Adding upstream version 0.5.8.
[debian/lxpanel.git] / po / de.po
1 # German translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 14:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 17:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Christoph <christoph.wickert@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: German\n"
20 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
21 "X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
24 msgid "Run"
25 msgstr "Ausführen"
26
27 #: ../src/configurator.c:56
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Neu starten"
30
31 #: ../src/configurator.c:57
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Abmelden"
34
35 #: ../src/configurator.c:448
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Gegenwärtig geladene Erweiterungen"
38
39 #: ../src/configurator.c:457
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Ausdehnen"
42
43 #: ../src/configurator.c:559
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Erweiterung zum Panel hinzufügen"
46
47 #: ../src/configurator.c:587
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Verfügbare Erweiterungen"
50
51 #: ../src/configurator.c:1143
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Abmeldebefehl ist nicht definiert"
54
55 #: ../src/configurator.c:1196
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Ordner auswählen"
58
59 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Bilddatei auswählen"
62
63 #: ../src/configurator.c:1314
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "A_uswählen"
66
67 #: ../src/panel.c:649
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Dieses Panel wirklich entfernen?\n"
73 "<b>Warnung: Es kann nicht wiederhergestellt werden.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:651
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Bestätigen"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:684
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "Christoph Wickert <cwickert@fedorapeoject.org>\n"
84 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
85
86 #: ../src/panel.c:689
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:691
91 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
92 msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
93
94 #: ../src/panel.c:692
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Desktop-Panel für das LXDE-Projekt"
97
98 #: ../src/panel.c:715
99 msgid "Add / Remove Panel Items"
100 msgstr "Paneleinträge hinzufügen/entfernen"
101
102 #: ../src/panel.c:723
103 #, c-format
104 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
105 msgstr "»%s« aus dem Panel entfernen"
106
107 #: ../src/panel.c:735
108 msgid "Panel Settings"
109 msgstr "Panel-Einstellungen"
110
111 #: ../src/panel.c:741
112 msgid "Create New Panel"
113 msgstr "Neues Panel anlegen"
114
115 #: ../src/panel.c:752
116 msgid "Delete This Panel"
117 msgstr "Dieses Panel entfernen"
118
119 #: ../src/panel.c:763
120 msgid "About"
121 msgstr "Info"
122
123 #: ../src/panel.c:771
124 msgid "Panel"
125 msgstr "Panel"
126
127 #: ../src/panel.c:784
128 #, c-format
129 msgid "\"%s\" Settings"
130 msgstr "»%s«-Einstellungen"
131
132 #: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Höhe:"
135
136 #: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Breite:"
139
140 #: ../src/panel.c:1042
141 msgid "Left"
142 msgstr "Links"
143
144 #: ../src/panel.c:1043
145 msgid "Right"
146 msgstr "Rechts"
147
148 #: ../src/panel.c:1049
149 msgid "Top"
150 msgstr "Oben"
151
152 #: ../src/panel.c:1050
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Unten"
155
156 #: ../src/panel.c:1449
157 #, c-format
158 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
159 msgstr "lxpanel %s - leichtgewichtiges GTK2+ Panel für UNIX-Desktops\n"
160
161 #: ../src/panel.c:1450
162 #, c-format
163 msgid "Command line options:\n"
164 msgstr "Befehlszeilenoptionen:\n"
165
166 #: ../src/panel.c:1451
167 #, c-format
168 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
169 msgstr " --help       --zeigt diese Hilfe an und beendet\n"
170
171 #: ../src/panel.c:1452
172 #, c-format
173 msgid " --version   -- print version and exit\n"
174 msgstr " --version    -- zeigt Versionshinweise an und beendet\n"
175
176 #: ../src/panel.c:1453
177 #, c-format
178 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
179 msgstr ""
180 " --log <Zahl> -- setzt den Loglevel auf 0-5. 0 - keine Logs, 5 - "
181 "vollständig\n"
182
183 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
184 #: ../src/panel.c:1455
185 #, c-format
186 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
187 msgstr " --profile Name -- verwendet ein benutzerdefiniertes Profil\n"
188
189 #: ../src/panel.c:1457
190 #, c-format
191 msgid " -h  -- same as --help\n"
192 msgstr " -h  -- wie --help\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1458
195 #, c-format
196 msgid " -p  -- same as --profile\n"
197 msgstr " -p  -- wie --profile\n"
198
199 #: ../src/panel.c:1459
200 #, c-format
201 msgid " -v  -- same as --version\n"
202 msgstr " -v  -- wie --version\n"
203
204 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
205 #: ../src/panel.c:1461
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Besuchen Sie http://lxde.org/ für detaillierte Informationen.\n"
214 "\n"
215
216 #: ../src/gtk-run.c:332
217 msgid "Enter the command you want to execute:"
218 msgstr "Auszuführenden Befehl eingeben:"
219
220 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
221 msgid "CPU Usage Monitor"
222 msgstr "Prozessorlast-Monitor"
223
224 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
225 msgid "Display CPU usage"
226 msgstr "Prozessorlast anzeigen"
227
228 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
229 msgid "Bold font"
230 msgstr "Fettschrift"
231
232 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
233 msgid "Display desktop names"
234 msgstr "Namen der Arbeitsflächen anzeigen"
235
236 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
237 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
238 msgstr "Nummer und Name der Arbeitsfläche"
239
240 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
241 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
242 msgstr "Nummer der Arbeitsfläche anzeigen"
243
244 #: ../src/plugins/image.c:177
245 msgid "Display Image and Tooltip"
246 msgstr "Bild und Minihilfe anzeigen"
247
248 #: ../src/plugins/launchbar.c:912
249 msgid "Application Launch Bar"
250 msgstr "Anwendungsstartleiste"
251
252 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
253 msgid "Bar with buttons to launch application"
254 msgstr "Leiste mit Knöpfen zum Starten von Anwendungen"
255
256 #. Add Raise menu item.
257 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
258 msgid "_Raise"
259 msgstr "Hervorheben"
260
261 #. Add Restore menu item.
262 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
263 msgid "R_estore"
264 msgstr "Wiederherstellen"
265
266 #. Add Maximize menu item.
267 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
268 msgid "Ma_ximize"
269 msgstr "Maximieren"
270
271 #. Add Iconify menu item.
272 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
273 msgid "Ico_nify"
274 msgstr "Minimieren"
275
276 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
277 #, c-format
278 msgid "Workspace _%d"
279 msgstr "Arbeitsfläche _%d"
280
281 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
282 #, c-format
283 msgid "Workspace %d"
284 msgstr "Arbeitsfläche %d"
285
286 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
287 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
288 msgid "_All workspaces"
289 msgstr "_Alle Arbeitsflächen"
290
291 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
292 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
293 msgid "_Move to Workspace"
294 msgstr "_Verschieben auf Arbeitsfläche"
295
296 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
297 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
298 msgid "_Close Window"
299 msgstr "Fenster schließen"
300
301 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
302 msgid "Show tooltips"
303 msgstr "Minihilfen anzeigen"
304
305 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
306 msgid "Icons only"
307 msgstr "Nur Symbole"
308
309 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
310 msgid "Flat buttons"
311 msgstr "Flache Knöpfe"
312
313 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
314 msgid "Show windows from all desktops"
315 msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
316
317 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
318 msgid "Use mouse wheel"
319 msgstr "Mausrad benutzen"
320
321 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
322 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
323 msgstr "Blinken, wenn ein Fenster um Aufmerksamkeit bittet"
324
325 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
326 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
327 msgstr "Mehrere Fenster einer Anwendung in einem Knopf zusammenfassen"
328
329 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
330 msgid "Maximum width of task button"
331 msgstr "Maximale Breite des Knopfes"
332
333 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
334 msgid "Spacing"
335 msgstr "Zwischenraum"
336
337 #: ../src/plugins/taskbar.c:2051
338 msgid "Task Bar (Window List)"
339 msgstr "Taskbar (Fensterliste)"
340
341 #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
342 msgid ""
343 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
344 "focus"
345 msgstr ""
346 "Die Taskbar zeigt alle geöffneten Fenster und erlaubt die Reduktion auf "
347 "Desktop-Symbole, Schattierungen und Fokussierungen"
348
349 #: ../src/plugins/dclock.c:422
350 msgid "Clock Format"
351 msgstr "Zeitformat"
352
353 #: ../src/plugins/dclock.c:423
354 msgid "Tooltip Format"
355 msgstr "Minihilfe-Format"
356
357 #: ../src/plugins/dclock.c:424
358 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
359 msgstr ""
360 "Formate: man 3 strftime; \n"
361 " für Zeilenumbruch"
362
363 #: ../src/plugins/dclock.c:425
364 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
365 msgstr "Aktion bei Klick (Vorgabe: Kalender anzeigen)"
366
367 #: ../src/plugins/dclock.c:427
368 msgid "Tooltip only"
369 msgstr "Nur Minihilfen"
370
371 #: ../src/plugins/dclock.c:455
372 msgid "Digital Clock"
373 msgstr "Digitale Uhr"
374
375 #: ../src/plugins/dclock.c:457
376 msgid "Display digital clock and tooltip"
377 msgstr "Digitale Uhr und Minihilfe anzeigen"
378
379 #: ../src/plugins/menu.c:423
380 msgid "Add to desktop"
381 msgstr "Dem Desktop hinzufügen"
382
383 #: ../src/plugins/menu.c:433
384 msgid "Properties"
385 msgstr "Eigenschaften"
386
387 #: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
388 msgid "Icon"
389 msgstr "Symbol"
390
391 #: ../src/plugins/menu.c:1096
392 msgid "Menu"
393 msgstr "Menü"
394
395 #: ../src/plugins/menu.c:1098
396 msgid "Application Menu"
397 msgstr "Anwendungsmenü"
398
399 #: ../src/plugins/separator.c:102
400 msgid "Separator"
401 msgstr "Trenner"
402
403 #: ../src/plugins/separator.c:104
404 msgid "Add a separator to the panel"
405 msgstr "Trenner zum Panel hinzufügen"
406
407 #: ../src/plugins/pager.c:833
408 msgid "Desktop Pager"
409 msgstr "Desktop-Pager"
410
411 #: ../src/plugins/pager.c:835
412 msgid "Simple pager plugin"
413 msgstr "Einfache Pager-Erweiterung"
414
415 #: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
416 msgid "Size"
417 msgstr "Größe"
418
419 #: ../src/plugins/space.c:143
420 msgid "Spacer"
421 msgstr "Abstand"
422
423 #: ../src/plugins/space.c:145
424 msgid "Allocate space"
425 msgstr "Zwischenraum zuweisen"
426
427 #: ../src/plugins/tray.c:737
428 msgid "System Tray"
429 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
430
431 #: ../src/plugins/tray.c:739
432 msgid "System tray"
433 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
434
435 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
436 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
437 msgstr "Konfiguration des Tastaturbelegungsschalters"
438
439 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
440 msgid "Show layout as"
441 msgstr "Belegung anzeigen als"
442
443 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
444 msgid "image"
445 msgstr "Bild"
446
447 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
448 msgid "text"
449 msgstr "Text"
450
451 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
452 msgid "Per application settings"
453 msgstr "Einstellungen für jede Anwendung"
454
455 #. Create a check button as the child of the vertical box.
456 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
457 msgid "_Remember layout for each application"
458 msgstr "Belegung für jede Anwendung _beibehalten"
459
460 #. Create a label as the child of the horizontal box.
461 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
462 msgid "Default layout:"
463 msgstr "Standardbelegung:"
464
465 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
466 msgid "Keyboard Layout Switcher"
467 msgstr "Tastaturbelegungsschalter"
468
469 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
470 msgid "Switch between available keyboard layouts"
471 msgstr "Zwischen verfügbaren Tastaturbelegungen wechseln"
472
473 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
474 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
475 msgstr "Linksklick zum Minimieren aller Fenster. Mittelklick zum Einrollen."
476
477 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
478 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
479 msgstr "Fenster abwechselnd minimieren/einrollen und anzeigen"
480
481 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
482 msgid "Minimize All Windows"
483 msgstr "Alle Fenster minimieren"
484
485 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
486 msgid ""
487 "Sends commands to all desktop windows.\n"
488 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
489 msgstr ""
490 "Sendet Befehle an alle Fenster.\n"
491 "Unterstützte Befehle sind 1) Minimieren und 2) Einrollen"
492
493 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
494 msgid "Open in _Terminal"
495 msgstr "Im _Terminal öffnen"
496
497 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
498 msgid "Directory"
499 msgstr "Ordner"
500
501 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
502 msgid "Label"
503 msgstr "Bezeichnung"
504
505 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
506 msgid "Directory Menu"
507 msgstr "Ordnermenü"
508
509 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
510 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
511 msgstr "Ordnerstruktur über das Menü durchsuchen (Autor: PCMan)"
512
513 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
514 msgid "Normal"
515 msgstr "Normal"
516
517 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
518 msgid "Warning1"
519 msgstr "Warnung1"
520
521 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
522 msgid "Warning2"
523 msgstr "Warnung2"
524
525 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
526 msgid "Automatic sensor location"
527 msgstr "Automatische Wahl des Sensors"
528
529 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
530 msgid "Sensor"
531 msgstr "Sensor"
532
533 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
534 msgid "Automatic temperature levels"
535 msgstr "Automatische Temperatur-Stufen"
536
537 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
538 msgid "Warning1 Temperature"
539 msgstr "Warnung1 Temperatur"
540
541 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
542 msgid "Warning2 Temperature"
543 msgstr "Warnung2 Temperatur"
544
545 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
546 msgid "Temperature Monitor"
547 msgstr "Temperaturmonitor"
548
549 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
550 msgid "Display system temperature"
551 msgstr "Systemtemperatur anzeigen"
552
553 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
554 #. Display current level in tooltip.
555 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
556 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
557 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
558 msgid "Volume control"
559 msgstr "Lautstärkeregler"
560
561 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
562 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
563 msgid "Volume Control"
564 msgstr "Lautstärkeregler"
565
566 #. Create a frame as the child of the viewport.
567 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
568 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
569 msgid "Volume"
570 msgstr "Lautstärke"
571
572 #. Create a check button as the child of the vertical box.
573 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
574 msgid "Mute"
575 msgstr "Stumm"
576
577 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
578 msgid "<Hidden Access Point>"
579 msgstr "<Versteckter Zugangspunkt>"
580
581 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
582 msgid "Wireless Networks not found in range"
583 msgstr "Keine drahtlosen Netzwerke in Reichweite"
584
585 #. Repair
586 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
587 msgid "Repair"
588 msgstr "Reparieren"
589
590 #. interface down
591 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
592 msgid "Disable"
593 msgstr "Deaktivieren"
594
595 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
596 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
597 msgstr "Drahtloses Netzwerk ist nicht verbunden"
598
599 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
600 msgid "Network cable is plugged out"
601 msgstr "Netzwerkkabel wurde herausgezogen"
602
603 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
604 msgid "Connection has limited or no connectivity"
605 msgstr "Verbindung eingeschränkt oder gar keine Verbindung"
606
607 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
608 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
609 msgid "IP Address:"
610 msgstr "IP-Adresse:"
611
612 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
613 msgid "Remote IP:"
614 msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
615
616 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
617 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
618 msgid "Netmask:"
619 msgstr "Netzmaske:"
620
621 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
622 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
623 msgid "Activity"
624 msgstr "Aktivität"
625
626 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
627 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
628 msgid "Sent"
629 msgstr "Gesendet"
630
631 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
632 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
633 msgid "Received"
634 msgstr "Empfangen"
635
636 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
637 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
638 msgid "bytes"
639 msgstr "Bytes"
640
641 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
642 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
643 msgid "packets"
644 msgstr "Pakete"
645
646 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
647 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
648 msgid "Wireless"
649 msgstr "Drahtlos"
650
651 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
652 msgid "Protocol:"
653 msgstr "Protokoll:"
654
655 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
656 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
657 msgid "Broadcast:"
658 msgstr "Broadcast:"
659
660 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
661 msgid "HW Address:"
662 msgstr "HW-Adresse:"
663
664 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
665 msgid "Manage Networks"
666 msgstr "Netzwerke verwalten"
667
668 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
669 msgid "Monitor and Manage networks"
670 msgstr "Netzwerke anzeigen und verwalten"
671
672 #. create dialog
673 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
674 msgid "Setting Encryption Key"
675 msgstr "Verschlüsselung konfigurieren"
676
677 #. messages
678 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
679 msgid ""
680 "This wireless network was encrypted.\n"
681 "You must have the encryption key."
682 msgstr ""
683 "Das drahtlose Netzwerk ist verschlüsselt.\n"
684 "Sie benötigen einen Schlüssel."
685
686 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
687 msgid "Encryption Key:"
688 msgstr "Schlüssel:"
689
690 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
691 msgid "Interface to monitor"
692 msgstr "Schnittstelle zum Überwachen"
693
694 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
695 msgid "Config tool"
696 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
697
698 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
699 msgid "Network Status Monitor"
700 msgstr "Netzwerkmonitor"
701
702 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
703 msgid "Monitor network status"
704 msgstr "Zeigt den Netzwerkstatus an"
705
706 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
707 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
708 msgid "Unknown"
709 msgstr "Unbekannt"
710
711 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
712 msgid "Connection Properties"
713 msgstr "Verbindungseigenschaften"
714
715 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
716 #, c-format
717 msgid "Connection Properties: %s"
718 msgstr "Verbindungseigenschaften: %s"
719
720 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
721 #, c-format
722 msgid "%lu packet"
723 msgid_plural "%lu packets"
724 msgstr[0] "%lu Paket"
725 msgstr[1] "%lu Pakete"
726
727 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "There was an error displaying help:\n"
731 "%s"
732 msgstr ""
733 "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
734 "%s"
735
736 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
737 #, c-format
738 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
739 msgstr "Werkzeug zur Zeiteinstellung konnte nicht gestartet werden: %s"
740
741 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
742 #, c-format
743 msgid "Network Connection: %s"
744 msgstr "Netzwerkverbindung: %s"
745
746 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
747 msgid "Network Connection"
748 msgstr "Netzwerkverbindung"
749
750 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
751 msgid "Interface"
752 msgstr "Schnittstelle"
753
754 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
755 msgid "The current interface the icon is monitoring."
756 msgstr "Die Schnittstelle, die vom Symbol zur Zeit überwacht wird."
757
758 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
759 msgid "Orientation"
760 msgstr "Orientierung"
761
762 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
763 msgid "The orientation of the tray."
764 msgstr "Orientierung des Systembereichs"
765
766 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
767 msgid "Tooltips Enabled"
768 msgstr "Minihilfen eingeschaltet"
769
770 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
771 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
772 msgstr "Minihilfen ein- oder ausgeschaltet"
773
774 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
775 msgid "Show Signal"
776 msgstr "Signal anzeigen"
777
778 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
779 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
780 msgstr "Signalstärkeanzeige ein/aus"
781
782 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
786 "\n"
787 "%s"
788 msgstr ""
789 "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemverwalter zur Lösung des folgenden "
790 "Problems:\n"
791 "\n"
792 "%s"
793
794 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
795 msgid "Name"
796 msgstr "Name"
797
798 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
799 msgid "The interface name"
800 msgstr "Name der Schnittstelle"
801
802 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
803 msgid "State"
804 msgstr "Status"
805
806 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
807 msgid "The interface state"
808 msgstr "Status der Schnittstelle"
809
810 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
811 msgid "Stats"
812 msgstr "Statistik:"
813
814 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
815 msgid "The interface packets/bytes statistics"
816 msgstr "Die Schnittstellen-Statistik für Pakete/Bytes"
817
818 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
819 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
820 msgstr "Ist es eine drahtlose Schnittstelle?"
821
822 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
823 msgid "Signal"
824 msgstr "Signal"
825
826 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
827 msgid "Wireless signal strength percentage"
828 msgstr "Stärke des drahtlosen Signals in Prozent"
829
830 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
831 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
832 msgid "Error"
833 msgstr "Fehler"
834
835 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
836 msgid "The current error condition"
837 msgstr "Die gegenwärtige Fehler-Situation"
838
839 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
840 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
841 #, c-format
842 msgid "Unable to open socket: %s"
843 msgstr "Konnte Socket nicht öffen: %s"
844
845 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
846 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
847 #, c-format
848 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
849 msgstr "SIOCGIFFLAGS-Fehler: %s"
850
851 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
852 msgid "AMPR NET/ROM"
853 msgstr "AMPR NET/ROM"
854
855 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
856 msgid "Ethernet"
857 msgstr "Ethernet"
858
859 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
860 msgid "AMPR AX.25"
861 msgstr "AMPR AX.25"
862
863 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
864 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
865 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
866 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
867
868 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
869 msgid "ARCnet"
870 msgstr "ARCnet"
871
872 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
873 msgid "Frame Relay DLCI"
874 msgstr "Frame Relay DLCI"
875
876 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
877 msgid "Metricom Starmode IP"
878 msgstr "Metricom Starmode IP"
879
880 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
881 msgid "Serial Line IP"
882 msgstr "Serial Line IP"
883
884 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
885 msgid "VJ Serial Line IP"
886 msgstr "VJ Serial Line IP"
887
888 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
889 msgid "6-bit Serial Line IP"
890 msgstr "6-bit Serial Line IP"
891
892 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
893 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
894 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
895
896 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
897 msgid "Adaptive Serial Line IP"
898 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
899
900 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
901 msgid "AMPR ROSE"
902 msgstr "AMPR ROSE"
903
904 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
905 msgid "Generic X.25"
906 msgstr "Generisches X.25"
907
908 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
909 msgid "Point-to-Point Protocol"
910 msgstr "Punkt-zu-Punkt Protokoll"
911
912 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
913 msgid "(Cisco)-HDLC"
914 msgstr "(Cisco)-HDLC"
915
916 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
917 msgid "LAPB"
918 msgstr "LAPB"
919
920 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
921 msgid "IPIP Tunnel"
922 msgstr "IPIP-Tunnel"
923
924 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
925 msgid "Frame Relay Access Device"
926 msgstr "Frame Relay Access Device"
927
928 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
929 msgid "Local Loopback"
930 msgstr "Lokale Schleife"
931
932 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
933 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
934 msgstr "Glasfaserkabel-Datenschnittstelle"
935
936 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
937 msgid "IPv6-in-IPv4"
938 msgstr "IPv6-zu-IPv4"
939
940 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
941 msgid "HIPPI"
942 msgstr "HIPPI"
943
944 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
945 msgid "Ash"
946 msgstr "Ash"
947
948 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
949 msgid "Econet"
950 msgstr "Econet"
951
952 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
953 msgid "IrLAP"
954 msgstr "IrLAP"
955
956 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
957 #, c-format
958 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
959 msgstr "SIOCGIFCONF-Fehler: %s"
960
961 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
962 #, c-format
963 msgid "No network devices found"
964 msgstr "Keine Netzwerkgeräte gefunden"
965
966 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
967 #, c-format
968 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
969 msgstr "/proc/net/dev konnte nicht geöffnet werden: %s"
970
971 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
972 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
973 msgstr "/proc/net/dev konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
974
975 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
976 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
977 #, c-format
978 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
979 msgstr "Schnittstellen-Namen von »%s« konnte nicht ausgelesen werden"
980
981 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
982 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
986 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
987 msgstr ""
988 "Schnittstellen-Statistik von »%s« konnte nicht ausgelesen werden. prx_idx = "
989 "%d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
990
991 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
992 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
993 msgstr "/proc/net/wireless konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
994
995 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
996 #, c-format
997 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
998 msgstr ""
999 "Details für die drahtlose Verbindung von »%s« konnten nicht ausgelesen "
1000 "werden. link_idx = %d;"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1005 msgstr "Keine Verbindung zur Schnittstelle, '%s'"
1006
1007 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1010 msgstr "ioctl konnte nicht an die Schnittstelle gesendet werden, »%s«"
1011
1012 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1015 msgstr "Befehlszeile von »%s« konnte nicht ausgelesen werden: %s"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1018 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1019 msgstr "Ausgabe von »netstat« konnte nicht gelesen werden. Unbekanntes Format"
1020
1021 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1022 msgid "Disconnected"
1023 msgstr "Verbindung"
1024
1025 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1026 msgid "Idle"
1027 msgstr "Nicht in Betrieb"
1028
1029 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1030 msgid "Sending"
1031 msgstr "Senden"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1034 msgid "Receiving"
1035 msgstr "Empfangen"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1038 msgid "Sending/Receiving"
1039 msgstr "Senden/Empfangen"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1042 #, no-c-format
1043 msgid "0%"
1044 msgstr "0%"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1047 msgid "<b>Activity</b>"
1048 msgstr "<b>Aktivität</b>"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1051 msgid "<b>Connection</b>"
1052 msgstr "<b>Verbindung</b>"
1053
1054 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1055 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1056 msgstr "<b>Internetprotokoll (IPv4)</b>"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1059 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1060 msgstr "<B>Internetprotokoll (IPv6)</b>"
1061
1062 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1063 msgid "<b>Network Device</b>"
1064 msgstr "<b>Netzwerkgerät</b>"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1067 msgid "<b>Signal Strength</b>"
1068 msgstr "<b>Signalstärke</b>"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1071 msgid "Address:"
1072 msgstr "Adresse:"
1073
1074 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1075 msgid "Con_figure"
1076 msgstr "_Einstellungen"
1077
1078 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1079 msgid "Destination:"
1080 msgstr "Ziel:"
1081
1082 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1083 msgid "General"
1084 msgstr "Allgemein"
1085
1086 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1087 msgid "Received:"
1088 msgstr "Empfangen:"
1089
1090 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1091 msgid "Scope:"
1092 msgstr "Bandbreite:"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1095 msgid "Sent:"
1096 msgstr "Gesendet:"
1097
1098 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1099 msgid "Status:"
1100 msgstr "Status:"
1101
1102 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1103 msgid "Subnet Mask:"
1104 msgstr "Subnetzmaske:"
1105
1106 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1107 msgid "Support"
1108 msgstr "Unterstützung"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1111 msgid "Type:"
1112 msgstr "Typ:"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1115 msgid "_Name:"
1116 msgstr "_Name:"
1117
1118 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1119 msgid "No batteries found"
1120 msgstr "Kein Akku gefunden"
1121
1122 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1123 #, c-format
1124 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1125 msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
1126
1127 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1128 #, c-format
1129 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1130 msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
1131
1132 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1133 #, c-format
1134 msgid "Battery: %d%% charged"
1135 msgstr "Akku: %d%% geladen"
1136
1137 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1138 msgid "Hide if there is no battery"
1139 msgstr "Verstecken, falls kein Akku existiert"
1140
1141 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1142 msgid "Alarm command"
1143 msgstr "Alarmbefehl"
1144
1145 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1146 msgid "Alarm time (minutes left)"
1147 msgstr "Alarmzeit (...Minuten verbleiben)"
1148
1149 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1150 msgid "Background color"
1151 msgstr "Hintergrundfarbe"
1152
1153 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1154 msgid "Charging color 1"
1155 msgstr "Laden - Farbe 1"
1156
1157 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1158 msgid "Charging color 2"
1159 msgstr "Laden - Farbe 2"
1160
1161 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1162 msgid "Discharging color 1"
1163 msgstr "Entladen - Farbe 1"
1164
1165 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1166 msgid "Discharging color 2"
1167 msgstr "Entladen - Farbe 2"
1168
1169 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1170 msgid "Border width"
1171 msgstr "Randbreite"
1172
1173 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1174 msgid "Battery Monitor"
1175 msgstr "Akkumonitor"
1176
1177 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1178 msgid "Display battery status using ACPI"
1179 msgstr "Zeigt den Akkuzustand mittels ACPI an"
1180
1181 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1182 msgid "Show CapsLock"
1183 msgstr "CapsLock zeigen"
1184
1185 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1186 msgid "Show NumLock"
1187 msgstr "NumLock zeigen "
1188
1189 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1190 msgid "Show ScrollLock"
1191 msgstr "ScrollLock zeigen"
1192
1193 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1194 msgid "Keyboard LED"
1195 msgstr "Tastatur-LEDs"
1196
1197 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1198 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1199 msgstr "Indikatoren für CapsLock, NumLock und ScrollLock-Tasten"
1200
1201 #~ msgid "% Percent"
1202 #~ msgstr "% Prozent"
1203
1204 #~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1205 #~ msgstr "<b>Automatisch verbergen</b>"
1206
1207 #~ msgid "<b>Background</b>"
1208 #~ msgstr "<b>Hintergrund</b>"
1209
1210 #~ msgid "<b>Font</b>"
1211 #~ msgstr "<b>Schrift</b>"
1212
1213 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1214 #~ msgstr "<b>Symbol</b>"
1215
1216 #~ msgid "<b>Position</b>"
1217 #~ msgstr "<b>Position</b>"
1218
1219 #~ msgid "<b>Properties</b>"
1220 #~ msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
1221
1222 #~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1223 #~ msgstr "<b>Bevorzugte Anwendungen wählen</b>"
1224
1225 #~ msgid "<b>Size</b>"
1226 #~ msgstr "<b>Größe</b>"
1227
1228 #~ msgid "Advanced"
1229 #~ msgstr "Erweitert"
1230
1231 #~ msgid "Alignment:"
1232 #~ msgstr "Lage:"
1233
1234 #~ msgid "Appearance"
1235 #~ msgstr "Erscheinungsbild"
1236
1237 #~ msgid "Center"
1238 #~ msgstr "Mitte"
1239
1240 #~ msgid "Custom color"
1241 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
1242
1243 #~ msgid "Dynamic"
1244 #~ msgstr "Dynamisch"
1245
1246 #~ msgid "Edge:"
1247 #~ msgstr "Rand:"
1248
1249 #~ msgid "File Manager:"
1250 #~ msgstr "Dateimanager:"
1251
1252 #~ msgid "Geometry"
1253 #~ msgstr "Geometrie"
1254
1255 #~ msgid "Image"
1256 #~ msgstr "Bild"
1257
1258 #~ msgid "Logout Command:"
1259 #~ msgstr "Befehl zum Abmelden:"
1260
1261 #~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1262 #~ msgstr "Fenstermanager soll das Panel als Dock identifizieren"
1263
1264 #~ msgid "Margin:"
1265 #~ msgstr "Ränder:"
1266
1267 #~ msgid "Minimize panel when not in use"
1268 #~ msgstr "Panel bei Nichtbenutzung minimieren"
1269
1270 #~ msgid "Panel Applets"
1271 #~ msgstr "Panel-Erweiterungen"
1272
1273 #~ msgid "Panel Preferences"
1274 #~ msgstr "Panel-Einstellungen"
1275
1276 #~ msgid "Pixels"
1277 #~ msgstr "Pixel"
1278
1279 #~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1280 #~ msgstr "Platz, der nicht von maximierten Fenstern überdeckt wird"
1281
1282 #~ msgid "Select an image file"
1283 #~ msgstr "Bilddatei auswählen"
1284
1285 #~ msgid "Size when minimized"
1286 #~ msgstr "Größe im minimierten Zustand"
1287
1288 #~ msgid "Solid color (with opacity)"
1289 #~ msgstr "Durchgehende Farbe (deckend)"
1290
1291 #~ msgid "System theme"
1292 #~ msgstr "Kein (Systemthema verwenden)"
1293
1294 #~ msgid "Terminal Emulator:"
1295 #~ msgstr "Terminal-Emulator:"
1296
1297 #~ msgid "pixels"
1298 #~ msgstr "Pixel"
1299
1300 #~ msgid "Applications"
1301 #~ msgstr "Anwendungen"
1302
1303 #~ msgid "Available Applications"
1304 #~ msgstr "Verfügbare Anwendungen"
1305
1306 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1307 #~ msgstr "Anzeige der Systemtemperatur, von kesler.daniel@gmail.com"
1308
1309 #~ msgid "Keyboard Led"
1310 #~ msgstr "Tastatur-LED"
1311
1312 #~ msgid "Left\t"
1313 #~ msgstr "Links\t"
1314
1315 #~ msgid "Top\t"
1316 #~ msgstr "Oben\t"
1317
1318 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1319 #~ msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden: %s"
1320
1321 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1322 #~ msgstr "Arbeitsflächennummer und -name"
1323
1324 #~ msgid ""
1325 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1326 #~ "displays the currently selected layout."
1327 #~ msgstr ""
1328 #~ "Erlaubt die Tastaturbelegung zu wechseln und zeigt die aktuell gewählte "
1329 #~ "Belegung an."
1330
1331 #~ msgid "Other plugins available here"
1332 #~ msgstr "Andere Plugins sind hier verfügbar"
1333
1334 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1335 #~ msgstr "Alter KDE/GNOME-Systembereich"
1336
1337 #~ msgid "Enable Image:"
1338 #~ msgstr "Bild:"
1339
1340 #~ msgid "Enable Transparency"
1341 #~ msgstr "Transparenz aktivieren"
1342
1343 #~ msgid "Tint color:"
1344 #~ msgstr "Farbe:"
1345
1346 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1347 #~ msgstr " --configure -- startet das Konfigurationsprogramm\n"
1348
1349 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1350 #~ msgstr " -C  -- wie --configure\n"
1351
1352 #~ msgid "Add Button"
1353 #~ msgstr "Knopf hinzufügen"
1354
1355 #~ msgid "Button Properties"
1356 #~ msgstr "Knopfeigenschaften"
1357
1358 #~ msgid "Remove Button"
1359 #~ msgstr "Knopf entfernen"
1360
1361 #~ msgid "Buttons"
1362 #~ msgstr "Knöpfe"
1363
1364 #~ msgid "Accept SkipPager"
1365 #~ msgstr "SkipPager akzeptieren"
1366
1367 #~ msgid "Show Iconified windows"
1368 #~ msgstr "Minimierte Fenster anzeigen"
1369
1370 #~ msgid "Show mapped windows"
1371 #~ msgstr "Eingerollte Fenster anzeigen"
1372
1373 #~ msgid "Action"
1374 #~ msgstr "Aktion"
1375
1376 #~ msgid "Provide Menu"
1377 #~ msgstr "Menü anzeigen"
1378
1379 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1380 #~ msgstr "Tastatur-Layout-Schalter"
1381
1382 #~ msgid ""
1383 #~ "Dynamic\n"
1384 #~ "Pixels\n"
1385 #~ "% Percent"
1386 #~ msgstr ""
1387 #~ "Dynamische\n"
1388 #~ "Pixel\n"
1389 #~ "% Prozent"
1390
1391 #~ msgid ""
1392 #~ "Left\n"
1393 #~ "Center\n"
1394 #~ "Right"
1395 #~ msgstr ""
1396 #~ "Links\n"
1397 #~ "Mitte\n"
1398 #~ "Rechts"
1399
1400 #~ msgid ""
1401 #~ "Left\n"
1402 #~ "Right\n"
1403 #~ "Top\n"
1404 #~ "Bottom"
1405 #~ msgstr ""
1406 #~ "Links\n"
1407 #~ "Rechts\n"
1408 #~ "Oben\n"
1409 #~ "Unten"
1410
1411 #~ msgid "Where to put the panel?"
1412 #~ msgstr "Wo soll das Panel platziert werden?"
1413
1414 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1415 #~ msgstr "Akku: %d%% geladen, %s"
1416
1417 #~ msgid "charging finished"
1418 #~ msgstr "Laden beendet"
1419
1420 #~ msgid "charging"
1421 #~ msgstr "laden"
1422
1423 #~ msgid "Add to desktop panel"
1424 #~ msgstr "Erweiterung zum Panel hinzufügen"