436 msgid "Scope:"
437 msgstr "Σκοπιά:"
438
439 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
440 msgid "<b>Network Device</b>"
441 msgstr "<b>Συσκευή δικτύου</b>"
442
443 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
444 msgid "Type:"
445 msgstr "Τύπος:"
446
447 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
448 msgid "Support"
449 msgstr "Υποστήριξη"
450
451 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
452 msgid "Con_figure"
453 msgstr "_Ρύθμιση"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
456 msgid "Dynamic"
457 msgstr "Δυναμικό"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
460 msgid "Pixels"
461 msgstr "Πίξελ"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
464 #, no-c-format
465 msgid "% Percent"
466 msgstr "% Επι τις εκατό"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
469 msgid "Err"
470 msgstr "Σφάλλω"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
473 msgid "Warn"
474 msgstr "Προειδοποιώ"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
477 msgid "Info"
478 msgstr "πληροφορία"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
481 msgid "All"
482 msgstr "Όλα"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
485 msgid "Panel Preferences"
486 msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
489 msgid "Edge:"
490 msgstr "Άκρη:"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
493 msgid "Center"
494 msgstr "Κέντρο"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
497 msgid "Alignment:"
498 msgstr "Στοίχιση:"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
501 msgid "Margin:"
502 msgstr "Όρια:"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
505 msgid "Monitor:"
506 msgstr "Παρακολούθηση:"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
509 msgid "<b>Position</b>"
510 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
513 msgid "Icon size:"
514 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
517 msgid "<b>Size</b>"
518 msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
521 msgid "Geometry"
522 msgstr "Γεωμετρία"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
525 msgid "System theme"
526 msgstr "Θέμα συστήματος"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
529 msgid "Solid color (with opacity)"
530 msgstr "Συμπαγές χρώμα (με αδιαφάνεια)"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
533 msgid "Image"
534 msgstr "Εικόνα"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
537 msgid "Select an image file"
538 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
541 msgid "<b>Background</b>"
542 msgstr "<b>Φόντο</b>"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
545 msgid "Custom color"
546 msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
549 msgid "<b>Font</b>"
550 msgstr "<b>Γραμματοσειρά</b>"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
553 msgid "Appearance"
554 msgstr "Εμφάνιση"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
557 msgid "Panel Applets"
558 msgstr "Μικροεφαρμογές πλαισίου"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
561 msgid "Logout Command:"
562 msgstr "Εντολή αποσύνδεσης:"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
565 msgid "Terminal Emulator:"
566 msgstr "Προσομοιωτής τερματικού:"
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
569 msgid "File Manager:"
570 msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
573 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
574 msgstr "<b>Ορισμός προτεινόμενων προγραμμάτων</b>"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
577 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
578 msgstr ""
579 "Κάνε τον διαχειριστή παραθύρων να συμπεριφέρεται στο πλαίσιο σαν προσάρτηση"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
582 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
583 msgstr "Δέσμευση χώρου, να μην καλύπτεται από τα μεγιστοποιημένα παράθυρα"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
586 msgid "<b>Properties</b>"
587 msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
590 msgid "Minimize panel when not in use"
591 msgstr "Ελαχιστοποίηση πλαισίου όταν δε χρησιμοποιείται"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
594 msgid "Size when minimized"
595 msgstr "Μέγεθος όταν ελαχιστοποιηθεί"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
598 msgid "pixels"
599 msgstr "πίξελ"
600
601 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
602 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
603 msgstr "<b>Αυτόματη απόκρυψη</b>"
604
605 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
606 msgid "Log level"
607 msgstr "Επίπεδο καταγραφής"
608
609 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
610 msgid "<b>Log level</b>"
611 msgstr "<b>Επίπεδο καταγραφής</b>"
612
613 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
614 msgid "Advanced"
615 msgstr "Για προχωρημένους"
616
617 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
618 msgid "CPU Usage Monitor"
619 msgstr "Παρακολούθηση χρήσης CPU"
620
621 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
622 msgid "Display CPU usage"
623 msgstr "Εμφάνιση χρήσης CPU"
624
625 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
626 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
627 msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
628
629 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
630 msgid "Bold font"
631 msgstr "Έντονη γραμματοσειρά"
632
633 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
634 msgid "Display desktop names"
635 msgstr "Εμφάνιση ονόματος επιφάνειας εργασίας"
636
637 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
638 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
639 msgstr "Εμφάνιση αριθμού χώρου εργασίας, από cmeury@users.sf.net"
640
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
642 msgid "Application Launch Bar"
643 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
644
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
646 msgid "Task Bar (Window List)"
647 msgstr "Μπάρα εργασιών (λίστα παραθύρων)"
648
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
650 msgid "A_dd to Launcher"
651 msgstr "Π_ροσθήκη στον Εκκινητή"
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
654 msgid "Rem_ove from Launcher"
655 msgstr "Αφ_αίρεση από τον Εκκινητή"
656
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
658 msgid "_New Instance"
659 msgstr "Νέα περίπτωση"
660
661 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
662 msgid "Bar with buttons to launch application"
663 msgstr "Μπάρα με κουμπιά για την εκκίνηση εφαρμογών"
664
665 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
666 msgid ""
667 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
668 "focus"
669 msgstr ""
670 "Η μπάρα εργασιών εμφανίζει όλα τα ανοιχτά παράθυρα και σας επιτρέπει να τα "
671 "εικονιδιοποιήσετε, συμπτύξετε ή να εστιάσετε πάνω τους"
672
673 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
674 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
675 msgstr ""
676 "Γραμμή με πλήκτρα για εκκίνηση εφαρμογών και/ή εμφάνιση όλων των ανοιγμένων "
677 "παραθύρων"
678
679 #. Add Raise menu item.
680 #: ../plugins/task-button.c:339
681 msgid "_Raise"
682 msgstr "_Ανύψωση"
683
684 #. Add Restore menu item.
685 #: ../plugins/task-button.c:344
686 msgid "R_estore"
687 msgstr "Ε_παναφορά"
688
689 #. Add Maximize menu item.
690 #: ../plugins/task-button.c:349
691 msgid "Ma_ximize"
692 msgstr "Με_γιστοποίηση"
693
694 #. Add Iconify menu item.
695 #: ../plugins/task-button.c:354
696 msgid "Ico_nify"
697 msgstr "Εικονιδιοποίηση"
698
699 #: ../plugins/task-button.c:375
700 #, c-format
701 msgid "Workspace _%d"
702 msgstr "Χώρος εργασίας _%d"
703
704 #: ../plugins/task-button.c:380
705 #, c-format
706 msgid "Workspace %d"
707 msgstr "Χώρος εργασίας %d"
708
709 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
710 #: ../plugins/task-button.c:397
711 msgid "_All workspaces"
712 msgstr "_Όλοι οι χώροι εργασίας"
713
714 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
715 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
716 #: ../plugins/task-button.c:405
717 msgid "_Move to Workspace"
718 msgstr "_Μεταφορά στο χώρο εργασίας"
719
720 #: ../plugins/task-button.c:420
721 msgid "_Close Window"
722 msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
723
724 #: ../plugins/task-button.c:1238
725 msgid "_Close all windows"
726 msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
729 msgid "Digital Clock"
730 msgstr "Ψηφιακό ρολόι"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:433
733 msgid "Clock Format"
734 msgstr "Μορφή ρολογιού"
735
736 #: ../plugins/dclock.c:434
737 msgid "Tooltip Format"
738 msgstr "Μορφή υπόδειξης"
739
740 #: ../plugins/dclock.c:435
741 #, c-format
742 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
743 msgstr "Μορφή κώδικα: man 3 strftime; %n για αλλαγή γραμμής"
744
745 #: ../plugins/dclock.c:436
746 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
747 msgstr "Ενέργεια όταν γίνει κλικ (προεπιλογή: εμφάνιση ημερολογίου)"
748
749 #: ../plugins/dclock.c:438
750 msgid "Tooltip only"
751 msgstr "Κείμενο γρήγορης βοήθειας μόνο"
752
753 #: ../plugins/dclock.c:439
754 msgid "Center text"
755 msgstr "Κείμενο στο κέντρο"
756
757 #: ../plugins/dclock.c:446
758 msgid "Display digital clock and tooltip"
759 msgstr "Εμφάνιση ψηφιακού ρολογιού και βοηθητικού κειμένου"
760
761 #: ../plugins/menu.c:360
762 msgid "Add to desktop"
763 msgstr "Προσθήκη στην επιφάνεια εργασίας"
764
765 #: ../plugins/menu.c:367
766 msgid "Properties"
767 msgstr "Ιδιότητες"
768
769 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
770 msgid "Menu"
771 msgstr "Μενού"
772
773 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
774 msgid "Icon"
775 msgstr "Εικονίδιο"
776
777 #: ../plugins/menu.c:998
778 msgid "Application Menu"
779 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
780
781 #: ../plugins/separator.c:73
782 msgid "Separator"
783 msgstr "Διαχωριστής"
784
785 #: ../plugins/separator.c:74
786 msgid "Add a separator to the panel"
787 msgstr "Προσθήκη διαχωριστή στο πλαίσιο"
788
789 #: ../plugins/pager.c:114
790 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
791 msgstr "Συγνώμη, δεν βρέθηκε πρόγραμμα ρύθμισης διαχειριστή παραθύρων."
792
793 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
794 msgid "Desktop Pager"
795 msgstr "Διαχειριστής επιφάνειας εργασίας"
796
797 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
798 msgid "Simple pager plugin"
799 msgstr "Απλή επέκταση διαχειριστή επιφάνειας"
800
801 #: ../plugins/tray.c:691
802 msgid "System Tray"
803 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
804
805 #: ../plugins/tray.c:692
806 msgid "System tray"
807 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
808
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
810 msgid "New session is required for this option to take effect"
811 msgstr "Απαιτείται νέα συνεδρία για να ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή"
812
813 #. dialog
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
815 msgid "Select Keyboard Model"
816 msgstr "Επιλογή Υποδείγματος Πληκτρολογίου"
817
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
820 msgid "Description"
821 msgstr "Περιγραφή"
822
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
824 msgid "Id"
825 msgstr "Ταυτότητα"
826
827 #. dialog
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
829 msgid "Select Layout Change Type"
830 msgstr "Επιλογή Τύπου Αλλαγής Διάταξης"
831
832 #. dialog
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
834 msgid "Add Keyboard Layout"
835 msgstr "Προσθήκη Διάταξης Πληκτρολογίου"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
838 msgid "Flag"
839 msgstr "Σημαία"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
842 msgid "Layout"
843 msgstr "Διάταξη"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
846 msgid "Keyboard Layout Handler"
847 msgstr "Xειριστής Διάταξης Πληκτρολογίου"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
850 msgid "Keyboard Model"
851 msgstr "Μοντέλο Πληκτρολογίου"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
854 msgid "Keyboard Layouts"
855 msgstr "Διατάξεις Πληκτρολογίου"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
858 msgid "Variant"
859 msgstr "Παραλλαγή"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
862 msgid "Change Layout Option"
863 msgstr "Αλλαγή Επιλογής Διάταξης"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
866 msgid "Advanced setxkbmap Options"
867 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές setxkbmap"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
870 msgid "Do _not reset existing options"
871 msgstr "Να μη σβηστούν οι υφιστάμενες επιλογές"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
874 msgid "Keep _system layouts"
875 msgstr "Διατήρηση διατάξεων συστήματος"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
878 msgid "Per Window Settings"
879 msgstr "Ρυθμίσεις Ανά Παράθυρο"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
882 msgid "_Remember layout for each window"
883 msgstr "Ενθύμηση διάταξης για κάθε παράθυρο"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
886 msgid "Show Layout as"
887 msgstr "Εμφάνιση Διάταξης ως"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
890 msgid "Custom Image"
891 msgstr "Προσωπικά Επιλεγμένη Εικόνα"
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
894 msgid "Text"
895 msgstr "Κείμενο"
896
897 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
898 msgid "Panel Icon Size"
899 msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου Γραμμής Εργαλείων"
900
901 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
902 msgid "Handle keyboard layouts"
903 msgstr "Χειρισμός διατάξεων πληκτρολογίου"
904
905 #: ../plugins/wincmd.c:205
906 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
907 msgstr ""
908 "Αριστερό κλικ για εικονιδιοποίηση όλων των παραθύρων.  Μεσαίο κλικ για "
909 "τύλιγμά τους."
910
911 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
912 msgid "Minimize All Windows"
913 msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων"
914
915 #: ../plugins/wincmd.c:245
916 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
917 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εικονιδοποίησης/τυλίγματος και ανύψωσης"
918
919 #: ../plugins/wincmd.c:254
920 msgid ""
921 "Sends commands to all desktop windows.\n"
922 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
923 msgstr ""
924 "Αποστέλλει εντολές προς όλα τα παράθυρα.\n"
925 "Υποστηριζόμενες εντολές είναι 1) Εικονιδιοποίηση και 2) Τύλιγμα"
926
927 #: ../plugins/dirmenu.c:213
928 msgid "Open in _Terminal"
929 msgstr "Άνοιγμα στο _τερματικό"
930
931 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
932 msgid "Directory Menu"
933 msgstr "Μενού καταλόγου"
934
935 #: ../plugins/dirmenu.c:357
936 msgid "Directory"
937 msgstr "Κατάλογος"
938
939 #: ../plugins/dirmenu.c:358
940 msgid "Label"
941 msgstr "Ταμπέλα"
942
943 #: ../plugins/dirmenu.c:366
944 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
945 msgstr "Περιήγηση δενδροειδούς καταλόγου μέσω μενού (Συγγραφέας = PCMan)"
946
947 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
948 msgid "Temperature Monitor"
949 msgstr "Παρακολούθηση θερμοκρασίας"
950
951 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
952 msgid "Normal color"
953 msgstr "Κανονικό χρώμα"
954
955 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
956 msgid "Warning1 color"
957 msgstr "Χρώμα προειδοποίησης1"
958
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
960 msgid "Warning2 color"
961 msgstr "Χρώμα προειδοποίησης2"
962
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
964 msgid "Automatic sensor location"
965 msgstr "Αυτόματη περιοχή αισθητήρα"
966
967 #. FIXME: if off, disable next one
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
969 msgid "Sensor"
970 msgstr "Αισθητήρας"
971
972 #. FIXME: create a list to select instead
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
974 msgid "Automatic temperature levels"
975 msgstr "Αυτόματα επίπεδα θερμοκρασίας"
976
977 #. FIXME: if off, disable two below
978 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
979 msgid "Warning1 temperature"
980 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας1"
981
982 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
983 msgid "Warning2 temperature"
984 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας2"
985
986 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
987 msgid "Display system temperature"
988 msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος"
989
990 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Frequency: %d MHz\n"
994 "Governor: %s"
995 msgstr ""
996 "Συχνότητα: %d MHz\n"
997 "Ελεγκτής: %s"
998
999 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
1000 msgid "CPUFreq frontend"
1001 msgstr "Μέτωπο CPUFreq"
1002
1003 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1004 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1005 msgstr "Εμφάνισε συχνότητα CPU και επίτρεψε την αλλαγή ελεγκτών και συχνότητας"
1006
1007 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1008 #. Display current level in tooltip.
1009 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1010 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1011 msgid "Volume control"
1012 msgstr "Έλεγχος έντασης"
1013
1014 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1015 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1016 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1017 msgid "Volume Control"
1018 msgstr "Έλεγχος έντασης"
1019
1020 #. Create a frame as the child of the viewport.
1021 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1022 msgid "Volume"
1023 msgstr "Ένταση ήχου"
1024
1025 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1026 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1030 msgid ""
1031 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1032 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1033 msgstr ""
1034 "Σφάλμα, πρέπει να εγκατασταθεί εφαρμογή για να ρυθμιστεί ο ήχος "
1035 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1036
1037 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1038 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1039 msgid "Mute"
1040 msgstr "Σίγαση"
1041
1042 #. Just to have these translated
1043 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1044 msgid "Line"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1048 msgid "LineOut"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1052 msgid "Front"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1056 msgid "Surround"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1060 msgid "Speaker+LO"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1064 msgid "default"
1065 msgstr ""
1066
1067 #. desc, index
1068 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1069 msgid "Master"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1073 msgid "PCM"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1077 msgid "Headphone"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1081 msgid "Click for Volume Slider"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1085 msgid "Click for Toggle Mute"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1089 msgid "Click for Open Mixer"
1090 msgstr ""
1091
1092 #. setup hotkeys
1093 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1094 msgid "Hotkey for Volume Up"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1098 msgid "Hotkey for Volume Down"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1102 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1106 msgid "Audio Card"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1110 msgid "Channel to Operate"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1114 msgid "Command to Open Mixer"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Launch Mixer"
1120 msgstr "Εκκινητές"
1121
1122 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1123 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Display and control volume"
1126 msgstr "Εμφάνιση και έλεγχος ήχου για το ALSA"
1127
1128 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1129 msgid "<Hidden Access Point>"
1130 msgstr "<Κρυφό σημείο πρόσβασης>"
1131
1132 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1133 msgid "Wireless Networks not found in range"
1134 msgstr "Δεν βρέθηκαν ασύρματα δίκτυα εντός εμβέλειας"
1135
1136 #. Repair
1137 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1138 msgid "Repair"
1139 msgstr "Επιδιόρθωση"
1140
1141 #. interface down
1142 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1143 msgid "Disable"
1144 msgstr "Απενεργοποίηση"
1145
1146 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1147 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1148 msgstr "Η ασύρματη σύνδεση δεν έχει συνδεσιμότητα"
1149
1150 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1151 msgid "Network cable is plugged out"
1152 msgstr "Καλώδιο δικτύου αποσυνδέθηκε"
1153
1154 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1155 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1156 msgstr "Η σύνδεση έχει περιορισμένη ή καθόλου συνδεσιμότητα"
1157
1158 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1159 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1160 msgid "IP Address:"
1161 msgstr "Διεύθυνση IP:"
1162
1163 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1164 msgid "Remote IP:"
1165 msgstr "Απομακρυσμένη IP:"
1166
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1168 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1169 msgid "Netmask:"
1170 msgstr "Μάσκα δικτύου:"
1171
1172 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1173 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1174 msgid "Activity"
1175 msgstr "Δραστηριότητα"
1176
1177 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1179 msgid "Sent"
1180 msgstr "Αποστολή"
1181
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1183 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1184 msgid "Received"
1185 msgstr "Λήψη"
1186
1187 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1188 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1189 msgid "bytes"
1190 msgstr "bytes"
1191
1192 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1193 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1194 msgid "packets"
1195 msgstr "πακέτα"
1196
1197 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1198 msgid "Wireless"
1199 msgstr "Ασύρματο"
1200
1201 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1202 msgid "Protocol:"
1203 msgstr "Πρωτόκολλο:"
1204
1205 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1206 msgid "HW Address:"
1207 msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
1208
1209 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1210 msgid "Manage Networks"
1211 msgstr "Διαχείρηση δικτύων"
1212
1213 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1214 msgid "Monitor and Manage networks"
1215 msgstr "Παρακολούθηση και διαχείρηση δικτύων"
1216
1217 #. create dialog
1218 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1219 msgid "Setting Encryption Key"
1220 msgstr "Ρύθμιση κλειδιού κρυπτογράφησης"
1221
1222 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1223 msgid ""
1224 "This wireless network was encrypted.\n"
1225 "You must have the encryption key."
1226 msgstr ""
1227 "Το ασύρματο δίκτυο είναι κρυπτογραφημένο.\n"
1228 "Πρέπει να έχετε το κλειδί κρυπτογράφησης."
1229
1230 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1231 msgid "Encryption Key:"
1232 msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:"
1233
1234 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1235 msgid "Network Status Monitor"
1236 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1239 msgid "Interface to monitor"
1240 msgstr "Διεπαφή προς παρακολούθηση"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1243 msgid "Config tool"
1244 msgstr "Εργαλείο ρύθμισης"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1247 msgid "Monitor network status"
1248 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1252 msgid "Unknown"
1253 msgstr "Άγνωστο"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1256 msgid "Connection Properties"
1257 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1260 #, c-format
1261 msgid "Connection Properties: %s"
1262 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης: %s"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1265 #, c-format
1266 msgid "%lu packet"
1267 msgid_plural "%lu packets"
1268 msgstr[0] "%lu πακέτο"
1269 msgstr[1] "%lu πακέτα"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "There was an error displaying help:\n"
1275 "%s"
1276 msgstr ""
1277 "Υπήρξε σφάλμα κατά την προβολή βοήθειας:\n"
1278 "%s"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1281 #, c-format
1282 msgid "Network Connection: %s"
1283 msgstr "Σύνδεση δικτύου: %s"
1284
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1286 msgid "Network Connection"
1287 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1290 msgid "Interface"
1291 msgstr "Διεπαφή"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1294 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1295 msgstr "Η τρέχουσα διεπαφή που παρακολουθεί το εικονίδιο."
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1298 msgid "Orientation"
1299 msgstr "Προσανατολισμός"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1302 msgid "The orientation of the tray."
1303 msgstr "Ο προσανατολισμός του tray."
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1306 msgid "Tooltips Enabled"
1307 msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης βοήθειας"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1310 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1311 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η γρήγορη βοήθεια του εικονιδίου."
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1314 msgid "Show Signal"
1315 msgstr "Εμφάνιση σήματος"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1318 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1319 msgstr "Αν η δύναμη του σήματος θα εμφανίζεται."
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1325 "\n"
1326 "%s"
1327 msgstr ""
1328 "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος για την επίλυση του "
1329 "ακόλουθου προβλήματος:\n"
1330 "\n"
1331 "%s"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1334 msgid "Name"
1335 msgstr "Όνομα"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1338 msgid "The interface name"
1339 msgstr "Το όνομα της διεπαφής"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1342 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1343 msgid "State"
1344 msgstr "Κατάσταση"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1347 msgid "The interface state"
1348 msgstr "Η κατάσταση της διεπαφής"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1351 msgid "Stats"
1352 msgstr "Στατιστικά"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1355 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1356 msgstr "Στατιστικά πακέτων/byte της διεπαφής"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1359 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1360 msgstr "Αν η διεπαφή είναι μια ασύρματη διεπαφή"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1363 msgid "Signal"
1364 msgstr "Σήμα"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1367 msgid "Wireless signal strength percentage"
1368 msgstr "Ισχύς ασύρματου σήματος επί τις εκατό"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1371 msgid "The current error condition"
1372 msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση του σφάλματος"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1376 #, c-format
1377 msgid "Unable to open socket: %s"
1378 msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σύνδεσης: %s"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1382 #, c-format
1383 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1384 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFFLAGS: %s"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1387 msgid "AMPR NET/ROM"
1388 msgstr "AMPR NET/ROM"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1391 msgid "Ethernet"
1392 msgstr "Ethernet"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1395 msgid "AMPR AX.25"
1396 msgstr "AMPR AX.25"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1400 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1401 msgstr "16/4 Mbps Δίκτυο δακτυλίου"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1404 msgid "ARCnet"
1405 msgstr "ARCnet"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1408 msgid "Frame Relay DLCI"
1409 msgstr "Frame Relay DLCI"
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1412 msgid "Metricom Starmode IP"
1413 msgstr "Metricom Starmode IP"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1416 msgid "Serial Line IP"
1417 msgstr "IP Σειριακής γραμμής"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1420 msgid "VJ Serial Line IP"
1421 msgstr "VJ Serial Line IP"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1424 msgid "6-bit Serial Line IP"
1425 msgstr "IP Σειριακής γραμμής 6-bit"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1428 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1429 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1432 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1433 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1436 msgid "AMPR ROSE"
1437 msgstr "AMPR ROSE"
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1440 msgid "Generic X.25"
1441 msgstr "Γενικευμένο X.25"
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1444 msgid "Point-to-Point Protocol"
1445 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1448 msgid "(Cisco)-HDLC"
1449 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1452 msgid "LAPB"
1453 msgstr "LAPB"
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1456 msgid "IPIP Tunnel"
1457 msgstr "IPIP Tunnel"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1460 msgid "Frame Relay Access Device"
1461 msgstr "Frame Relay Access Device"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1464 msgid "Local Loopback"
1465 msgstr "Τοπικό Loopback"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1468 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1469 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1472 msgid "IPv6-in-IPv4"
1473 msgstr "IPv6-σε-IPv4"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1476 msgid "HIPPI"
1477 msgstr "HIPPI"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1480 msgid "Ash"
1481 msgstr "Ash"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1484 msgid "Econet"
1485 msgstr "Econet"
1486
1487 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1488 msgid "IrLAP"
1489 msgstr "IrLAP"
1490
1491 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1492 #, c-format
1493 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1494 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFCONF: %s"
1495
1496 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1497 #, c-format
1498 msgid "No network devices found"
1499 msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
1500
1501 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1502 #, c-format
1503 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1504 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος /proc/net/dev: %s"
1505
1506 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1507 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1508 msgstr "Δεν μπορούσε να αναλυθεί το /proc/net/dev. Απουσία δεδομένων."
1509
1510 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1511 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1512 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/dev. Άγνωστο φορμάτ."
1513
1514 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1515 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1516 #, c-format
1517 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1518 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το όνομα της διεπαφής από το '%s'"
1519
1520 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1521 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1525 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1526 msgstr ""
1527 "Δε μπορούν να προσπελαστούν τα στατιστικά της διεπαφής από το '%s'. prx_idx "
1528 "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1529
1530 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1531 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1532 msgstr "Δεν μπορούσε να αναλυθεί το /proc/net/wireless. Απουσία δεδομένων."
1533
1534 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1535 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1536 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/wireless. Άγνωστο φορμάτ."
1537
1538 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1541 msgstr ""
1542 "Δε μπορούν να προσπελαστούν οι λεπτομέρειες ασύρματου δικτύου από το '%s'. "
1543 "link_idx = %d;"
1544
1545 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1548 msgstr "Δε μπορεί να γίνει σύνδεση στη διεπαφή, '%s'"
1549
1550 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1551 #, c-format
1552 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1553 msgstr "Δε μπορεί να σταλεί ioctl στη διεπαφή, '%s'"
1554
1555 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1558 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί η εντολή '%s': %s"
1559
1560 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1561 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1562 msgstr "Δεν μπορεί να προσπελαστεί το αποτέλεσμα της 'netstat'. Άγνωστο φορμάτ"
1563
1564 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1565 msgid "Disconnected"
1566 msgstr "Αποσυνδεθήκατε"
1567
1568 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1569 msgid "Idle"
1570 msgstr "Ανενεργό"
1571
1572 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1573 msgid "Sending"
1574 msgstr "Αποστέλονται"
1575
1576 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1577 msgid "Receiving"
1578 msgstr "Λαμβάνονται"
1579
1580 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1581 msgid "Sending/Receiving"
1582 msgstr "Αποστολή/Λήψη"
1583
1584 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1587 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν για πλήρη φόρτιση"
1588
1589 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1592 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν"
1593
1594 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1597 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "\n"
1603 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1604 msgstr ""
1605 "\n"
1606 "%sΣχέδιο πλήρους ενέργειας:\t\t%5d mWh"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "\n"
1612 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1613 msgstr ""
1614 "\n"
1615 "%sΕνέργεια πλήρης:\t\t\t%5d mWh"
1616
1617 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1622 msgstr ""
1623 "\n"
1624 "%sΕνέργεια τώρα:\t\t\t%5d mWh"
1625
1626 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "\n"
1630 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1631 msgstr ""
1632 "\n"
1633 "%sΙσχύς τώρα:\t\t\t%5d mW"
1634
1635 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "\n"
1639 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1640 msgstr ""
1641 "\n"
1642 "%sΣχέδιο πλήρους φόρτισης:\t%5d mAh"
1643
1644 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1649 msgstr ""
1650 "\n"
1651 "%sΦόρτιση πλήρης:\t\t\t%5d mAh"
1652
1653 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "\n"
1657 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1658 msgstr ""
1659 "\n"
1660 "%sΦόρτιση τώρα:\t\t\t%5d mAh"
1661
1662 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "\n"
1666 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1667 msgstr ""
1668 "\n"
1669 "%sΡεύμα τώρα:\t\t\t%5d mA"
1670
1671 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "\n"
1675 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1676 msgstr ""
1677 "\n"
1678 "%sΤάση Ρεύματος:\t\t%.3lf V"
1679
1680 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1681 msgid "No batteries found"
1682 msgstr "Δε βρέθηκαν μπαταρίες"
1683
1684 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1685 msgid "Battery low"
1686 msgstr "Χαμηλή ένδειξη μπαταρίας"
1687
1688 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1689 msgid "Battery Monitor"
1690 msgstr "Παρακολούθηση μπαταρίας"
1691
1692 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1693 msgid "Hide if there is no battery"
1694 msgstr "Απόκρυψη αν δεν υπάρχει μπαταρία"
1695
1696 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1697 msgid "Alarm command"
1698 msgstr "Εντολή προειδοποίησης"
1699
1700 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1701 msgid "Alarm time (minutes left)"
1702 msgstr "Χρόνος προειδοποίησης (εναπομείναντα λεπτά)"
1703
1704 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1705 msgid "Background color"
1706 msgstr "Χρώμα φόντου"
1707
1708 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1709 msgid "Charging color 1"
1710 msgstr "Χρώμα φόρτισης 1"
1711
1712 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1713 msgid "Charging color 2"
1714 msgstr "Χρώμα φόρτισης 2"
1715
1716 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1717 msgid "Discharging color 1"
1718 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 1"
1719
1720 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1721 msgid "Discharging color 2"
1722 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 2"
1723
1724 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1725 msgid "Border width"
1726 msgstr "Πλάτος περιγράμματος"
1727
1728 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1729 msgid "Show Extended Information"
1730 msgstr "Εμφάνιση Αναλυτικών Πληροφοριών"
1731
1732 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Number of battery to monitor"
1735 msgstr "Διεπαφή προς παρακολούθηση"
1736
1737 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1738 msgid "Display battery status using ACPI"
1739 msgstr "Προβολή κατάστασης μπαταρίας με χρήση ACPI"
1740
1741 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1742 msgid "Keyboard LED"
1743 msgstr "Ενδείξεις πληκτρολογίου"
1744
1745 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1746 msgid "Show CapsLock"
1747 msgstr "Εμφάνιση CapsLock"
1748
1749 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1750 msgid "Show NumLock"
1751 msgstr "Εμφάνιση NumLock"
1752
1753 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1754 msgid "Show ScrollLock"
1755 msgstr "Εμφάνιση ScrollLock"
1756
1757 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1758 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1759 msgstr "Ενδείξεις για τα κουμπιά CapsLock, NumLock, και ScrollLock"
1760
1761 #. A label to allow for click through
1762 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1763 msgid "No Indicators"
1764 msgstr "Χωρίς ενδείξεις"
1765
1766 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1767 msgid "Indicator applets"
1768 msgstr "Ενδείξεις μικροεφαρμογών"
1769
1770 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1771 msgid "Indicator Applications"
1772 msgstr "Ενδείξεις εφαρμογών"
1773
1774 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1775 msgid "Clock Indicator"
1776 msgstr "Ένδειξη ρολογιού"
1777
1778 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1779 msgid "Messaging Menu"
1780 msgstr "Μενού μηνυμάτων"
1781
1782 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1783 msgid "Network Menu"
1784 msgstr "Μενού δικτύου"
1785
1786 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1787 msgid "Session Menu"
1788 msgstr "Μενού συνεδρίας"
1789
1790 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1791 msgid "Sound Menu"
1792 msgstr "Μενού ήχου"
1793
1794 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1795 msgid "Add indicator applets to the panel"
1796 msgstr "Προσθήκη ενδείξεων μικροεφαρμογών στο πλαίσιο"
1797
1798 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1799 #, c-format
1800 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1801 msgstr "Χρήση CPU: %.2f%%"
1802
1803 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1804 #, c-format
1805 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1806 msgstr "Χρήση RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1807
1808 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1809 msgid "Resource monitors"
1810 msgstr "Πόροι προς παρακολούθηση"
1811
1812 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1813 msgid "CPU color"
1814 msgstr "Χρώμα CPU"
1815
1816 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1817 msgid "Display RAM usage"
1818 msgstr "Εμφάνιση χρήσης RAM"
1819
1820 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1821 msgid "RAM color"
1822 msgstr "Χρώμα RAM"
1823
1824 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1825 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1826 msgstr ""
1827 "Ενέργεια όταν γίνει κλικ (προεπιλογή: εμφάνιση του διαχειριστή διεργασιών)"
1828
1829 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1830 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1831 msgstr "Εμφάνιση παρακολουθήσεων (CPU, RAM)"
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1834 msgid "[N/A]"
1835 msgstr "[Δ/Υ]"
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1838 msgid "Enter New Location"
1839 msgstr "Εισαγωγή Νέας Θέσης"
1840
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1842 msgid "_New Location:"
1843 msgstr "Νέα Θέση:"
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1846 msgid ""
1847 "Enter the:\n"
1848 "- city, or\n"
1849 "- city and state/country, or\n"
1850 "- postal code\n"
1851 "for which to retrieve the weather forecast."
1852 msgstr ""
1853 "Εισαγωγή των:\n"
1854 "- πόλη, ή\n"
1855 "- πόλη και περιοχή, ή\n"
1856 "- ταχυδρομικός κωδικός\n"
1857 "για τα οποία να ανακτηθεί πρόγνωση καιρού."
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1861 msgid "You must specify a location."
1862 msgstr "Πρέπει να καθοριστεί μία τοποθεσία."
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1865 #, c-format
1866 msgid "Location '%s' not found!"
1867 msgstr "Δεν βρέθηκε η τοποθεσία '%s'!"
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1870 msgid "Preferences"
1871 msgstr "Προτιμήσεις"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1874 msgid "Refresh"
1875 msgstr "Ανανέωση"
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1878 msgid "Quit"
1879 msgstr "Έξοδος"
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1882 msgid "Weather Preferences"
1883 msgstr "Προτιμήσεις Καιρού"
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1886 msgid "Current Location"
1887 msgstr "Τρέχουσα Τοποθεσία"
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1891 msgid "None configured"
1892 msgstr "Κανένα διαμορφωμένο"
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1896 msgid "_Set"
1897 msgstr "Ορισμός"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1900 msgid "Display"
1901 msgstr "Εμφάνιση"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1904 msgid "Name:"
1905 msgstr "Όνομα:"
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1908 msgid "Units:"
1909 msgstr "Μονάδες"
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1912 msgid "_Metric (°C)"
1913 msgstr "Μετρικό (°C)"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1916 msgid "_English (°F)"
1917 msgstr "Αγγλικό (°F)"
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1920 msgid "Forecast"
1921 msgstr "Πρόγνωση"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1924 msgid "Updates:"
1925 msgstr "Ενημερώσεις"
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1928 msgid "Ma_nual"
1929 msgstr "Εγχειρίδιο"
1930
1931 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1932 msgid "_Automatic, every"
1933 msgstr "Αυτόματο, κάθε"
1934
1935 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1936 msgid "minutes"
1937 msgstr "λεπτά"
1938
1939 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1940 msgid "Source:"
1941 msgstr "Πηγή:"
1942
1943 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1944 msgid "C_hange"
1945 msgstr "Αλλαγή"
1946
1947 #. Both are available
1948 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1949 #, c-format
1950 msgid "Current Conditions for %s"
1951 msgstr "Τρέχουσες Συνθήκες για %s"
1952
1953 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1954 msgid "Location:"
1955 msgstr "Τοποθεσία:"
1956
1957 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1958 msgid "Last updated:"
1959 msgstr "Τελευταία ενημέρωση:"
1960
1961 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1962 msgid "Feels like:"
1963 msgstr "Αισθητό σαν:"
1964
1965 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1966 msgid "Humidity:"
1967 msgstr "Υγρασία:"
1968
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1970 msgid "Pressure:"
1971 msgstr "Πίεση:"
1972
1973 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1974 msgid "Visibility:"
1975 msgstr "Ορατότητα:"
1976
1977 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1978 msgid "Wind:"
1979 msgstr "Άνεμος:"
1980
1981 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1982 msgid "Sunrise:"
1983 msgstr "Ανατολή:"
1984
1985 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1986 msgid "Sunset:"
1987 msgstr "Δύση:"
1988
1989 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1990 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1991 #, c-format
1992 msgid "Forecast for %s unavailable."
1993 msgstr "Μη διαθέσιμη πρόγνωση για %s."
1994
1995 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1996 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1997 #, c-format
1998 msgid "Location not set."
1999 msgstr "Δεν έχει οριστεί τοποθεσία."
2000
2001 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
2002 #, c-format
2003 msgid "Searching for '%s'..."
2004 msgstr "Αναζήτηση για '%s'..."
2005
2006 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
2007 #, c-format
2008 msgid "Location matches for '%s'"
2009 msgstr "Ταίριασμα Τοποθεσιών για '%s'"
2010
2011 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2012 msgid "City"
2013 msgstr "Πόλη"
2014
2015 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2016 msgid "Country"
2017 msgstr "Περιοχή"
2018
2019 #. make it nice and pretty
2020 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2021 msgid "Currently in "
2022 msgstr "Τρέχον στο "
2023
2024 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2025 msgid "Today: "
2026 msgstr "Σήμερα:"
2027
2028 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2029 msgid "Tomorrow: "
2030 msgstr "Αύριο:"
2031
2032 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2033 msgid "Weather Plugin"
2034 msgstr "Άρθρωμα Καιρού"
2035
2036 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2037 msgid "Show weather conditions for a location."
2038 msgstr "Προβολή καιρικών συνθηκών για μια περιοχή."
2039
2040 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ " --log <αριθμός> -- ορισμός επιπέδου καταγραφής 0-5. 0 - καθόλου 5 - "
2043 #~ "πολύ\n"
2044
2045 #, fuzzy
2046 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
2047 #~ msgstr "Μορφή κώδικα: man 3 strftime; \\n για αλλαγή γραμμής"
2048
2049 #~ msgid "Normal"
2050 #~ msgstr "Κανονικό"
2051
2052 #~ msgid "Warning1"
2053 #~ msgstr "Προειδοποίηση1"
2054
2055 #~ msgid "Warning2"
2056 #~ msgstr "Προειδοποίηση2"
2057
2058 #~ msgid "Warning1 Temperature"
2059 #~ msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 1"
2060
2061 #~ msgid "Warning2 Temperature"
2062 #~ msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 2"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
2066 #~ msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
2067
2068 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2069 #~ msgstr "Εμφάνιση εικόνας και υπόδειξης"
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
2073 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "Σφάλμα, πρέπει να εγκαταστήσετε κάποια εφαρμογή για να ρυθμίσετε τον ήχο "
2076 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
2077
2078 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2079 #~ msgstr "Απέτυχε η εκκίνηση του εργαλείου ρύθμισης ώρας: %s"
2080
2081 #~ msgid "WNCKPager"
2082 #~ msgstr "WNCKPager"
2083
2084 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2085 #~ msgstr "<b>Εικονίδιο</b>"
2086
2087 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2088 #~ msgstr "Ρύθμιση του εναλλακτή διάταξης πληκτρολογίου"
2089
2090 #~ msgid "image"
2091 #~ msgstr "εικόνα"
2092
2093 #~ msgid "text"
2094 #~ msgstr "κείμενο"
2095
2096 #~ msgid "Per application settings"
2097 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ανα εφαρμογή"
2098
2099 #~ msgid "Default layout:"
2100 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου:"
2101
2102 #~ msgid "Available Applications"
2103 #~ msgstr "Διαθέσιμες Εφαρμογές"
2104
2105 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2106 #~ msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος, από τον kesler.daniel@gmail.com"
2107
2108 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2109 #~ msgstr "Μπαταρία: %d%% γεμάτη,%s"
2110
2111 #~ msgid "charging finished"
2112 #~ msgstr "Φόρτιση ολοκληρώθηκε"
2113
2114 #~ msgid "charging"
2115 #~ msgstr "Φορτίζει"
2116
2117 #~ msgid "Left\t"
2118 #~ msgstr "Αριστερά\t"
2119
2120 #~ msgid "Top\t"
2121 #~ msgstr "Πάνω\t"
2122
2123 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2124 #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση αρχείου pixmap: %s"
2125
2126 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2127 #~ msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
2128
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2131 #~ "displays the currently selected layout."
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "Επιτρέπει την εναλλαγή της διάταξης πληκτρολογίου\n"
2134 #~ "και εμφανίζει την επιλεγμένη διάταξη."
2135
2136 #~ msgid "Other plugins available here"
2137 #~ msgstr "Λοιπά διαθέσιμα πρόσθετα"
2138
2139 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2140 #~ msgstr "Παλιό KDE/GNOME πλαίσιο συστήματος"
2141
2142 #~ msgid "Enable Image:"
2143 #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας:"
2144
2145 #~ msgid "Enable Transparency"
2146 #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας"
2147
2148 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2149 #~ msgstr " --configure -- εκτέλεση του εργαλείου διαχείρησης\n"
2150
2151 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2152 #~ msgstr " -C  -- όπως το --configure\n"
2153
2154 #~ msgid "Add Button"
2155 #~ msgstr "Προσθήκη κουμπιού"
2156
2157 #~ msgid "Button Properties"
2158 #~ msgstr "Ιδιότητες Κουμπιού"
2159
2160 #~ msgid "Remove Button"
2161 #~ msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"
2162
2163 #~ msgid "Buttons"
2164 #~ msgstr "Κουμπιά"
2165
2166 #~ msgid "Show Iconified windows"
2167 #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδοποιημένων παραθύρων"
2168
2169 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2170 #~ msgstr "Εναλλαγή διάταξης πληκτρολογίου"