2f0e0130a2b98a34da9be61659c680aa534eb4ec
[debian/lxpanel.git] / po / de.po
1 # German translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-13 12:49+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19 "X-Poedit-Language: German\n"
20 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
21
22 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
23 #, no-c-format
24 msgid "% Percent"
25 msgstr "% Prozent"
26
27 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29 msgstr "<b>Automatisch verbergen</b>"
30
31 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32 msgid "<b>Background</b>"
33 msgstr "<b>Hintergrund</b>"
34
35 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36 msgid "<b>Font</b>"
37 msgstr "<b>Schrift</b>"
38
39 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40 msgid "<b>Icon</b>"
41 msgstr "<b>Symbol</b>"
42
43 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44 msgid "<b>Position</b>"
45 msgstr "<b>Position</b>"
46
47 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48 msgid "<b>Properties</b>"
49 msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
50
51 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
53 msgstr "<b>Bevorzugte Anwendungen wählen</b>"
54
55 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
56 msgid "<b>Size</b>"
57 msgstr "<b>Größe</b>"
58
59 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
60 msgid "Advanced"
61 msgstr "Erweitert"
62
63 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
64 msgid "Alignment:"
65 msgstr "Lage:"
66
67 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
68 msgid "Appearance"
69 msgstr "Erscheinungsbild"
70
71 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1002
72 msgid "Bottom"
73 msgstr "Unten"
74
75 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
76 msgid "Center"
77 msgstr "Mitte"
78
79 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
80 msgid "Custom color"
81 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
82
83 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
84 msgid "Dynamic"
85 msgstr "Dynamisch"
86
87 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
88 msgid "Edge:"
89 msgstr "Rand:"
90
91 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
92 msgid "File Manager:"
93 msgstr "Dateimanager:"
94
95 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
96 msgid "Geometry"
97 msgstr "Geometrie"
98
99 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:992 ../src/panel.c:1000
100 msgid "Height:"
101 msgstr "Höhe:"
102
103 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
104 msgid "Image"
105 msgstr "Bild"
106
107 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:994
108 msgid "Left"
109 msgstr "Links"
110
111 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
112 msgid "Logout Command:"
113 msgstr "Befehl zum Abmelden:"
114
115 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
116 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
117 msgstr "Fenstermanager soll das Panel als Dock identifizieren"
118
119 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
120 msgid "Margin:"
121 msgstr "Ränder:"
122
123 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
124 msgid "Minimize panel when not in use"
125 msgstr "Panel bei Nichtbenutzung minimieren"
126
127 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
128 msgid "Panel Applets"
129 msgstr "Panel-Erweiterungen"
130
131 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
132 msgid "Panel Preferences"
133 msgstr "Panel-Einstellungen"
134
135 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
136 msgid "Pixels"
137 msgstr "Pixel"
138
139 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
140 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
141 msgstr "Platz, der nicht von maximierten Fenstern überdeckt wird"
142
143 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:995
144 msgid "Right"
145 msgstr "Rechts"
146
147 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
148 msgid "Select an image file"
149 msgstr "Bilddatei auswählen"
150
151 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
152 msgid "Size when minimized"
153 msgstr "Größe im minimierten Zustand"
154
155 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
156 msgid "Solid color (with opacity)"
157 msgstr "Durchgehende Farbe (deckend)"
158
159 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
160 msgid "System theme"
161 msgstr "Kein (Systemthema verwenden)"
162
163 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
164 msgid "Terminal Emulator:"
165 msgstr "Terminal-Emulator:"
166
167 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1001
168 msgid "Top"
169 msgstr "Oben"
170
171 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:993 ../src/panel.c:999
172 msgid "Width:"
173 msgstr "Breite:"
174
175 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
176 msgid "pixels"
177 msgstr "Pixel"
178
179 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
180 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
181 #, no-c-format
182 msgid "0%"
183 msgstr "0%"
184
185 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
186 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
187 msgid "<b>Activity</b>"
188 msgstr "<b>Aktivität</b>"
189
190 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
191 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
192 msgid "<b>Connection</b>"
193 msgstr "<b>Verbindung</b>"
194
195 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
196 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
197 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
198 msgstr "<b>Internetprotokoll (IPv4)</b>"
199
200 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
201 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
202 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
203 msgstr "<B>Internetprotokoll (IPv6)</b>"
204
205 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
206 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
207 msgid "<b>Network Device</b>"
208 msgstr "<b>Netzwerkgerät</b>"
209
210 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
211 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
212 msgid "<b>Signal Strength</b>"
213 msgstr "<b>Signalstärke</b>"
214
215 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
216 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
217 msgid "Address:"
218 msgstr "Adresse:"
219
220 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
221 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
222 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
223 msgid "Broadcast:"
224 msgstr "Broadcast:"
225
226 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
227 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
228 msgid "Con_figure"
229 msgstr "_Einstellungen"
230
231 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
232 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
233 msgid "Destination:"
234 msgstr "Ziel:"
235
236 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
237 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
238 msgid "General"
239 msgstr "Allgemein"
240
241 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
242 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
243 msgid "Received:"
244 msgstr "Empfangen:"
245
246 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
247 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
248 msgid "Scope:"
249 msgstr "Bandbreite:"
250
251 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
252 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
253 msgid "Sent:"
254 msgstr "Gesendet:"
255
256 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
257 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
258 msgid "Status:"
259 msgstr "Status:"
260
261 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
262 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
263 msgid "Subnet Mask:"
264 msgstr "Subnetzmaske:"
265
266 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
267 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
268 msgid "Support"
269 msgstr "Unterstützung"
270
271 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
272 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
273 msgid "Type:"
274 msgstr "Typ:"
275
276 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
277 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
278 msgid "_Name:"
279 msgstr "_Name:"
280
281 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:831
282 msgid "Application Launch Bar"
283 msgstr "Anwendungsstartleiste"
284
285 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
286 msgid "Applications"
287 msgstr "Anwendungen"
288
289 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
290 msgid "Available Applications"
291 msgstr "Verfügbare Anwendungen"
292
293 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
294 msgid "Run"
295 msgstr "Ausführen"
296
297 #: ../src/configurator.c:56
298 msgid "Restart"
299 msgstr "Neu starten"
300
301 #: ../src/configurator.c:57
302 msgid "Logout"
303 msgstr "Abmelden"
304
305 #: ../src/configurator.c:448
306 msgid "Currently loaded plugins"
307 msgstr "Gegenwärtig geladene Erweiterungen"
308
309 #: ../src/configurator.c:457
310 msgid "Stretch"
311 msgstr "Ausdehnen"
312
313 #: ../src/configurator.c:562
314 msgid "Add plugin to panel"
315 msgstr "Erweiterung zum Panel hinzufügen"
316
317 #: ../src/configurator.c:590
318 msgid "Available plugins"
319 msgstr "Verfügbare Erweiterungen"
320
321 #: ../src/configurator.c:1143
322 msgid "Logout command is not set"
323 msgstr "Abmeldebefehl ist nicht definiert"
324
325 #: ../src/configurator.c:1196
326 msgid "Select a directory"
327 msgstr "Ordner auswählen"
328
329 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
330 msgid "Select a file"
331 msgstr "Bilddatei auswählen"
332
333 #: ../src/configurator.c:1314
334 msgid "_Browse"
335 msgstr "A_uswählen"
336
337 #: ../src/panel.c:634
338 msgid ""
339 "Really delete this panel?\n"
340 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
341 msgstr ""
342 "Dieses Panel wirklich entfernen?\n"
343 "<b>Warnung: Es kann nicht wiederhergestellt werden.</b>"
344
345 #: ../src/panel.c:636
346 msgid "Confirm"
347 msgstr "Bestätigen"
348
349 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
350 #: ../src/panel.c:668
351 msgid "translator-credits"
352 msgstr ""
353 "Christoph Wickert <cwickert@fedorapeoject.org>\n"
354 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
355
356 #: ../src/panel.c:673
357 msgid "LXPanel"
358 msgstr "LXPanel"
359
360 #: ../src/panel.c:675
361 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
362 msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
363
364 #: ../src/panel.c:676
365 msgid "Desktop panel for LXDE project"
366 msgstr "Desktop-Panel für das LXDE-Projekt"
367
368 #: ../src/panel.c:699
369 msgid "Add / Remove Panel Items"
370 msgstr "Paneleinträge hinzufügen/entfernen"
371
372 #: ../src/panel.c:707
373 #, c-format
374 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
375 msgstr "»%s« aus dem Panel entfernen"
376
377 #: ../src/panel.c:719
378 msgid "Panel Settings"
379 msgstr "Panel-Einstellungen"
380
381 #: ../src/panel.c:725
382 msgid "Create New Panel"
383 msgstr "Neues Panel anlegen"
384
385 #: ../src/panel.c:736
386 msgid "Delete This Panel"
387 msgstr "Dieses Panel entfernen"
388
389 #: ../src/panel.c:747
390 msgid "About"
391 msgstr "Info"
392
393 #: ../src/panel.c:755
394 msgid "Panel"
395 msgstr "Panel"
396
397 #: ../src/panel.c:768
398 #, c-format
399 msgid "\"%s\" Settings"
400 msgstr "»%s«-Einstellungen"
401
402 #: ../src/panel.c:1401
403 #, c-format
404 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
405 msgstr "lxpanel %s - leichtgewichtiges GTK2+ Panel für UNIX-Desktops\n"
406
407 #: ../src/panel.c:1402
408 #, c-format
409 msgid "Command line options:\n"
410 msgstr "Befehlszeilenoptionen:\n"
411
412 #: ../src/panel.c:1403
413 #, c-format
414 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
415 msgstr " --help       --zeigt diese Hilfe an und beendet\n"
416
417 #: ../src/panel.c:1404
418 #, c-format
419 msgid " --version   -- print version and exit\n"
420 msgstr " --version    -- zeigt Versionshinweise an und beendet\n"
421
422 #: ../src/panel.c:1405
423 #, c-format
424 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
425 msgstr ""
426 " --log <Zahl> -- setzt den Loglevel auf 0-5. 0 - keine Logs, 5 - "
427 "vollständig\n"
428
429 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
430 #: ../src/panel.c:1407
431 #, c-format
432 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
433 msgstr " --profile Name -- verwendet ein benutzerdefiniertes Profil\n"
434
435 #: ../src/panel.c:1409
436 #, c-format
437 msgid " -h  -- same as --help\n"
438 msgstr " -h  -- wie --help\n"
439
440 #: ../src/panel.c:1410
441 #, c-format
442 msgid " -p  -- same as --profile\n"
443 msgstr " -p  -- wie --profile\n"
444
445 #: ../src/panel.c:1411
446 #, c-format
447 msgid " -v  -- same as --version\n"
448 msgstr " -v  -- wie --version\n"
449
450 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
451 #: ../src/panel.c:1413
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "\n"
455 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
456 "\n"
457 msgstr ""
458 "\n"
459 "Besuchen Sie http://lxde.org/ für detaillierte Informationen.\n"
460 "\n"
461
462 #: ../src/gtk-run.c:312
463 msgid "Enter the command you want to execute:"
464 msgstr "Auszuführenden Befehl eingeben:"
465
466 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
467 msgid "CPU Usage Monitor"
468 msgstr "Prozessorlast-Monitor"
469
470 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
471 msgid "Display CPU usage"
472 msgstr "Prozessorlast anzeigen"
473
474 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:314
475 msgid "Bold font"
476 msgstr "Fettschrift"
477
478 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
479 msgid "Display desktop names"
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
483 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
484 msgstr "Arbeitsflächennummer und -name"
485
486 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
487 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
488 msgstr "Arbeitsflächennummer anzeigen"
489
490 #: ../src/plugins/image.c:177
491 msgid "Display Image and Tooltip"
492 msgstr "Bild und Minihilfe anzeigen"
493
494 #: ../src/plugins/launchbar.c:833
495 msgid "Bar with buttons to launch application"
496 msgstr "Leiste mit Knöpfen zum Starten von Anwendungen"
497
498 #. Add Raise menu item.
499 #: ../src/plugins/taskbar.c:1696
500 msgid "_Raise"
501 msgstr "Hervorheben"
502
503 #. Add Restore menu item.
504 #: ../src/plugins/taskbar.c:1701
505 msgid "R_estore"
506 msgstr "Wiederherstellen"
507
508 #. Add Maximize menu item.
509 #: ../src/plugins/taskbar.c:1706
510 msgid "Ma_ximize"
511 msgstr "Maximieren"
512
513 #. Add Iconify menu item.
514 #: ../src/plugins/taskbar.c:1711
515 msgid "Ico_nify"
516 msgstr "Minimieren"
517
518 #: ../src/plugins/taskbar.c:1730
519 #, c-format
520 msgid "Workspace _%d"
521 msgstr "Arbeitsfläche _%d"
522
523 #: ../src/plugins/taskbar.c:1735
524 #, c-format
525 msgid "Workspace %d"
526 msgstr "Arbeitsfläche %d"
527
528 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
529 #: ../src/plugins/taskbar.c:1749
530 msgid "_All workspaces"
531 msgstr "_Alle Arbeitsflächen"
532
533 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
534 #: ../src/plugins/taskbar.c:1755
535 msgid "_Move to Workspace"
536 msgstr "_Verschieben auf Arbeitsfläche"
537
538 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
539 #: ../src/plugins/taskbar.c:1761
540 msgid "_Close Window"
541 msgstr "Fenster schließen"
542
543 #: ../src/plugins/taskbar.c:1966
544 msgid "Show tooltips"
545 msgstr "Minihilfen anzeigen"
546
547 #: ../src/plugins/taskbar.c:1967
548 msgid "Icons only"
549 msgstr "Nur Symbole"
550
551 #: ../src/plugins/taskbar.c:1968
552 msgid "Flat buttons"
553 msgstr "Flache Knöpfe"
554
555 #: ../src/plugins/taskbar.c:1969
556 msgid "Show windows from all desktops"
557 msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
558
559 #: ../src/plugins/taskbar.c:1970
560 msgid "Use mouse wheel"
561 msgstr "Mausrad benutzen"
562
563 #: ../src/plugins/taskbar.c:1971
564 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
565 msgstr "Blinken, wenn ein Fenster um Aufmerksamkeit bittet"
566
567 #: ../src/plugins/taskbar.c:1972
568 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
569 msgstr "Mehrere Fenster einer Anwendung in einem Knopf zusammenfassen"
570
571 #: ../src/plugins/taskbar.c:1973
572 msgid "Maximum width of task button"
573 msgstr "Maximale Breite des Knopfes"
574
575 #: ../src/plugins/taskbar.c:1974
576 msgid "Spacing"
577 msgstr "Zwischenraum"
578
579 #: ../src/plugins/taskbar.c:2031
580 msgid "Task Bar (Window List)"
581 msgstr "Taskbar (Fensterliste)"
582
583 #: ../src/plugins/taskbar.c:2033
584 msgid ""
585 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
586 "focus"
587 msgstr ""
588 "Die Taskbar zeigt alle geöffneten Fenster und erlaubt die Reduktion auf "
589 "Desktop-Symbole, Schattierungen und Fokussierungen"
590
591 #: ../src/plugins/dclock.c:310
592 msgid "Clock Format"
593 msgstr "Zeitformat"
594
595 #: ../src/plugins/dclock.c:311
596 msgid "Tooltip Format"
597 msgstr "Minihilfe-Format"
598
599 #: ../src/plugins/dclock.c:312
600 #, fuzzy
601 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
602 msgstr "Formate: man 3 strftime"
603
604 #: ../src/plugins/dclock.c:313
605 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
606 msgstr "Aktion bei Klick (Vorgabe: Kalender anzeigen)"
607
608 #: ../src/plugins/dclock.c:315
609 #, fuzzy
610 msgid "Tooltip only"
611 msgstr "Minihilfen eingeschaltet"
612
613 #: ../src/plugins/dclock.c:343
614 msgid "Digital Clock"
615 msgstr "Digitale Uhr"
616
617 #: ../src/plugins/dclock.c:345
618 msgid "Display digital clock and tooltip"
619 msgstr "Digitale Uhr und Minihilfe anzeigen"
620
621 #: ../src/plugins/menu.c:373
622 msgid "Add to desktop"
623 msgstr "Dem Desktop hinzufügen"
624
625 #: ../src/plugins/menu.c:383
626 msgid "Properties"
627 msgstr "Eigenschaften"
628
629 #: ../src/plugins/menu.c:993 ../src/plugins/dirmenu.c:367
630 msgid "Icon"
631 msgstr "Symbol"
632
633 #: ../src/plugins/menu.c:1010
634 msgid "Menu"
635 msgstr "Menü"
636
637 #: ../src/plugins/menu.c:1012
638 msgid "Application Menu"
639 msgstr "Anwendungsmenü"
640
641 #: ../src/plugins/separator.c:98
642 msgid "Separator"
643 msgstr "Trenner"
644
645 #: ../src/plugins/separator.c:100
646 msgid "Add a separator to the panel"
647 msgstr "Trenner zum Panel hinzufügen"
648
649 #: ../src/plugins/pager.c:797
650 msgid "Desktop Pager"
651 msgstr "Desktop-Pager"
652
653 #: ../src/plugins/pager.c:799
654 msgid "Simple pager plugin"
655 msgstr "Einfache Pager-Erweiterung"
656
657 #: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
658 msgid "Size"
659 msgstr "Größe"
660
661 #: ../src/plugins/space.c:139
662 msgid "Spacer"
663 msgstr "Abstand"
664
665 #: ../src/plugins/space.c:141
666 msgid "Allocate space"
667 msgstr "Zwischenraum zuweisen"
668
669 #: ../src/plugins/tray.c:702
670 msgid "System Tray"
671 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
672
673 #: ../src/plugins/tray.c:704
674 msgid "System tray"
675 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
676
677 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
678 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
679 msgstr "Konfiguration des Tastaturbelegungsschalters"
680
681 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
682 msgid "Show layout as"
683 msgstr "Belegung anzeigen als"
684
685 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
686 msgid "image"
687 msgstr "Bild"
688
689 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
690 msgid "text"
691 msgstr "Text"
692
693 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
694 msgid "Per application settings"
695 msgstr "Einstellungen für jede Anwendung"
696
697 #. Create a check button as the child of the vertical box.
698 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
699 msgid "_Remember layout for each application"
700 msgstr "Belegung für jede Anwendung _beibehalten"
701
702 #. Create a label as the child of the horizontal box.
703 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
704 msgid "Default layout:"
705 msgstr "Standardbelegung:"
706
707 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
708 msgid "Keyboard Layout Switcher"
709 msgstr "Tastaturbelegungsschalter"
710
711 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
712 msgid "Switch between available keyboard layouts"
713 msgstr "Zwischen verfügbaren Tastaturbelegungen wechseln"
714
715 #: ../src/plugins/wincmd.c:204
716 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
717 msgstr "Linksklick zum Minimieren aller Fenster. Mittelklick zum Einrollen."
718
719 #: ../src/plugins/wincmd.c:234
720 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
721 msgstr ""
722
723 #: ../src/plugins/wincmd.c:263
724 msgid "Minimize All Windows"
725 msgstr "Alle Fenster minimieren"
726
727 #: ../src/plugins/wincmd.c:265
728 msgid ""
729 "Sends commands to all desktop windows.\n"
730 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
731 msgstr ""
732 "Sendet Befehle an alle Fenster.\n"
733 "Unterstützte Befehle sind 1) Minimieren und 2) Einrollen"
734
735 #: ../src/plugins/dirmenu.c:200
736 msgid "Open in _Terminal"
737 msgstr "Im _Terminal öffnen"
738
739 #: ../src/plugins/dirmenu.c:365
740 msgid "Directory"
741 msgstr "Ordner"
742
743 #: ../src/plugins/dirmenu.c:366
744 msgid "Label"
745 msgstr "Bezeichnung"
746
747 #: ../src/plugins/dirmenu.c:397
748 msgid "Directory Menu"
749 msgstr "Ordnermenü"
750
751 #: ../src/plugins/dirmenu.c:399
752 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
753 msgstr "Ordnerstruktur über das Menü durchsuchen (Autor: PCMan)"
754
755 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
756 msgid "Normal"
757 msgstr "Normal"
758
759 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
760 msgid "Warning1"
761 msgstr "Warnung1"
762
763 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
764 msgid "Warning2"
765 msgstr "Warnung2"
766
767 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
768 msgid "Automatic sensor location"
769 msgstr "Automatische Wahl des Sensors"
770
771 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
772 msgid "Sensor"
773 msgstr "Sensor"
774
775 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
776 msgid "Automatic temperature levels"
777 msgstr "Automatische Temperatur-Stufen"
778
779 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
780 msgid "Warning1 Temperature"
781 msgstr "Warnung1 Temperatur"
782
783 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
784 msgid "Warning2 Temperature"
785 msgstr "Warnung2 Temperatur"
786
787 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
788 msgid "Temperature Monitor"
789 msgstr "Temperaturmonitor"
790
791 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
792 #, fuzzy
793 msgid "Display system temperature"
794 msgstr "Systemtemperatur anzeigen, von kesler.daniel@gmail.com"
795
796 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
797 #. Display current level in tooltip.
798 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
799 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
800 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
801 msgid "Volume control"
802 msgstr "Lautstärkeregler"
803
804 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
805 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
806 msgid "Volume Control"
807 msgstr "Lautstärkeregler"
808
809 #. Create a frame as the child of the viewport.
810 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
811 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
812 msgid "Volume"
813 msgstr "Lautstärke"
814
815 #. Create a check button as the child of the vertical box.
816 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
817 msgid "Mute"
818 msgstr "Stumm"
819
820 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
821 msgid "<Hidden Access Point>"
822 msgstr "<Versteckter Zugangspunkt>"
823
824 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
825 msgid "Wireless Networks not found in range"
826 msgstr "Keine drahtlosen Netzwerke in Reichweite"
827
828 #. Repair
829 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
830 msgid "Repair"
831 msgstr "Reparieren"
832
833 #. interface down
834 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
835 msgid "Disable"
836 msgstr "Deaktivieren"
837
838 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
839 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
840 msgstr "Drahtloses Netzwerk ist nicht verbunden"
841
842 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
843 msgid "Network cable is plugged out"
844 msgstr "Netzwerkkabel wurde herausgezogen"
845
846 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
847 msgid "Connection has limited or no connectivity"
848 msgstr "Verbindung eingeschränkt oder gar keine Verbindung"
849
850 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
851 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
852 msgid "IP Address:"
853 msgstr "IP-Adresse:"
854
855 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
856 msgid "Remote IP:"
857 msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
858
859 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
860 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
861 msgid "Netmask:"
862 msgstr "Netzmaske:"
863
864 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
865 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
866 msgid "Activity"
867 msgstr "Aktivität"
868
869 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
870 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
871 msgid "Sent"
872 msgstr "Gesendet"
873
874 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
875 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
876 msgid "Received"
877 msgstr "Empfangen"
878
879 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
880 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
881 msgid "bytes"
882 msgstr "Bytes"
883
884 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
885 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
886 msgid "packets"
887 msgstr "Pakete"
888
889 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
890 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
891 msgid "Wireless"
892 msgstr "Drahtlos"
893
894 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
895 msgid "Protocol:"
896 msgstr "Protokoll:"
897
898 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
899 msgid "HW Address:"
900 msgstr "HW-Adresse:"
901
902 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
903 msgid "Manage Networks"
904 msgstr "Netzwerke verwalten"
905
906 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
907 msgid "Monitor and Manage networks"
908 msgstr "Netzwerke anzeigen und verwalten"
909
910 #. create dialog
911 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
912 msgid "Setting Encryption Key"
913 msgstr "Verschlüsselung konfigurieren"
914
915 #. messages
916 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
917 msgid ""
918 "This wireless network was encrypted.\n"
919 "You must have the encryption key."
920 msgstr ""
921 "Das drahtlose Netzwerk ist verschlüsselt.\n"
922 "Sie benötigen einen Schlüssel."
923
924 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
925 msgid "Encryption Key:"
926 msgstr "Schlüssel:"
927
928 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
929 msgid "Interface to monitor"
930 msgstr "Schnittstelle zum Überwachen"
931
932 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
933 msgid "Config tool"
934 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
935
936 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
937 msgid "Network Status Monitor"
938 msgstr "Netzwerkmonitor"
939
940 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
941 msgid "Monitor network status"
942 msgstr "Zeigt den Netzwerkstatus an"
943
944 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
945 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
946 msgid "Unknown"
947 msgstr "Unbekannt"
948
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
950 msgid "Connection Properties"
951 msgstr "Verbindungseigenschaften"
952
953 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
954 #, c-format
955 msgid "Connection Properties: %s"
956 msgstr "Verbindungseigenschaften: %s"
957
958 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
959 #, c-format
960 msgid "%lu packet"
961 msgid_plural "%lu packets"
962 msgstr[0] "%lu Paket"
963 msgstr[1] "%lu Pakete"
964
965 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "There was an error displaying help:\n"
969 "%s"
970 msgstr ""
971 "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
972 "%s"
973
974 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
975 #, c-format
976 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
977 msgstr "Werkzeug zur Zeiteinstellung konnte nicht gestartet werden: %s"
978
979 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
980 #, c-format
981 msgid "Network Connection: %s"
982 msgstr "Netzwerkverbindung: %s"
983
984 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
985 msgid "Network Connection"
986 msgstr "Netzwerkverbindung"
987
988 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
989 msgid "Interface"
990 msgstr "Schnittstelle"
991
992 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
993 msgid "The current interface the icon is monitoring."
994 msgstr "Die Schnittstelle, die vom Symbol zur Zeit überwacht wird."
995
996 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
997 msgid "Orientation"
998 msgstr "Orientierung"
999
1000 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
1001 msgid "The orientation of the tray."
1002 msgstr "Orientierung des Systembereichs"
1003
1004 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1005 msgid "Tooltips Enabled"
1006 msgstr "Minihilfen eingeschaltet"
1007
1008 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1009 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1010 msgstr "Minihilfen ein- oder ausgeschaltet"
1011
1012 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1013 msgid "Show Signal"
1014 msgstr "Signal anzeigen"
1015
1016 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1017 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1018 msgstr "Signalstärkeanzeige ein/aus"
1019
1020 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1024 "\n"
1025 "%s"
1026 msgstr ""
1027 "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemverwalter zur Lösung des folgenden "
1028 "Problems:\n"
1029 "\n"
1030 "%s"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1033 msgid "Name"
1034 msgstr "Name"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1037 msgid "The interface name"
1038 msgstr "Name der Schnittstelle"
1039
1040 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1041 msgid "State"
1042 msgstr "Status"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1045 msgid "The interface state"
1046 msgstr "Status der Schnittstelle"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1049 msgid "Stats"
1050 msgstr "Statistik:"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1053 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1054 msgstr "Die Schnittstellen-Statistik für Pakete/Bytes"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1057 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1058 msgstr "Ist es eine drahtlose Schnittstelle?"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1061 msgid "Signal"
1062 msgstr "Signal"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1065 msgid "Wireless signal strength percentage"
1066 msgstr "Stärke des drahtlosen Signals in Prozent"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1069 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1070 msgid "Error"
1071 msgstr "Fehler"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1074 msgid "The current error condition"
1075 msgstr "Die gegenwärtige Fehler-Situation"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1078 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1079 #, c-format
1080 msgid "Unable to open socket: %s"
1081 msgstr "Konnte Socket nicht öffen: %s"
1082
1083 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1084 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1085 #, c-format
1086 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1087 msgstr "SIOCGIFFLAGS-Fehler: %s"
1088
1089 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1090 msgid "AMPR NET/ROM"
1091 msgstr "AMPR NET/ROM"
1092
1093 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1094 msgid "Ethernet"
1095 msgstr "Ethernet"
1096
1097 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1098 msgid "AMPR AX.25"
1099 msgstr "AMPR AX.25"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1102 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1103 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1104 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1105
1106 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1107 msgid "ARCnet"
1108 msgstr "ARCnet"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1111 msgid "Frame Relay DLCI"
1112 msgstr "Frame Relay DLCI"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1115 msgid "Metricom Starmode IP"
1116 msgstr "Metricom Starmode IP"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1119 msgid "Serial Line IP"
1120 msgstr "Serial Line IP"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1123 msgid "VJ Serial Line IP"
1124 msgstr "VJ Serial Line IP"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1127 msgid "6-bit Serial Line IP"
1128 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1129
1130 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1131 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1132 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1133
1134 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1135 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1136 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1137
1138 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1139 msgid "AMPR ROSE"
1140 msgstr "AMPR ROSE"
1141
1142 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1143 msgid "Generic X.25"
1144 msgstr "Generisches X.25"
1145
1146 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1147 msgid "Point-to-Point Protocol"
1148 msgstr "Punkt-zu-Punkt Protokoll"
1149
1150 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1151 msgid "(Cisco)-HDLC"
1152 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1155 msgid "LAPB"
1156 msgstr "LAPB"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1159 msgid "IPIP Tunnel"
1160 msgstr "IPIP-Tunnel"
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1163 msgid "Frame Relay Access Device"
1164 msgstr "Frame Relay Access Device"
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1167 msgid "Local Loopback"
1168 msgstr "Lokale Schleife"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1171 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1172 msgstr "Glasfaserkabel-Datenschnittstelle"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1175 msgid "IPv6-in-IPv4"
1176 msgstr "IPv6-zu-IPv4"
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1179 msgid "HIPPI"
1180 msgstr "HIPPI"
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1183 msgid "Ash"
1184 msgstr "Ash"
1185
1186 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1187 msgid "Econet"
1188 msgstr "Econet"
1189
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1191 msgid "IrLAP"
1192 msgstr "IrLAP"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1195 #, c-format
1196 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1197 msgstr "SIOCGIFCONF-Fehler: %s"
1198
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1200 #, c-format
1201 msgid "No network devices found"
1202 msgstr "Keine Netzwerkgeräte gefunden"
1203
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1207 msgstr "/proc/net/dev konnte nicht geöffnet werden: %s"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1210 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1211 msgstr "/proc/net/dev konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1215 #, c-format
1216 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1217 msgstr "Schnittstellen-Namen von »%s« konnte nicht ausgelesen werden"
1218
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1220 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1224 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1225 msgstr ""
1226 "Schnittstellen-Statistik von »%s« konnte nicht ausgelesen werden. prx_idx = %"
1227 "d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1228
1229 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1230 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1231 msgstr "/proc/net/wireless konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1234 #, c-format
1235 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1236 msgstr ""
1237 "Details für die drahtlose Verbindung von »%s« konnten nicht ausgelesen "
1238 "werden. link_idx = %d;"
1239
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1241 #, c-format
1242 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1243 msgstr "Keine Verbindung zur Schnittstelle, '%s'"
1244
1245 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1248 msgstr "ioctl konnte nicht an die Schnittstelle gesendet werden, »%s«"
1249
1250 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1251 #, c-format
1252 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1253 msgstr "Befehlszeile von »%s« konnte nicht ausgelesen werden: %s"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1256 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1257 msgstr "Ausgabe von »netstat« konnte nicht gelesen werden. Unbekanntes Format"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1260 msgid "Disconnected"
1261 msgstr "Verbindung"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1264 msgid "Idle"
1265 msgstr "Nicht in Betrieb"
1266
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1268 msgid "Sending"
1269 msgstr "Senden"
1270
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1272 msgid "Receiving"
1273 msgstr "Empfangen"
1274
1275 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1276 msgid "Sending/Receiving"
1277 msgstr "Senden/Empfangen"
1278
1279 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1280 msgid "No batteries found"
1281 msgstr "Kein Akku gefunden"
1282
1283 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1284 #, c-format
1285 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1286 msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
1287
1288 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1289 #, c-format
1290 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1291 msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
1292
1293 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1294 #, c-format
1295 msgid "Battery: %d%% charged"
1296 msgstr "Akku: %d%% geladen"
1297
1298 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1299 msgid "Hide if there is no battery"
1300 msgstr "Verstecken, falls kein Akku existiert"
1301
1302 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1303 msgid "Alarm command"
1304 msgstr "Alarmbefehl"
1305
1306 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1307 msgid "Alarm time (minutes left)"
1308 msgstr "Alarmzeit (...Minuten verbleiben)"
1309
1310 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1311 msgid "Background color"
1312 msgstr "Hintergrundfarbe"
1313
1314 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1315 msgid "Charging color 1"
1316 msgstr "Laden - Farbe 1"
1317
1318 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1319 msgid "Charging color 2"
1320 msgstr "Laden - Farbe 2"
1321
1322 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1323 msgid "Discharging color 1"
1324 msgstr "Entladen - Farbe 1"
1325
1326 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1327 msgid "Discharging color 2"
1328 msgstr "Entladen - Farbe 2"
1329
1330 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1331 msgid "Border width"
1332 msgstr "Randbreite"
1333
1334 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1335 msgid "Battery Monitor"
1336 msgstr "Akkumonitor"
1337
1338 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1339 msgid "Display battery status using ACPI"
1340 msgstr "Zeigt den Akkuzustand mittels ACPI an"
1341
1342 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1343 msgid "Show CapsLock"
1344 msgstr "CapsLock zeigen"
1345
1346 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1347 msgid "Show NumLock"
1348 msgstr "NumLock zeigen "
1349
1350 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1351 msgid "Show ScrollLock"
1352 msgstr "ScrollLock zeigen"
1353
1354 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1355 msgid "Keyboard LED"
1356 msgstr "Tastatur-LEDs"
1357
1358 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1359 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1360 msgstr "Indikatoren für CapsLock, NumLock und ScrollLock-Tasten"
1361
1362 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1363 #~ msgstr "Anzeige der Systemtemperatur, von kesler.daniel@gmail.com"
1364
1365 #~ msgid "Keyboard Led"
1366 #~ msgstr "Tastatur-LED"
1367
1368 #~ msgid "Left\t"
1369 #~ msgstr "Links\t"
1370
1371 #~ msgid "Top\t"
1372 #~ msgstr "Oben\t"
1373
1374 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1375 #~ msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden: %s"
1376
1377 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1378 #~ msgstr "Arbeitsflächennummer und -name"
1379
1380 #~ msgid ""
1381 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1382 #~ "displays the currently selected layout."
1383 #~ msgstr ""
1384 #~ "Erlaubt die Tastaturbelegung zu wechseln und zeigt die aktuell gewählte "
1385 #~ "Belegung an."
1386
1387 #~ msgid "Other plugins available here"
1388 #~ msgstr "Andere Plugins sind hier verfügbar"
1389
1390 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1391 #~ msgstr "Alter KDE/GNOME-Systembereich"
1392
1393 #~ msgid "Enable Image:"
1394 #~ msgstr "Bild:"
1395
1396 #~ msgid "Enable Transparency"
1397 #~ msgstr "Transparenz aktivieren"
1398
1399 #~ msgid "Tint color:"
1400 #~ msgstr "Farbe:"
1401
1402 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1403 #~ msgstr " --configure -- startet das Konfigurationsprogramm\n"
1404
1405 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1406 #~ msgstr " -C  -- wie --configure\n"
1407
1408 #~ msgid "Add Button"
1409 #~ msgstr "Knopf hinzufügen"
1410
1411 #~ msgid "Button Properties"
1412 #~ msgstr "Knopfeigenschaften"
1413
1414 #~ msgid "Remove Button"
1415 #~ msgstr "Knopf entfernen"
1416
1417 #~ msgid "Buttons"
1418 #~ msgstr "Knöpfe"
1419
1420 #~ msgid "Accept SkipPager"
1421 #~ msgstr "SkipPager akzeptieren"
1422
1423 #~ msgid "Show Iconified windows"
1424 #~ msgstr "Minimierte Fenster anzeigen"
1425
1426 #~ msgid "Show mapped windows"
1427 #~ msgstr "Eingerollte Fenster anzeigen"
1428
1429 #~ msgid "Action"
1430 #~ msgstr "Aktion"
1431
1432 #~ msgid "Provide Menu"
1433 #~ msgstr "Menü anzeigen"
1434
1435 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1436 #~ msgstr "Tastatur-Layout-Schalter"
1437
1438 #~ msgid ""
1439 #~ "Dynamic\n"
1440 #~ "Pixels\n"
1441 #~ "% Percent"
1442 #~ msgstr ""
1443 #~ "Dynamische\n"
1444 #~ "Pixel\n"
1445 #~ "% Prozent"
1446
1447 #~ msgid ""
1448 #~ "Left\n"
1449 #~ "Center\n"
1450 #~ "Right"
1451 #~ msgstr ""
1452 #~ "Links\n"
1453 #~ "Mitte\n"
1454 #~ "Rechts"
1455
1456 #~ msgid ""
1457 #~ "Left\n"
1458 #~ "Right\n"
1459 #~ "Top\n"
1460 #~ "Bottom"
1461 #~ msgstr ""
1462 #~ "Links\n"
1463 #~ "Rechts\n"
1464 #~ "Oben\n"
1465 #~ "Unten"
1466
1467 #~ msgid "Where to put the panel?"
1468 #~ msgstr "Wo soll das Panel platziert werden?"
1469
1470 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1471 #~ msgstr "Akku: %d%% geladen, %s"
1472
1473 #~ msgid "charging finished"
1474 #~ msgstr "Laden beendet"
1475
1476 #~ msgid "charging"
1477 #~ msgstr "laden"
1478
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgid "Add to desktop panel"
1481 #~ msgstr "Erweiterung zum Panel hinzufügen"