9a597ebfe4a2135299b20e5cfe8bb0899e1962e7
[debian/lxpanel.git] / po / de.po
1 # German translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-03 05:22+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19 "X-Poedit-Language: German\n"
20 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
21
22 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
23 #, no-c-format
24 msgid "% Percent"
25 msgstr "% Prozent"
26
27 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29 msgstr "<b>Automatisch verbergen</b>"
30
31 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32 msgid "<b>Background</b>"
33 msgstr "<b>Hintergrund</b>"
34
35 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36 msgid "<b>Font</b>"
37 msgstr "<b>Schrift</b>"
38
39 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40 msgid "<b>Icon</b>"
41 msgstr "<b>Symbol</b>"
42
43 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44 msgid "<b>Position</b>"
45 msgstr "<b>Position</b>"
46
47 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48 msgid "<b>Properties</b>"
49 msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
50
51 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
53 msgstr "<b>Bevorzugte Anwendungen wählen</b>"
54
55 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
56 msgid "<b>Size</b>"
57 msgstr "<b>Größe</b>"
58
59 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
60 msgid "Advanced"
61 msgstr "Erweitert"
62
63 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
64 msgid "Alignment:"
65 msgstr "Lage:"
66
67 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
68 msgid "Appearance"
69 msgstr "Erscheinungsbild"
70
71 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:955
72 msgid "Bottom"
73 msgstr "Unten"
74
75 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
76 msgid "Center"
77 msgstr "Mitte"
78
79 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
80 msgid "Custom color"
81 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
82
83 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
84 msgid "Dynamic"
85 msgstr "Dynamisch"
86
87 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
88 msgid "Edge:"
89 msgstr "Rand:"
90
91 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
92 msgid "File Manager:"
93 msgstr "Dateimanager:"
94
95 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
96 msgid "Geometry"
97 msgstr "Geometrie"
98
99 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:945 ../src/panel.c:953
100 msgid "Height:"
101 msgstr "Höhe:"
102
103 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
104 msgid "Image"
105 msgstr "Bild"
106
107 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:947
108 msgid "Left"
109 msgstr "Links"
110
111 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
112 msgid "Left\t"
113 msgstr "Links\t"
114
115 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
116 msgid "Logout Command:"
117 msgstr "Befehl zum Abmelden:"
118
119 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
120 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
121 msgstr "Fenstermanager soll das Panel als Dock identifizieren"
122
123 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
124 msgid "Margin:"
125 msgstr "Ränder:"
126
127 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
128 msgid "Minimize panel when not in use"
129 msgstr "Panel bei Nichtbenutzung minimieren"
130
131 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
132 msgid "Panel Applets"
133 msgstr "Panel-Erweiterungen"
134
135 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
136 msgid "Panel Preferences"
137 msgstr "Panel-Einstellungen"
138
139 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
140 msgid "Pixels"
141 msgstr "Pixel"
142
143 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
144 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
145 msgstr "Platz, der nicht von maximierten Fenstern überdeckt wird"
146
147 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33 ../src/panel.c:948
148 msgid "Right"
149 msgstr "Rechts"
150
151 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
152 msgid "Select an image file"
153 msgstr "Bilddatei auswählen"
154
155 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
156 msgid "Size when minimized"
157 msgstr "Größe im minimierten Zustand"
158
159 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
160 msgid "Solid color (with opacity)"
161 msgstr "Durchgehende Farbe (deckend)"
162
163 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
164 msgid "System theme"
165 msgstr "Kein (Systemthema verwenden)"
166
167 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
168 msgid "Terminal Emulator:"
169 msgstr "Terminal-Emulator:"
170
171 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
172 msgid "Top\t"
173 msgstr "Oben\t"
174
175 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40 ../src/panel.c:946 ../src/panel.c:952
176 msgid "Width:"
177 msgstr "Breite:"
178
179 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
180 msgid "pixels"
181 msgstr "Pixel"
182
183 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
184 #, no-c-format
185 msgid "0%"
186 msgstr "0%"
187
188 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
189 msgid "<b>Activity</b>"
190 msgstr "<b>Aktivität</b>"
191
192 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
193 msgid "<b>Connection</b>"
194 msgstr "<b>Verbindung</b>"
195
196 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
197 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
198 msgstr "<b>Internetprotokoll (IPv4)</b>"
199
200 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
201 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
202 msgstr "<B>Internetprotokoll (IPv6)</b>"
203
204 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
205 msgid "<b>Network Device</b>"
206 msgstr "<b>Netzwerkgerät</b>"
207
208 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
209 msgid "<b>Signal Strength</b>"
210 msgstr "<b>Signalstärke</b>"
211
212 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
213 msgid "Address:"
214 msgstr "Adresse:"
215
216 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
217 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
218 msgid "Broadcast:"
219 msgstr "Broadcast:"
220
221 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
222 msgid "Con_figure"
223 msgstr "_Einstellungen"
224
225 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
226 msgid "Destination:"
227 msgstr "Ziel:"
228
229 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
230 msgid "General"
231 msgstr "Allgemein"
232
233 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
234 msgid "Received:"
235 msgstr "Empfangen:"
236
237 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
238 msgid "Scope:"
239 msgstr "Bandbreite:"
240
241 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
242 msgid "Sent:"
243 msgstr "Gesendet:"
244
245 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
246 msgid "Status:"
247 msgstr "Status:"
248
249 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
250 msgid "Subnet Mask:"
251 msgstr "Subnetzmaske:"
252
253 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
254 msgid "Support"
255 msgstr "Unterstützung"
256
257 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
258 msgid "Type:"
259 msgstr "Typ:"
260
261 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
262 msgid "_Name:"
263 msgstr "_Name:"
264
265 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:821
266 msgid "Application Launch Bar"
267 msgstr "Anwendungsstartleiste"
268
269 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
270 msgid "Applications"
271 msgstr "Anwendungen"
272
273 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
274 msgid "Available Applications"
275 msgstr "Verfügbare Anwendungen"
276
277 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
278 msgid "Run"
279 msgstr "Ausführen"
280
281 #: ../src/configurator.c:56
282 msgid "Restart"
283 msgstr "Neu starten"
284
285 #: ../src/configurator.c:57
286 msgid "Logout"
287 msgstr "Abmelden"
288
289 #: ../src/configurator.c:444
290 msgid "Currently loaded plugins"
291 msgstr "Gegenwärtig geladene Erweiterungen"
292
293 #: ../src/configurator.c:453
294 msgid "Stretch"
295 msgstr "Ausdehnen"
296
297 #: ../src/configurator.c:558
298 msgid "Add plugin to panel"
299 msgstr "Erweiterung zum Panel hinzufügen"
300
301 #: ../src/configurator.c:586
302 msgid "Available plugins"
303 msgstr "Verfügbare Erweiterungen"
304
305 #: ../src/configurator.c:1139
306 msgid "Logout command is not set"
307 msgstr "Abmeldebefehl ist nicht definiert"
308
309 #: ../src/configurator.c:1192
310 msgid "Select a directory"
311 msgstr "Ordner auswählen"
312
313 #: ../src/configurator.c:1192 ../src/configurator.c:1283
314 msgid "Select a file"
315 msgstr "Bilddatei auswählen"
316
317 #: ../src/configurator.c:1310
318 msgid "_Browse"
319 msgstr "A_uswählen"
320
321 #: ../src/panel.c:590
322 msgid ""
323 "Really delete this panel?\n"
324 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
325 msgstr ""
326 "Dieses Panel wirklich entfernen?\n"
327 "<b>Warnung: Es kann nicht wiederhergestellt werden.</b>"
328
329 #: ../src/panel.c:592
330 msgid "Confirm"
331 msgstr "Bestätigen"
332
333 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
334 #: ../src/panel.c:624
335 msgid "translator-credits"
336 msgstr ""
337 "Christoph Wickert <cwickert@fedorapeoject.org>\n"
338 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
339
340 #: ../src/panel.c:629
341 msgid "LXPanel"
342 msgstr "LXPanel"
343
344 #: ../src/panel.c:631
345 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
346 msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
347
348 #: ../src/panel.c:632
349 msgid "Desktop panel for LXDE project"
350 msgstr "Desktop-Panel für das LXDE-Projekt"
351
352 #: ../src/panel.c:655
353 msgid "Add / Remove Panel Items"
354 msgstr "Paneleinträge hinzufügen/entfernen"
355
356 #: ../src/panel.c:663
357 #, c-format
358 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
359 msgstr "»%s« aus dem Panel entfernen"
360
361 #: ../src/panel.c:675
362 msgid "Panel Settings"
363 msgstr "Panel-Einstellungen"
364
365 #: ../src/panel.c:681
366 msgid "Create New Panel"
367 msgstr "Neues Panel anlegen"
368
369 #: ../src/panel.c:692
370 msgid "Delete This Panel"
371 msgstr "Dieses Panel entfernen"
372
373 #: ../src/panel.c:703
374 msgid "About"
375 msgstr "Info"
376
377 #: ../src/panel.c:711
378 msgid "Panel"
379 msgstr "Panel"
380
381 #: ../src/panel.c:724
382 #, c-format
383 msgid "\"%s\" Settings"
384 msgstr "»%s«-Einstellungen"
385
386 #: ../src/panel.c:954
387 msgid "Top"
388 msgstr "Oben"
389
390 #: ../src/panel.c:1352
391 #, c-format
392 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
393 msgstr "lxpanel %s - leichtgewichtiges GTK2+ Panel für UNIX-Desktops\n"
394
395 #: ../src/panel.c:1353
396 #, c-format
397 msgid "Command line options:\n"
398 msgstr "Befehlszeilenoptionen:\n"
399
400 #: ../src/panel.c:1354
401 #, c-format
402 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
403 msgstr " --help       --zeigt diese Hilfe an und beendet\n"
404
405 #: ../src/panel.c:1355
406 #, c-format
407 msgid " --version   -- print version and exit\n"
408 msgstr " --version    -- zeigt Versionshinweise an und beendet\n"
409
410 #: ../src/panel.c:1356
411 #, c-format
412 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
413 msgstr ""
414 " --log <Zahl> -- setzt den Loglevel auf 0-5. 0 - keine Logs, 5 - "
415 "vollständig\n"
416
417 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
418 #: ../src/panel.c:1358
419 #, c-format
420 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
421 msgstr " --profile Name -- verwendet ein benutzerdefiniertes Profil\n"
422
423 #: ../src/panel.c:1360
424 #, c-format
425 msgid " -h  -- same as --help\n"
426 msgstr " -h  -- wie --help\n"
427
428 #: ../src/panel.c:1361
429 #, c-format
430 msgid " -p  -- same as --profile\n"
431 msgstr " -p  -- wie --profile\n"
432
433 #: ../src/panel.c:1362
434 #, c-format
435 msgid " -v  -- same as --version\n"
436 msgstr " -v  -- wie --version\n"
437
438 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
439 #: ../src/panel.c:1364
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "\n"
443 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
444 "\n"
445 msgstr ""
446 "\n"
447 "Besuchen Sie http://lxde.org/ für detaillierte Informationen.\n"
448 "\n"
449
450 #: ../src/gtk-run.c:312
451 msgid "Enter the command you want to execute:"
452 msgstr "Auszuführenden Befehl eingeben:"
453
454 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
455 msgid "CPU Usage Monitor"
456 msgstr "Prozessorlast-Monitor"
457
458 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
459 msgid "Display CPU usage"
460 msgstr "Prozessorlast anzeigen"
461
462 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:165
463 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
464 msgstr "Arbeitsflächennummer und -name"
465
466 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:167
467 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
468 msgstr "Arbeitsflächennummer anzeigen"
469
470 #: ../src/plugins/image.c:177
471 msgid "Display Image and Tooltip"
472 msgstr "Bild und Minihilfe anzeigen"
473
474 #: ../src/plugins/launchbar.c:823
475 msgid "Bar with buttons to launch application"
476 msgstr "Leiste mit Knöpfen zum Starten von Anwendungen"
477
478 #. Add Raise menu item.
479 #: ../src/plugins/taskbar.c:1696
480 msgid "_Raise"
481 msgstr "Hervorheben"
482
483 #. Add Restore menu item.
484 #: ../src/plugins/taskbar.c:1701
485 msgid "R_estore"
486 msgstr "Wiederherstellen"
487
488 #. Add Maximize menu item.
489 #: ../src/plugins/taskbar.c:1706
490 msgid "Ma_ximize"
491 msgstr "Maximieren"
492
493 #. Add Iconify menu item.
494 #: ../src/plugins/taskbar.c:1711
495 msgid "Ico_nify"
496 msgstr "Minimieren"
497
498 #: ../src/plugins/taskbar.c:1730
499 #, c-format
500 msgid "Workspace _%d"
501 msgstr "Arbeitsfläche _%d"
502
503 #: ../src/plugins/taskbar.c:1735
504 #, c-format
505 msgid "Workspace %d"
506 msgstr "Arbeitsfläche %d"
507
508 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
509 #: ../src/plugins/taskbar.c:1749
510 msgid "_All workspaces"
511 msgstr "_Alle Arbeitsflächen"
512
513 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
514 #: ../src/plugins/taskbar.c:1755
515 msgid "_Move to Workspace"
516 msgstr "_Verschieben auf Arbeitsfläche"
517
518 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
519 #: ../src/plugins/taskbar.c:1761
520 msgid "_Close Window"
521 msgstr "Fenster schließen"
522
523 #: ../src/plugins/taskbar.c:1972
524 msgid "Show tooltips"
525 msgstr "Minihilfen anzeigen"
526
527 #: ../src/plugins/taskbar.c:1973
528 msgid "Icons only"
529 msgstr "Nur Symbole"
530
531 #: ../src/plugins/taskbar.c:1974
532 msgid "Flat buttons"
533 msgstr "Flache Knöpfe"
534
535 #: ../src/plugins/taskbar.c:1975
536 msgid "Show windows from all desktops"
537 msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
538
539 #: ../src/plugins/taskbar.c:1976
540 msgid "Use mouse wheel"
541 msgstr "Mausrad benutzen"
542
543 #: ../src/plugins/taskbar.c:1977
544 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
545 msgstr "Blinken, wenn ein Fenster um Aufmerksamkeit bittet"
546
547 #: ../src/plugins/taskbar.c:1978
548 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
549 msgstr "Mehrere Fenster einer Anwendung in einem Knopf zusammenfassen"
550
551 #: ../src/plugins/taskbar.c:1979
552 msgid "Maximum width of task button"
553 msgstr "Maximale Breite des Knopfes"
554
555 #: ../src/plugins/taskbar.c:1980
556 msgid "Spacing"
557 msgstr "Zwischenraum"
558
559 #: ../src/plugins/taskbar.c:2037
560 msgid "Task Bar (Window List)"
561 msgstr "Taskbar (Fensterliste)"
562
563 #: ../src/plugins/taskbar.c:2039
564 msgid ""
565 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
566 "focus"
567 msgstr ""
568 "Die Taskbar zeigt alle geöffneten Fenster und erlaubt die Reduktion auf "
569 "Desktop-Symbole, Schattierungen und Fokussierungen"
570
571 #: ../src/plugins/dclock.c:282
572 msgid "Clock Format"
573 msgstr "Zeitformat"
574
575 #: ../src/plugins/dclock.c:283
576 msgid "Tooltip Format"
577 msgstr "Minihilfe-Format"
578
579 #: ../src/plugins/dclock.c:284
580 msgid "Format codes: man 3 strftime"
581 msgstr "Formate: man 3 strftime"
582
583 #: ../src/plugins/dclock.c:285
584 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
585 msgstr "Aktion bei Klick (Vorgabe: Kalender anzeigen)"
586
587 #: ../src/plugins/dclock.c:286
588 msgid "Bold font"
589 msgstr "Fettschrift"
590
591 #: ../src/plugins/dclock.c:313
592 msgid "Digital Clock"
593 msgstr "Digitale Uhr"
594
595 #: ../src/plugins/dclock.c:315
596 msgid "Display digital clock and tooltip"
597 msgstr "Digitale Uhr und Minihilfe anzeigen"
598
599 #: ../src/plugins/menu.c:372
600 msgid "Add to desktop"
601 msgstr "Dem Desktop hinzufügen"
602
603 #: ../src/plugins/menu.c:382
604 msgid "Properties"
605 msgstr "Eigenschaften"
606
607 #: ../src/plugins/menu.c:990 ../src/plugins/dirmenu.c:367
608 msgid "Icon"
609 msgstr "Symbol"
610
611 #: ../src/plugins/menu.c:1007
612 msgid "Menu"
613 msgstr "Menü"
614
615 #: ../src/plugins/menu.c:1009
616 msgid "Application Menu"
617 msgstr "Anwendungsmenü"
618
619 #: ../src/plugins/separator.c:98
620 msgid "Separator"
621 msgstr "Trenner"
622
623 #: ../src/plugins/separator.c:100
624 msgid "Add a separator to the panel"
625 msgstr "Trenner zum Panel hinzufügen"
626
627 #: ../src/plugins/pager.c:797
628 msgid "Desktop Pager"
629 msgstr "Desktop-Pager"
630
631 #: ../src/plugins/pager.c:799
632 msgid "Simple pager plugin"
633 msgstr "Einfache Pager-Erweiterung"
634
635 #: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
636 msgid "Size"
637 msgstr "Größe"
638
639 #: ../src/plugins/space.c:139
640 msgid "Spacer"
641 msgstr "Abstand"
642
643 #: ../src/plugins/space.c:141
644 msgid "Allocate space"
645 msgstr "Zwischenraum zuweisen"
646
647 #: ../src/plugins/tray.c:702
648 msgid "System Tray"
649 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
650
651 #: ../src/plugins/tray.c:704
652 msgid "System tray"
653 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
654
655 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
656 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
657 msgstr "Konfiguration des Tastaturbelegungsschalters"
658
659 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
660 msgid "Show layout as"
661 msgstr "Belegung anzeigen als"
662
663 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
664 msgid "image"
665 msgstr "Bild"
666
667 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
668 msgid "text"
669 msgstr "Text"
670
671 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
672 msgid "Per application settings"
673 msgstr "Einstellungen für jede Anwendung"
674
675 #. Create a check button as the child of the vertical box.
676 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
677 msgid "_Remember layout for each application"
678 msgstr "Belegung für jede Anwendung _beibehalten"
679
680 #. Create a label as the child of the horizontal box.
681 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
682 msgid "Default layout:"
683 msgstr "Standardbelegung:"
684
685 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
686 msgid "Keyboard Layout Switcher"
687 msgstr "Tastaturbelegungsschalter"
688
689 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
690 msgid "Switch between available keyboard layouts"
691 msgstr "Zwischen verfügbaren Tastaturbelegungen wechseln"
692
693 #: ../src/plugins/wincmd.c:171
694 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
695 msgstr "Linksklick zum Minimieren aller Fenster. Mittelklick zum Einrollen."
696
697 #: ../src/plugins/wincmd.c:208
698 msgid "Minimize All Windows"
699 msgstr "Alle Fenster minimieren"
700
701 #: ../src/plugins/wincmd.c:210
702 msgid ""
703 "Sends commands to all desktop windows.\n"
704 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
705 msgstr ""
706 "Sendet Befehle an alle Fenster.\n"
707 "Unterstützte Befehle sind 1) Minimieren und 2) Einrollen"
708
709 #: ../src/plugins/dirmenu.c:200
710 msgid "Open in _Terminal"
711 msgstr "Im _Terminal öffnen"
712
713 #: ../src/plugins/dirmenu.c:365
714 msgid "Directory"
715 msgstr "Ordner"
716
717 #: ../src/plugins/dirmenu.c:366
718 msgid "Label"
719 msgstr "Bezeichnung"
720
721 #: ../src/plugins/dirmenu.c:397
722 msgid "Directory Menu"
723 msgstr "Ordnermenü"
724
725 #: ../src/plugins/dirmenu.c:399
726 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
727 msgstr "Ordnerstruktur über das Menü durchsuchen (Autor: PCMan)"
728
729 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:283
730 msgid "Normal"
731 msgstr "Normal"
732
733 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:284
734 msgid "Warning1"
735 msgstr "Warnung1"
736
737 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:285
738 msgid "Warning2"
739 msgstr "Warnung2"
740
741 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:286
742 msgid "Automatic sensor location"
743 msgstr "Automatische Wahl des Sensors"
744
745 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:287
746 msgid "Sensor"
747 msgstr "Sensor"
748
749 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:288
750 msgid "Automatic temperature levels"
751 msgstr "Automatische Temperatur-Stufen"
752
753 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:289
754 msgid "Warning1 Temperature"
755 msgstr "Warnung1 Temperatur"
756
757 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:290
758 msgid "Warning2 Temperature"
759 msgstr "Warnung2 Temperatur"
760
761 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:332
762 msgid "Temperature Monitor"
763 msgstr "Temperaturmonitor"
764
765 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:334
766 msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
767 msgstr "Systemtemperatur anzeigen, von kesler.daniel@gmail.com"
768
769 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
770 #. Display current level in tooltip.
771 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
772 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
773 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
774 msgid "Volume control"
775 msgstr "Lautstärkeregler"
776
777 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
778 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
779 msgid "Volume Control"
780 msgstr "Lautstärkeregler"
781
782 #. Create a frame as the child of the viewport.
783 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
784 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
785 msgid "Volume"
786 msgstr "Lautstärke"
787
788 #. Create a check button as the child of the vertical box.
789 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
790 msgid "Mute"
791 msgstr "Stumm"
792
793 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
794 msgid "<Hidden Access Point>"
795 msgstr "<Versteckter Zugangspunkt>"
796
797 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
798 msgid "Wireless Networks not found in range"
799 msgstr "Keine drahtlosen Netzwerke in Reichweite"
800
801 #. Repair
802 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
803 msgid "Repair"
804 msgstr "Reparieren"
805
806 #. interface down
807 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
808 msgid "Disable"
809 msgstr "Deaktivieren"
810
811 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
812 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
813 msgstr "Drahtloses Netzwerk ist nicht verbunden"
814
815 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
816 msgid "Network cable is plugged out"
817 msgstr "Netzwerkkabel wurde herausgezogen"
818
819 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
820 msgid "Connection has limited or no connectivity"
821 msgstr "Verbindung eingeschränkt oder gar keine Verbindung"
822
823 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
824 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
825 msgid "IP Address:"
826 msgstr "IP-Adresse:"
827
828 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
829 msgid "Remote IP:"
830 msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
831
832 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
833 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
834 msgid "Netmask:"
835 msgstr "Netzmaske:"
836
837 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
838 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
839 msgid "Activity"
840 msgstr "Aktivität"
841
842 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
843 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
844 msgid "Sent"
845 msgstr "Gesendet"
846
847 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
848 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
849 msgid "Received"
850 msgstr "Empfangen"
851
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
853 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
854 msgid "bytes"
855 msgstr "Bytes"
856
857 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
858 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
859 msgid "packets"
860 msgstr "Pakete"
861
862 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
863 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
864 msgid "Wireless"
865 msgstr "Drahtlos"
866
867 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
868 msgid "Protocol:"
869 msgstr "Protokoll:"
870
871 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
872 msgid "HW Address:"
873 msgstr "HW-Adresse:"
874
875 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
876 msgid "Manage Networks"
877 msgstr "Netzwerke verwalten"
878
879 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
880 msgid "Monitor and Manage networks"
881 msgstr "Netzwerke anzeigen und verwalten"
882
883 #. create dialog
884 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
885 msgid "Setting Encryption Key"
886 msgstr "Verschlüsselung konfigurieren"
887
888 #. messages
889 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
890 msgid ""
891 "This wireless network was encrypted.\n"
892 "You must have the encryption key."
893 msgstr ""
894 "Das drahtlose Netzwerk ist verschlüsselt.\n"
895 "Sie benötigen einen Schlüssel."
896
897 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
898 msgid "Encryption Key:"
899 msgstr "Schlüssel:"
900
901 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
902 msgid "Interface to monitor"
903 msgstr "Schnittstelle zum Überwachen"
904
905 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
906 msgid "Config tool"
907 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
908
909 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
910 msgid "Network Status Monitor"
911 msgstr "Netzwerkmonitor"
912
913 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
914 msgid "Monitor network status"
915 msgstr "Zeigt den Netzwerkstatus an"
916
917 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
918 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
919 msgid "Unknown"
920 msgstr "Unbekannt"
921
922 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
923 msgid "Connection Properties"
924 msgstr "Verbindungseigenschaften"
925
926 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
927 #, c-format
928 msgid "Connection Properties: %s"
929 msgstr "Verbindungseigenschaften: %s"
930
931 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
932 #, c-format
933 msgid "%lu packet"
934 msgid_plural "%lu packets"
935 msgstr[0] "%lu Paket"
936 msgstr[1] "%lu Pakete"
937
938 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "There was an error displaying help:\n"
942 "%s"
943 msgstr ""
944 "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
945 "%s"
946
947 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
948 #, c-format
949 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
950 msgstr "Werkzeug zur Zeiteinstellung konnte nicht gestartet werden: %s"
951
952 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
953 #, c-format
954 msgid "Network Connection: %s"
955 msgstr "Netzwerkverbindung: %s"
956
957 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
958 msgid "Network Connection"
959 msgstr "Netzwerkverbindung"
960
961 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
962 msgid "Interface"
963 msgstr "Schnittstelle"
964
965 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
966 msgid "The current interface the icon is monitoring."
967 msgstr "Die Schnittstelle, die vom Symbol zur Zeit überwacht wird."
968
969 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
970 msgid "Orientation"
971 msgstr "Orientierung"
972
973 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
974 msgid "The orientation of the tray."
975 msgstr "Orientierung des Systembereichs"
976
977 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
978 msgid "Tooltips Enabled"
979 msgstr "Minihilfen eingeschaltet"
980
981 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
982 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
983 msgstr "Minihilfen ein- oder ausgeschaltet"
984
985 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
986 msgid "Show Signal"
987 msgstr "Signal anzeigen"
988
989 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
990 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
991 msgstr "Signalstärkeanzeige ein/aus"
992
993 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
997 "\n"
998 "%s"
999 msgstr ""
1000 "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemverwalter zur Lösung des folgenden "
1001 "Problems:\n"
1002 "\n"
1003 "%s"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1006 msgid "Name"
1007 msgstr "Name"
1008
1009 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1010 msgid "The interface name"
1011 msgstr "Name der Schnittstelle"
1012
1013 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1014 msgid "State"
1015 msgstr "Status"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1018 msgid "The interface state"
1019 msgstr "Status der Schnittstelle"
1020
1021 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1022 msgid "Stats"
1023 msgstr "Statistik:"
1024
1025 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1026 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1027 msgstr "Die Schnittstellen-Statistik für Pakete/Bytes"
1028
1029 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1030 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1031 msgstr "Ist es eine drahtlose Schnittstelle?"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1034 msgid "Signal"
1035 msgstr "Signal"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1038 msgid "Wireless signal strength percentage"
1039 msgstr "Stärke des drahtlosen Signals in Prozent"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1042 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1043 msgid "Error"
1044 msgstr "Fehler"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1047 msgid "The current error condition"
1048 msgstr "Die gegenwärtige Fehler-Situation"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1051 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1052 #, c-format
1053 msgid "Unable to open socket: %s"
1054 msgstr "Konnte Socket nicht öffen: %s"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1057 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1058 #, c-format
1059 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1060 msgstr "SIOCGIFFLAGS-Fehler: %s"
1061
1062 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1063 msgid "AMPR NET/ROM"
1064 msgstr "AMPR NET/ROM"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1067 msgid "Ethernet"
1068 msgstr "Ethernet"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1071 msgid "AMPR AX.25"
1072 msgstr "AMPR AX.25"
1073
1074 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1075 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1076 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1077 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1078
1079 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1080 msgid "ARCnet"
1081 msgstr "ARCnet"
1082
1083 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1084 msgid "Frame Relay DLCI"
1085 msgstr "Frame Relay DLCI"
1086
1087 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1088 msgid "Metricom Starmode IP"
1089 msgstr "Metricom Starmode IP"
1090
1091 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1092 msgid "Serial Line IP"
1093 msgstr "Serial Line IP"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1096 msgid "VJ Serial Line IP"
1097 msgstr "VJ Serial Line IP"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1100 msgid "6-bit Serial Line IP"
1101 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1104 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1105 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1108 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1109 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1112 msgid "AMPR ROSE"
1113 msgstr "AMPR ROSE"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1116 msgid "Generic X.25"
1117 msgstr "Generisches X.25"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1120 msgid "Point-to-Point Protocol"
1121 msgstr "Punkt-zu-Punkt Protokoll"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1124 msgid "(Cisco)-HDLC"
1125 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1128 msgid "LAPB"
1129 msgstr "LAPB"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1132 msgid "IPIP Tunnel"
1133 msgstr "IPIP-Tunnel"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1136 msgid "Frame Relay Access Device"
1137 msgstr "Frame Relay Access Device"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1140 msgid "Local Loopback"
1141 msgstr "Lokale Schleife"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1144 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1145 msgstr "Glasfaserkabel-Datenschnittstelle"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1148 msgid "IPv6-in-IPv4"
1149 msgstr "IPv6-zu-IPv4"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1152 msgid "HIPPI"
1153 msgstr "HIPPI"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1156 msgid "Ash"
1157 msgstr "Ash"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1160 msgid "Econet"
1161 msgstr "Econet"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1164 msgid "IrLAP"
1165 msgstr "IrLAP"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1168 #, c-format
1169 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1170 msgstr "SIOCGIFCONF-Fehler: %s"
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1173 #, c-format
1174 msgid "No network devices found"
1175 msgstr "Keine Netzwerkgeräte gefunden"
1176
1177 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1178 #, c-format
1179 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1180 msgstr "/proc/net/dev konnte nicht geöffnet werden: %s"
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1183 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1184 msgstr "/proc/net/dev konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
1185
1186 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1188 #, c-format
1189 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1190 msgstr "Schnittstellen-Namen von »%s« konnte nicht ausgelesen werden"
1191
1192 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1193 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1197 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1198 msgstr ""
1199 "Schnittstellen-Statistik von »%s« konnte nicht ausgelesen werden. prx_idx = %"
1200 "d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1203 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1204 msgstr "/proc/net/wireless konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1207 #, c-format
1208 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1209 msgstr ""
1210 "Details für die drahtlose Verbindung von »%s« konnten nicht ausgelesen "
1211 "werden. link_idx = %d;"
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1214 #, c-format
1215 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1216 msgstr "Keine Verbindung zur Schnittstelle, '%s'"
1217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1221 msgstr "ioctl konnte nicht an die Schnittstelle gesendet werden, »%s«"
1222
1223 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1224 #, c-format
1225 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1226 msgstr "Befehlszeile von »%s« konnte nicht ausgelesen werden: %s"
1227
1228 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1229 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1230 msgstr "Ausgabe von »netstat« konnte nicht gelesen werden. Unbekanntes Format"
1231
1232 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1233 msgid "Disconnected"
1234 msgstr "Verbindung"
1235
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1237 msgid "Idle"
1238 msgstr "Nicht in Betrieb"
1239
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1241 msgid "Sending"
1242 msgstr "Senden"
1243
1244 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1245 msgid "Receiving"
1246 msgstr "Empfangen"
1247
1248 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1249 msgid "Sending/Receiving"
1250 msgstr "Senden/Empfangen"
1251
1252 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1253 msgid "No batteries found"
1254 msgstr "Kein Akku gefunden"
1255
1256 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1257 #, c-format
1258 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1259 msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
1260
1261 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1262 #, c-format
1263 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1264 msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
1265
1266 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1267 #, c-format
1268 msgid "Battery: %d%% charged"
1269 msgstr "Akku: %d%% geladen"
1270
1271 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1272 msgid "Hide if there is no battery"
1273 msgstr "Verstecken, falls kein Akku existiert"
1274
1275 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1276 msgid "Alarm command"
1277 msgstr "Alarmbefehl"
1278
1279 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1280 msgid "Alarm time (minutes left)"
1281 msgstr "Alarmzeit (...Minuten verbleiben)"
1282
1283 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1284 msgid "Background color"
1285 msgstr "Hintergrundfarbe"
1286
1287 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1288 msgid "Charging color 1"
1289 msgstr "Laden - Farbe 1"
1290
1291 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1292 msgid "Charging color 2"
1293 msgstr "Laden - Farbe 2"
1294
1295 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1296 msgid "Discharging color 1"
1297 msgstr "Entladen - Farbe 1"
1298
1299 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1300 msgid "Discharging color 2"
1301 msgstr "Entladen - Farbe 2"
1302
1303 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1304 msgid "Border width"
1305 msgstr "Randbreite"
1306
1307 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1308 msgid "Battery Monitor"
1309 msgstr "Akkumonitor"
1310
1311 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1312 msgid "Display battery status using ACPI"
1313 msgstr "Zeigt den Akkuzustand mittels ACPI an"
1314
1315 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1316 msgid "Show CapsLock"
1317 msgstr "CapsLock zeigen"
1318
1319 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1320 msgid "Show NumLock"
1321 msgstr "NumLock zeigen "
1322
1323 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1324 msgid "Show ScrollLock"
1325 msgstr "ScrollLock zeigen"
1326
1327 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1328 msgid "Keyboard LED"
1329 msgstr "Tastatur-LEDs"
1330
1331 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1332 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1333 msgstr "Indikatoren für CapsLock, NumLock und ScrollLock-Tasten"
1334
1335 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1336 #~ msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden: %s"
1337
1338 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1339 #~ msgstr "Arbeitsflächennummer und -name"
1340
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1343 #~ "displays the currently selected layout."
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "Erlaubt die Tastaturbelegung zu wechseln und zeigt die aktuell gewählte "
1346 #~ "Belegung an."
1347
1348 #~ msgid "Other plugins available here"
1349 #~ msgstr "Andere Plugins sind hier verfügbar"
1350
1351 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1352 #~ msgstr "Alter KDE/GNOME-Systembereich"
1353
1354 #~ msgid "Enable Image:"
1355 #~ msgstr "Bild:"
1356
1357 #~ msgid "Enable Transparency"
1358 #~ msgstr "Transparenz aktivieren"
1359
1360 #~ msgid "Tint color:"
1361 #~ msgstr "Farbe:"
1362
1363 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1364 #~ msgstr " --configure -- startet das Konfigurationsprogramm\n"
1365
1366 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1367 #~ msgstr " -C  -- wie --configure\n"
1368
1369 #~ msgid "Add Button"
1370 #~ msgstr "Knopf hinzufügen"
1371
1372 #~ msgid "Button Properties"
1373 #~ msgstr "Knopfeigenschaften"
1374
1375 #~ msgid "Remove Button"
1376 #~ msgstr "Knopf entfernen"
1377
1378 #~ msgid "Buttons"
1379 #~ msgstr "Knöpfe"
1380
1381 #~ msgid "Accept SkipPager"
1382 #~ msgstr "SkipPager akzeptieren"
1383
1384 #~ msgid "Show Iconified windows"
1385 #~ msgstr "Minimierte Fenster anzeigen"
1386
1387 #~ msgid "Show mapped windows"
1388 #~ msgstr "Eingerollte Fenster anzeigen"
1389
1390 #~ msgid "Action"
1391 #~ msgstr "Aktion"
1392
1393 #~ msgid "Provide Menu"
1394 #~ msgstr "Menü anzeigen"
1395
1396 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1397 #~ msgstr "Tastatur-Layout-Schalter"
1398
1399 #~ msgid ""
1400 #~ "Dynamic\n"
1401 #~ "Pixels\n"
1402 #~ "% Percent"
1403 #~ msgstr ""
1404 #~ "Dynamische\n"
1405 #~ "Pixel\n"
1406 #~ "% Prozent"
1407
1408 #~ msgid ""
1409 #~ "Left\n"
1410 #~ "Center\n"
1411 #~ "Right"
1412 #~ msgstr ""
1413 #~ "Links\n"
1414 #~ "Mitte\n"
1415 #~ "Rechts"
1416
1417 #~ msgid ""
1418 #~ "Left\n"
1419 #~ "Right\n"
1420 #~ "Top\n"
1421 #~ "Bottom"
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "Links\n"
1424 #~ "Rechts\n"
1425 #~ "Oben\n"
1426 #~ "Unten"
1427
1428 #~ msgid "Where to put the panel?"
1429 #~ msgstr "Wo soll das Panel platziert werden?"
1430
1431 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1432 #~ msgstr "Akku: %d%% geladen, %s"
1433
1434 #~ msgid "charging finished"
1435 #~ msgstr "Laden beendet"
1436
1437 #~ msgid "charging"
1438 #~ msgstr "laden"
1439
1440 #, fuzzy
1441 #~ msgid "Add to desktop panel"
1442 #~ msgstr "Erweiterung zum Panel hinzufügen"