Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / de.po
1 # German translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-12-02 17:15+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1417540506.000000\n"
20 "X-Pootle-Path: /de/lxpanel/po/de.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 0\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:148
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28 "Platzreservierung ist nicht verfügbar für diese Leiste, weil ein weiterer "
29 "Bildschirm hinter dieser Ecke ist und dieser auch betroffen wäre, wenn "
30 "aktiviert."
31
32 #: ../src/configurator.c:632
33 msgid "Currently loaded plugins"
34 msgstr "Gegenwärtig geladene Erweiterungen"
35
36 #: ../src/configurator.c:641
37 msgid "Stretch"
38 msgstr "Ausdehnen"
39
40 #: ../src/configurator.c:778
41 msgid "Add plugin to panel"
42 msgstr "Erweiterung zur Leiste hinzufügen"
43
44 #: ../src/configurator.c:806
45 msgid "Available plugins"
46 msgstr "Verfügbare Erweiterungen"
47
48 #: ../src/configurator.c:1427
49 msgid "Logout command is not set"
50 msgstr "Abmeldebefehl ist nicht definiert"
51
52 #: ../src/configurator.c:1495
53 msgid "Select a directory"
54 msgstr "Ordner auswählen"
55
56 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
57 msgid "Select a file"
58 msgstr "Bilddatei auswählen"
59
60 #: ../src/configurator.c:1640
61 msgid "_Browse"
62 msgstr "A_uswählen"
63
64 #: ../src/panel.c:1283
65 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
66 msgstr "Es ist kein Platz für eine weitere Leiste. Alle Ecken sind belegt."
67
68 #: ../src/panel.c:1309
69 msgid ""
70 "Really delete this panel?\n"
71 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
72 msgstr ""
73 "Diese Leiste wirklich entfernen?\n"
74 "<b>Warnung: Es kann nicht wiederhergestellt werden.</b>"
75
76 #: ../src/panel.c:1311
77 msgid "Confirm"
78 msgstr "Bestätigen"
79
80 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
81 #: ../src/panel.c:1346
82 msgid "translator-credits"
83 msgstr ""
84 "Christoph Wickert <cwickert@fedorapeoject.org>\n"
85 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
86 "Daniel Winzen <d@winzen4.de>"
87
88 #: ../src/panel.c:1351
89 msgid "LXPanel"
90 msgstr "LXPanel"
91
92 #: ../src/panel.c:1369
93 #, fuzzy
94 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
95 msgstr "Copyright (C) 2008-2014"
96
97 #: ../src/panel.c:1370
98 msgid "Desktop panel for LXDE project"
99 msgstr "Arbeitsflächen-Leiste für das LXDE-Projekt"
100
101 #: ../src/panel.c:1412
102 #, c-format
103 msgid "\"%s\" Settings"
104 msgstr "»%s«-Einstellungen"
105
106 #: ../src/panel.c:1433
107 msgid "Add / Remove Panel Items"
108 msgstr "Leisteneinträge hinzufügen/entfernen"
109
110 #: ../src/panel.c:1441
111 #, c-format
112 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
113 msgstr "»%s« aus der Leiste entfernen"
114
115 #: ../src/panel.c:1453
116 msgid "Panel Settings"
117 msgstr "Leisten-Einstellungen"
118
119 #: ../src/panel.c:1459
120 msgid "Create New Panel"
121 msgstr "Neue Leiste anlegen"
122
123 #: ../src/panel.c:1465
124 msgid "Delete This Panel"
125 msgstr "Diese Leiste entfernen"
126
127 #: ../src/panel.c:1476
128 msgid "About"
129 msgstr "Info"
130
131 #: ../src/panel.c:1483
132 msgid "Panel"
133 msgstr "Leiste"
134
135 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
136 msgid "Height:"
137 msgstr "Höhe:"
138
139 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
140 msgid "Width:"
141 msgstr "Breite:"
142
143 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
144 msgid "Left"
145 msgstr "Links"
146
147 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
148 msgid "Right"
149 msgstr "Rechts"
150
151 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
152 msgid "Top"
153 msgstr "Oben"
154
155 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
156 msgid "Bottom"
157 msgstr "Unten"
158
159 #: ../src/plugin.c:348
160 msgid "No file manager is configured."
161 msgstr "Es ist keine Dateiverwaltung konfiguriert."
162
163 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
164 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
165 msgid "Run"
166 msgstr "Ausführen"
167
168 #: ../src/gtk-run.c:412
169 msgid "Enter the command you want to execute:"
170 msgstr "Auszuführenden Befehl eingeben:"
171
172 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
173 msgid "Restart"
174 msgstr "Neu starten"
175
176 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
177 msgid "Logout"
178 msgstr "Abmelden"
179
180 #: ../src/main.c:323
181 #, c-format
182 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
183 msgstr "lxpanel %s - leichtgewichtige GTK2+ Leiste für UNIX-Arbeitsflächen\n"
184
185 #: ../src/main.c:324
186 #, c-format
187 msgid "Command line options:\n"
188 msgstr "Befehlszeilenoptionen:\n"
189
190 #: ../src/main.c:325
191 #, c-format
192 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
193 msgstr " --help       --zeigt diese Hilfe an und beendet\n"
194
195 #: ../src/main.c:326
196 #, c-format
197 msgid " --version   -- print version and exit\n"
198 msgstr " --version    -- zeigt Versionshinweise an und beendet\n"
199
200 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
201 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
202 #: ../src/main.c:329
203 #, c-format
204 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
205 msgstr " --profile Name -- verwendet ein benutzerdefiniertes Profil\n"
206
207 #: ../src/main.c:331
208 #, c-format
209 msgid " -h  -- same as --help\n"
210 msgstr " -h  -- wie --help\n"
211
212 #: ../src/main.c:332
213 #, c-format
214 msgid " -p  -- same as --profile\n"
215 msgstr " -p  -- wie --profile\n"
216
217 #: ../src/main.c:333
218 #, c-format
219 msgid " -v  -- same as --version\n"
220 msgstr " -v  -- wie --version\n"
221
222 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
223 #: ../src/main.c:335
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "Besuchen Sie http://lxde.org/ für detaillierte Informationen.\n"
232 "\n"
233
234 #: ../src/input-button.c:145
235 msgid "LeftBtn"
236 msgstr "Linkstaste"
237
238 #: ../src/input-button.c:148
239 msgid "MiddleBtn"
240 msgstr "Mitteltaste"
241
242 #: ../src/input-button.c:151
243 msgid "RightBtn"
244 msgstr "Rechtstaste"
245
246 #: ../src/input-button.c:154
247 #, c-format
248 msgid "Btn%s"
249 msgstr "%s-Taste"
250
251 #: ../src/input-button.c:215
252 #, c-format
253 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
254 msgstr ""
255 "Entschuldigung, die Tastenkombination »%s« kann nicht als globales "
256 "Tastenkürzel benutzt werden."
257
258 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
261 msgid "Error"
262 msgstr "Fehler"
263
264 #. GtkRadioButton "None"
265 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
266 msgid "None"
267 msgstr "Keine"
268
269 #: ../src/input-button.c:322
270 msgid "Custom:"
271 msgstr "Benutzerdefiniert:"
272
273 #: ../src/input-button.c:399
274 #, c-format
275 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
276 msgstr ""
277 "»%s« kann nicht als globales Tastenkürzel zugewiesen werden: es wird bereits "
278 "verwendet."
279
280 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
281 msgid "Spacer"
282 msgstr "Abstand"
283
284 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
285 #: ../plugins/batt/batt.c:702
286 msgid "Size"
287 msgstr "Größe"
288
289 #: ../src/space.c:404
290 msgid "Allocate space"
291 msgstr "Zwischenraum zuweisen"
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
294 msgid "Application Launch and Task Bar"
295 msgstr "Anwendungsstart- und Aufgabenleiste"
296
297 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
299 msgid "<b>Mode:</b>"
300 msgstr "<b>Modus:</b>"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
303 msgid "Launchers"
304 msgstr "Starter"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
307 msgid "<b>Launchbar</b>"
308 msgstr "<b>Startleiste</b>"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
311 msgid "Show tooltips"
312 msgstr "Minihilfen anzeigen"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
315 msgid "Icons only"
316 msgstr "Nur Symbole"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
319 msgid "Flat buttons"
320 msgstr "Flache Knöpfe"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
323 msgid "Show windows from all desktops"
324 msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
327 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
328 msgstr ""
329 "Zeige nur Fenster, die auf dem gleichen Bildschirm sind, wie die "
330 "Aufgabenleiste"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
333 msgid "Use mouse wheel"
334 msgstr "Mausrad benutzen"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
337 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
338 msgstr "Blinken, wenn ein Fenster um Aufmerksamkeit bittet"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
341 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
342 msgstr "Mehrere Fenster einer Anwendung in einem Knopf zusammenfassen"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
345 msgid "Disable enlargement for small task icons"
346 msgstr "Vergrößerung für kleine Symbole deaktivieren"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
349 msgid "Maximum width of task button"
350 msgstr "Maximale Breite des Knopfes"
351
352 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
353 msgid "Spacing"
354 msgstr "Zwischenraum"
355
356 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
357 msgid "<b>Taskbar</b>"
358 msgstr "<b>Aufgabenleiste</b>"
359
360 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
361 msgid "Only Application Launch Bar"
362 msgstr "Nur Anwendungsstartleiste"
363
364 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
365 msgid "Only Task Bar (Window List)"
366 msgstr "Nur Aufgabenleiste (Fensterliste)"
367
368 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
369 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
370 msgstr "Integrierte Anwendungsstart- und Aufgabenleiste"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
373 msgid "<b>Connection</b>"
374 msgstr "<b>Verbindung</b>"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
377 msgid "Status:"
378 msgstr "Status:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
381 msgid "_Name:"
382 msgstr "_Name:"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
385 msgid "<b>Activity</b>"
386 msgstr "<b>Aktivität</b>"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
389 msgid "Received:"
390 msgstr "Empfangen:"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
393 msgid "Sent:"
394 msgstr "Gesendet:"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
397 msgid "<b>Signal Strength</b>"
398 msgstr "<b>Signalstärke</b>"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
401 #, no-c-format
402 msgid "0%"
403 msgstr "0%"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
406 msgid "General"
407 msgstr "Allgemein"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
410 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
411 msgstr "<b>Internetprotokoll (IPv4)</b>"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
414 msgid "Address:"
415 msgstr "Adresse:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
418 msgid "Destination:"
419 msgstr "Ziel:"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
422 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
423 msgid "Broadcast:"
424 msgstr "Broadcast:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
427 msgid "Subnet Mask:"
428 msgstr "Subnetzmaske:"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
431 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
432 msgstr "<b>Internetprotokoll (IPv6)</b>"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
435 msgid "Scope:"
436 msgstr "Bandbreite:"
437
438 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
439 msgid "<b>Network Device</b>"
440 msgstr "<b>Netzwerkgerät</b>"
441
442 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
443 msgid "Type:"
444 msgstr "Typ:"
445
446 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
447 msgid "Support"
448 msgstr "Unterstützung"
449
450 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
451 msgid "Con_figure"
452 msgstr "_Einstellungen"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
455 msgid "Dynamic"
456 msgstr "Dynamisch"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
459 msgid "Pixels"
460 msgstr "Pixel"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
463 #, no-c-format
464 msgid "% Percent"
465 msgstr "% Prozent"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
468 msgid "Err"
469 msgstr "Err"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
472 msgid "Warn"
473 msgstr "Warn"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
476 msgid "Info"
477 msgstr "Info"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
480 msgid "All"
481 msgstr "Alle"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
484 msgid "Panel Preferences"
485 msgstr "Leisten-Einstellungen"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
488 msgid "Edge:"
489 msgstr "Rand:"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
492 msgid "Center"
493 msgstr "Mitte"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
496 msgid "Alignment:"
497 msgstr "Lage:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
500 msgid "Margin:"
501 msgstr "Ränder:"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
504 msgid "Monitor:"
505 msgstr "Monitor:"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
508 msgid "<b>Position</b>"
509 msgstr "<b>Position</b>"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
512 msgid "Icon size:"
513 msgstr "Symbolgröße:"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
516 msgid "<b>Size</b>"
517 msgstr "<b>Größe</b>"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
520 msgid "Geometry"
521 msgstr "Geometrie"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
524 msgid "System theme"
525 msgstr "Kein (Systemthema verwenden)"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
528 msgid "Solid color (with opacity)"
529 msgstr "Durchgehende Farbe (deckend)"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
532 msgid "Image"
533 msgstr "Bild"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
536 msgid "Select an image file"
537 msgstr "Bilddatei auswählen"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
540 msgid "<b>Background</b>"
541 msgstr "<b>Hintergrund</b>"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
544 msgid "Custom color"
545 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
548 msgid "<b>Font</b>"
549 msgstr "<b>Schrift</b>"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
552 msgid "Appearance"
553 msgstr "Erscheinungsbild"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
556 msgid "Panel Applets"
557 msgstr "Leisten-Erweiterungen"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
560 msgid "Logout Command:"
561 msgstr "Befehl zum Abmelden:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
564 msgid "Terminal Emulator:"
565 msgstr "Terminal-Emulator:"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
568 msgid "File Manager:"
569 msgstr "Dateimanager:"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
572 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
573 msgstr "<b>Bevorzugte Anwendungen wählen</b>"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
576 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
577 msgstr "Fenstermanager soll die Leiste als Dock identifizieren"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
580 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
581 msgstr "Platz, der nicht von maximierten Fenstern überdeckt wird"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
584 msgid "<b>Properties</b>"
585 msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
588 msgid "Minimize panel when not in use"
589 msgstr "Leiste bei Nichtbenutzung minimieren"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
592 msgid "Size when minimized"
593 msgstr "Größe im minimierten Zustand"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
596 msgid "pixels"
597 msgstr "Pixel"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
600 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
601 msgstr "<b>Automatisch verbergen</b>"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
604 msgid "Log level"
605 msgstr "Protokollierungsstufe"
606
607 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
608 msgid "<b>Log level</b>"
609 msgstr "<b>Protokollierungsstufe</b>"
610
611 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
612 msgid "Advanced"
613 msgstr "Erweitert"
614
615 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
616 msgid "CPU Usage Monitor"
617 msgstr "Prozessorlast-Monitor"
618
619 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
620 msgid "Display CPU usage"
621 msgstr "Prozessorlast anzeigen"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
624 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
625 msgstr "Nummer und Name der Arbeitsfläche"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
628 msgid "Bold font"
629 msgstr "Fettschrift"
630
631 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
632 msgid "Display desktop names"
633 msgstr "Namen der Arbeitsflächen anzeigen"
634
635 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
636 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
637 msgstr "Nummer der Arbeitsfläche anzeigen"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
640 msgid "Application Launch Bar"
641 msgstr "Anwendungsstartleiste"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
644 msgid "Task Bar (Window List)"
645 msgstr "Taskbar (Fensterliste)"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
648 msgid "A_dd to Launcher"
649 msgstr "Zum Starter hinzufügen"
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
652 msgid "Rem_ove from Launcher"
653 msgstr "Aus dem Starter _entfernen"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
656 msgid "_New Instance"
657 msgstr "_Neue Instanz"
658
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
660 msgid "Bar with buttons to launch application"
661 msgstr "Leiste mit Knöpfen zum Starten von Anwendungen"
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
664 msgid ""
665 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
666 "focus"
667 msgstr ""
668 "Die Taskbar zeigt alle geöffneten Fenster und erlaubt die Reduktion auf "
669 "Desktop-Symbole, Schattierungen und Fokussierungen"
670
671 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
672 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
673 msgstr ""
674 "Leiste mit Knöpfen zum Starten von Anwendungen und/oder zum Anzeigen aller "
675 "geöffneten Fenster"
676
677 #. Add Raise menu item.
678 #: ../plugins/task-button.c:339
679 msgid "_Raise"
680 msgstr "Hervorheben"
681
682 #. Add Restore menu item.
683 #: ../plugins/task-button.c:344
684 msgid "R_estore"
685 msgstr "Wiederherstellen"
686
687 #. Add Maximize menu item.
688 #: ../plugins/task-button.c:349
689 msgid "Ma_ximize"
690 msgstr "Maximieren"
691
692 #. Add Iconify menu item.
693 #: ../plugins/task-button.c:354
694 msgid "Ico_nify"
695 msgstr "Minimieren"
696
697 #: ../plugins/task-button.c:375
698 #, c-format
699 msgid "Workspace _%d"
700 msgstr "Arbeitsfläche _%d"
701
702 #: ../plugins/task-button.c:380
703 #, c-format
704 msgid "Workspace %d"
705 msgstr "Arbeitsfläche %d"
706
707 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
708 #: ../plugins/task-button.c:397
709 msgid "_All workspaces"
710 msgstr "_Alle Arbeitsflächen"
711
712 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
713 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
714 #: ../plugins/task-button.c:405
715 msgid "_Move to Workspace"
716 msgstr "_Verschieben auf Arbeitsfläche"
717
718 #: ../plugins/task-button.c:420
719 msgid "_Close Window"
720 msgstr "Fenster schließen"
721
722 #: ../plugins/task-button.c:1238
723 msgid "_Close all windows"
724 msgstr "Alle Fenster s_chließen"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
727 msgid "Digital Clock"
728 msgstr "Digitale Uhr"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:433
731 msgid "Clock Format"
732 msgstr "Zeitformat"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:434
735 msgid "Tooltip Format"
736 msgstr "Minihilfe-Format"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:435
739 #, c-format
740 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
741 msgstr "Formate: man 3 strftime; %n für Zeilenumbruch"
742
743 #: ../plugins/dclock.c:436
744 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
745 msgstr "Aktion bei Klick (Vorgabe: Kalender anzeigen)"
746
747 #: ../plugins/dclock.c:438
748 msgid "Tooltip only"
749 msgstr "Nur Minihilfen"
750
751 #: ../plugins/dclock.c:439
752 msgid "Center text"
753 msgstr "Text zentrieren"
754
755 #: ../plugins/dclock.c:446
756 msgid "Display digital clock and tooltip"
757 msgstr "Digitale Uhr und Minihilfe anzeigen"
758
759 #: ../plugins/menu.c:360
760 msgid "Add to desktop"
761 msgstr "Der Arbeitsfläche hinzufügen"
762
763 #: ../plugins/menu.c:367
764 msgid "Properties"
765 msgstr "Eigenschaften"
766
767 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
768 msgid "Menu"
769 msgstr "Menü"
770
771 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
772 msgid "Icon"
773 msgstr "Symbol"
774
775 #: ../plugins/menu.c:998
776 msgid "Application Menu"
777 msgstr "Anwendungsmenü"
778
779 #: ../plugins/separator.c:73
780 msgid "Separator"
781 msgstr "Trenner"
782
783 #: ../plugins/separator.c:74
784 msgid "Add a separator to the panel"
785 msgstr "Trenner zur Leiste hinzufügen"
786
787 #: ../plugins/pager.c:114
788 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
789 msgstr ""
790 "Entschuldigung, es wurde kein Programm gefunden, um den Fenstermanger zu "
791 "konfigurieren."
792
793 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
794 msgid "Desktop Pager"
795 msgstr "Desktop-Pager"
796
797 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
798 msgid "Simple pager plugin"
799 msgstr "Einfache Pager-Erweiterung"
800
801 #: ../plugins/tray.c:691
802 msgid "System Tray"
803 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
804
805 #: ../plugins/tray.c:692
806 msgid "System tray"
807 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
808
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
810 msgid "New session is required for this option to take effect"
811 msgstr "Es wird eine neue Sitzung benötigt, damit diese Option in Kraft tritt"
812
813 #. dialog
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
815 msgid "Select Keyboard Model"
816 msgstr "Tastaturmodell auswählen"
817
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
820 msgid "Description"
821 msgstr "Beschreibung"
822
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
824 msgid "Id"
825 msgstr "ID"
826
827 #. dialog
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
829 msgid "Select Layout Change Type"
830 msgstr "Layout-Änderungstyp auswählen"
831
832 #. dialog
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
834 msgid "Add Keyboard Layout"
835 msgstr "Tastaturbelegung hinzufügen"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
838 msgid "Flag"
839 msgstr "Flagge"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
842 msgid "Layout"
843 msgstr "Belegung"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
846 msgid "Keyboard Layout Handler"
847 msgstr "Tastaturbelegungshandhaber"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
850 msgid "Keyboard Model"
851 msgstr "Tastaturmodell"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
854 msgid "Keyboard Layouts"
855 msgstr "Tastaturbelegungen"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
858 msgid "Variant"
859 msgstr "Variante"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
862 msgid "Change Layout Option"
863 msgstr "Belegung ändern Option"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
866 msgid "Advanced setxkbmap Options"
867 msgstr "Erweiterte setxkbmap Optionen"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
870 msgid "Do _not reset existing options"
871 msgstr "Bestehende Einstellungen _nicht zurücksetzen"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
874 msgid "Keep _system layouts"
875 msgstr "_Systembelegungen beibehalten"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
878 msgid "Per Window Settings"
879 msgstr "Fenster-Einstellungen"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
882 msgid "_Remember layout for each window"
883 msgstr "Belegung für jedes Fenster _beibehalten"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
886 msgid "Show Layout as"
887 msgstr "Belegung anzeigen als"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
890 msgid "Custom Image"
891 msgstr "Benutzerdefiniertes Bild"
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
894 msgid "Text"
895 msgstr "Text"
896
897 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
898 msgid "Panel Icon Size"
899 msgstr "Leisten-Symbolgröße"
900
901 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
902 msgid "Handle keyboard layouts"
903 msgstr "Tastaturbelegungen handhaben"
904
905 #: ../plugins/wincmd.c:205
906 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
907 msgstr "Linksklick zum Minimieren aller Fenster. Mittelklick zum Einrollen."
908
909 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
910 msgid "Minimize All Windows"
911 msgstr "Alle Fenster minimieren"
912
913 #: ../plugins/wincmd.c:245
914 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
915 msgstr "Fenster abwechselnd minimieren/einrollen und anzeigen"
916
917 #: ../plugins/wincmd.c:254
918 msgid ""
919 "Sends commands to all desktop windows.\n"
920 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
921 msgstr ""
922 "Sendet Befehle an alle Fenster.\n"
923 "Unterstützte Befehle sind 1) Minimieren und 2) Einrollen"
924
925 #: ../plugins/dirmenu.c:213
926 msgid "Open in _Terminal"
927 msgstr "Im _Terminal öffnen"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
930 msgid "Directory Menu"
931 msgstr "Ordnermenü"
932
933 #: ../plugins/dirmenu.c:357
934 msgid "Directory"
935 msgstr "Ordner"
936
937 #: ../plugins/dirmenu.c:358
938 msgid "Label"
939 msgstr "Bezeichnung"
940
941 #: ../plugins/dirmenu.c:366
942 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
943 msgstr "Ordnerstruktur über das Menü durchsuchen (Autor = PCMan)"
944
945 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
946 msgid "Temperature Monitor"
947 msgstr "Temperaturmonitor"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
950 msgid "Normal color"
951 msgstr "Normale Farbe"
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
954 msgid "Warning1 color"
955 msgstr "Warnung1 Farbe"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
958 msgid "Warning2 color"
959 msgstr "Warnung2 Farbe"
960
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
962 msgid "Automatic sensor location"
963 msgstr "Automatische Wahl des Sensors"
964
965 #. FIXME: if off, disable next one
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
967 msgid "Sensor"
968 msgstr "Sensor"
969
970 #. FIXME: create a list to select instead
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
972 msgid "Automatic temperature levels"
973 msgstr "Automatische Temperatur-Stufen"
974
975 #. FIXME: if off, disable two below
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
977 msgid "Warning1 temperature"
978 msgstr "Warnung1: Temperatur"
979
980 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
981 msgid "Warning2 temperature"
982 msgstr "Warnung2: Temperatur"
983
984 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
985 msgid "Display system temperature"
986 msgstr "Systemtemperatur anzeigen"
987
988 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Frequency: %d MHz\n"
992 "Governor: %s"
993 msgstr ""
994 "Frequenz: %d MHz\n"
995 "Regler: %s"
996
997 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
998 msgid "CPUFreq frontend"
999 msgstr "CPUFreq Frontend"
1000
1001 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1002 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1003 msgstr "CPU-Frequenz anzeigen und erlauben Regler und Frequenz zu ändern"
1004
1005 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1006 #. Display current level in tooltip.
1007 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1008 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1009 msgid "Volume control"
1010 msgstr "Lautstärkeregler"
1011
1012 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1013 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1014 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1015 msgid "Volume Control"
1016 msgstr "Lautstärkeregler"
1017
1018 #. Create a frame as the child of the viewport.
1019 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1020 msgid "Volume"
1021 msgstr "Lautstärke"
1022
1023 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1024 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1028 msgid ""
1029 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1030 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1031 msgstr ""
1032 "Fehler. Sie müssen eine Anwendung zur Audio-Konfiguration (pavucontrol, "
1033 "alsamixer ...) installieren"
1034
1035 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1036 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1037 msgid "Mute"
1038 msgstr "Stumm"
1039
1040 #. Just to have these translated
1041 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1042 msgid "Line"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1046 msgid "LineOut"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1050 msgid "Front"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1054 msgid "Surround"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1058 msgid "Speaker+LO"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1062 msgid "default"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. desc, index
1066 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1067 msgid "Master"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1071 msgid "PCM"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1075 msgid "Headphone"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1079 msgid "Click for Volume Slider"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1083 msgid "Click for Toggle Mute"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1087 msgid "Click for Open Mixer"
1088 msgstr ""
1089
1090 #. setup hotkeys
1091 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1092 msgid "Hotkey for Volume Up"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1096 msgid "Hotkey for Volume Down"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1100 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1104 msgid "Audio Card"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1108 msgid "Channel to Operate"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1112 msgid "Command to Open Mixer"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Launch Mixer"
1118 msgstr "Starter"
1119
1120 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1121 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Display and control volume"
1124 msgstr "Lautstärke für ALSA anzeigen und einstellen"
1125
1126 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1127 msgid "<Hidden Access Point>"
1128 msgstr "<Versteckter Zugangspunkt>"
1129
1130 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1131 msgid "Wireless Networks not found in range"
1132 msgstr "Keine drahtlosen Netzwerke in Reichweite"
1133
1134 #. Repair
1135 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1136 msgid "Repair"
1137 msgstr "Reparieren"
1138
1139 #. interface down
1140 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1141 msgid "Disable"
1142 msgstr "Deaktivieren"
1143
1144 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1145 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1146 msgstr "Drahtloses Netzwerk ist nicht verbunden"
1147
1148 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1149 msgid "Network cable is plugged out"
1150 msgstr "Netzwerkkabel wurde herausgezogen"
1151
1152 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1153 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1154 msgstr "Verbindung eingeschränkt oder gar keine Verbindung"
1155
1156 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1157 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1158 msgid "IP Address:"
1159 msgstr "IP-Adresse:"
1160
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1162 msgid "Remote IP:"
1163 msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
1164
1165 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1167 msgid "Netmask:"
1168 msgstr "Netzmaske:"
1169
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1172 msgid "Activity"
1173 msgstr "Aktivität"
1174
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1177 msgid "Sent"
1178 msgstr "Gesendet"
1179
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1181 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1182 msgid "Received"
1183 msgstr "Empfangen"
1184
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1186 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1187 msgid "bytes"
1188 msgstr "Bytes"
1189
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1191 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1192 msgid "packets"
1193 msgstr "Pakete"
1194
1195 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1196 msgid "Wireless"
1197 msgstr "Drahtlos"
1198
1199 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1200 msgid "Protocol:"
1201 msgstr "Protokoll:"
1202
1203 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1204 msgid "HW Address:"
1205 msgstr "HW-Adresse:"
1206
1207 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1208 msgid "Manage Networks"
1209 msgstr "Netzwerke verwalten"
1210
1211 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1212 msgid "Monitor and Manage networks"
1213 msgstr "Netzwerke anzeigen und verwalten"
1214
1215 #. create dialog
1216 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1217 msgid "Setting Encryption Key"
1218 msgstr "Verschlüsselung konfigurieren"
1219
1220 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1221 msgid ""
1222 "This wireless network was encrypted.\n"
1223 "You must have the encryption key."
1224 msgstr ""
1225 "Das drahtlose Netzwerk ist verschlüsselt.\n"
1226 "Sie benötigen einen Schlüssel."
1227
1228 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1229 msgid "Encryption Key:"
1230 msgstr "Schlüssel:"
1231
1232 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1233 msgid "Network Status Monitor"
1234 msgstr "Netzwerkmonitor"
1235
1236 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1237 msgid "Interface to monitor"
1238 msgstr "Schnittstelle zum Überwachen"
1239
1240 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1241 msgid "Config tool"
1242 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
1243
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1245 msgid "Monitor network status"
1246 msgstr "Zeigt den Netzwerkstatus an"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1250 msgid "Unknown"
1251 msgstr "Unbekannt"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1254 msgid "Connection Properties"
1255 msgstr "Verbindungseigenschaften"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1258 #, c-format
1259 msgid "Connection Properties: %s"
1260 msgstr "Verbindungseigenschaften: %s"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1263 #, c-format
1264 msgid "%lu packet"
1265 msgid_plural "%lu packets"
1266 msgstr[0] "%lu Paket"
1267 msgstr[1] "%lu Pakete"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "There was an error displaying help:\n"
1273 "%s"
1274 msgstr ""
1275 "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
1276 "%s"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1279 #, c-format
1280 msgid "Network Connection: %s"
1281 msgstr "Netzwerkverbindung: %s"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1284 msgid "Network Connection"
1285 msgstr "Netzwerkverbindung"
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1288 msgid "Interface"
1289 msgstr "Schnittstelle"
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1292 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1293 msgstr "Die Schnittstelle, die vom Symbol zur Zeit überwacht wird."
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1296 msgid "Orientation"
1297 msgstr "Orientierung"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1300 msgid "The orientation of the tray."
1301 msgstr "Orientierung des Systembereichs"
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1304 msgid "Tooltips Enabled"
1305 msgstr "Minihilfen eingeschaltet"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1308 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1309 msgstr "Minihilfen ein- oder ausgeschaltet"
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1312 msgid "Show Signal"
1313 msgstr "Signal anzeigen"
1314
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1316 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1317 msgstr "Signalstärkeanzeige ein/aus"
1318
1319 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1323 "\n"
1324 "%s"
1325 msgstr ""
1326 "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemverwalter zur Lösung des folgenden "
1327 "Problems:\n"
1328 "\n"
1329 "%s"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1332 msgid "Name"
1333 msgstr "Name"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1336 msgid "The interface name"
1337 msgstr "Name der Schnittstelle"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1340 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1341 msgid "State"
1342 msgstr "Status"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1345 msgid "The interface state"
1346 msgstr "Status der Schnittstelle"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1349 msgid "Stats"
1350 msgstr "Statistik:"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1353 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1354 msgstr "Die Schnittstellen-Statistik für Pakete/Bytes"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1357 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1358 msgstr "Ist es eine drahtlose Schnittstelle?"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1361 msgid "Signal"
1362 msgstr "Signal"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1365 msgid "Wireless signal strength percentage"
1366 msgstr "Stärke des drahtlosen Signals in Prozent"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1369 msgid "The current error condition"
1370 msgstr "Die gegenwärtige Fehler-Situation"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1374 #, c-format
1375 msgid "Unable to open socket: %s"
1376 msgstr "Konnte Socket nicht öffen: %s"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1380 #, c-format
1381 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1382 msgstr "SIOCGIFFLAGS-Fehler: %s"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1385 msgid "AMPR NET/ROM"
1386 msgstr "AMPR NET/ROM"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1389 msgid "Ethernet"
1390 msgstr "Ethernet"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1393 msgid "AMPR AX.25"
1394 msgstr "AMPR AX.25"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1398 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1399 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1402 msgid "ARCnet"
1403 msgstr "ARCnet"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1406 msgid "Frame Relay DLCI"
1407 msgstr "Frame Relay DLCI"
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1410 msgid "Metricom Starmode IP"
1411 msgstr "Metricom Starmode IP"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1414 msgid "Serial Line IP"
1415 msgstr "Serial Line IP"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1418 msgid "VJ Serial Line IP"
1419 msgstr "VJ Serial Line IP"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1422 msgid "6-bit Serial Line IP"
1423 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1424
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1426 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1427 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1430 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1431 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1434 msgid "AMPR ROSE"
1435 msgstr "AMPR ROSE"
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1438 msgid "Generic X.25"
1439 msgstr "Generisches X.25"
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1442 msgid "Point-to-Point Protocol"
1443 msgstr "Punkt-zu-Punkt Protokoll"
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1446 msgid "(Cisco)-HDLC"
1447 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1450 msgid "LAPB"
1451 msgstr "LAPB"
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1454 msgid "IPIP Tunnel"
1455 msgstr "IPIP-Tunnel"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1458 msgid "Frame Relay Access Device"
1459 msgstr "Frame Relay Access Device"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1462 msgid "Local Loopback"
1463 msgstr "Lokale Schleife"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1466 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1467 msgstr "Glasfaserkabel-Datenschnittstelle"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1470 msgid "IPv6-in-IPv4"
1471 msgstr "IPv6-zu-IPv4"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1474 msgid "HIPPI"
1475 msgstr "HIPPI"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1478 msgid "Ash"
1479 msgstr "Ash"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1482 msgid "Econet"
1483 msgstr "Econet"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1486 msgid "IrLAP"
1487 msgstr "IrLAP"
1488
1489 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1490 #, c-format
1491 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1492 msgstr "SIOCGIFCONF-Fehler: %s"
1493
1494 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1495 #, c-format
1496 msgid "No network devices found"
1497 msgstr "Keine Netzwerkgeräte gefunden"
1498
1499 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1500 #, c-format
1501 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1502 msgstr "/proc/net/dev konnte nicht geöffnet werden: %s"
1503
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1505 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1506 msgstr "/proc/net/dev konnte nicht ausgelesen werden. Keine Daten."
1507
1508 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1509 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1510 msgstr "/proc/net/dev konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
1511
1512 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1513 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1514 #, c-format
1515 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1516 msgstr "Schnittstellen-Namen von »%s« konnte nicht ausgelesen werden"
1517
1518 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1519 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1523 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1524 msgstr ""
1525 "Schnittstellen-Statistik von »%s« konnte nicht ausgelesen werden. prx_idx = "
1526 "%d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1527
1528 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1529 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1530 msgstr "/proc/net/wireless konnte nicht ausgelesen werden. Keine Daten."
1531
1532 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1533 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1534 msgstr "/proc/net/wireless konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
1535
1536 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1537 #, c-format
1538 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1539 msgstr ""
1540 "Details für die drahtlose Verbindung von »%s« konnten nicht ausgelesen "
1541 "werden. link_idx = %d;"
1542
1543 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1546 msgstr "Keine Verbindung zur Schnittstelle, '%s'"
1547
1548 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1551 msgstr "ioctl konnte nicht an die Schnittstelle gesendet werden, »%s«"
1552
1553 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1554 #, c-format
1555 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1556 msgstr "Befehlszeile von »%s« konnte nicht ausgelesen werden: %s"
1557
1558 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1559 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1560 msgstr "Ausgabe von »netstat« konnte nicht gelesen werden. Unbekanntes Format"
1561
1562 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1563 msgid "Disconnected"
1564 msgstr "Verbindung"
1565
1566 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1567 msgid "Idle"
1568 msgstr "Nicht in Betrieb"
1569
1570 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1571 msgid "Sending"
1572 msgstr "Senden"
1573
1574 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1575 msgid "Receiving"
1576 msgstr "Empfangen"
1577
1578 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1579 msgid "Sending/Receiving"
1580 msgstr "Senden/Empfangen"
1581
1582 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1585 msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
1586
1587 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1590 msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1595 msgstr "Akku: %d%% geladen"
1596
1597 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "\n"
1601 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1602 msgstr ""
1603 "\n"
1604 "%sEnergie voll Design:\t\t%5d mWh"
1605
1606 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "\n"
1610 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1611 msgstr ""
1612 "\n"
1613 "%sEnergie voll:\t\t\t%5d mWh"
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "\n"
1619 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1620 msgstr ""
1621 "\n"
1622 "%sAktuelle Energie:\t\t\t%5d mWh"
1623
1624 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "\n"
1628 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1629 msgstr ""
1630 "\n"
1631 "%sAktuelle Leistung:\t\t\t%5d mW"
1632
1633 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "\n"
1637 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1638 msgstr ""
1639 "\n"
1640 "%sVollständig aufgeladen Design:\t%5d mAh"
1641
1642 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "\n"
1646 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "%sVollständig aufgeladen:\t\t\t%5d mAh"
1650
1651 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "\n"
1655 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1656 msgstr ""
1657 "\n"
1658 "%sAktuelle Ladung:\t\t\t%5d mAh"
1659
1660 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "\n"
1664 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1665 msgstr ""
1666 "\n"
1667 "%sAktuelle Stromstärke:\t\t\t%5d mA"
1668
1669 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "\n"
1673 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1674 msgstr ""
1675 "\n"
1676 "%sAktuelle Spannung:\t\t%.3lf V"
1677
1678 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1679 msgid "No batteries found"
1680 msgstr "Kein Akku gefunden"
1681
1682 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1683 msgid "Battery low"
1684 msgstr "Akku leer"
1685
1686 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1687 msgid "Battery Monitor"
1688 msgstr "Akkumonitor"
1689
1690 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1691 msgid "Hide if there is no battery"
1692 msgstr "Verstecken, falls kein Akku existiert"
1693
1694 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1695 msgid "Alarm command"
1696 msgstr "Alarmbefehl"
1697
1698 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1699 msgid "Alarm time (minutes left)"
1700 msgstr "Alarmzeit (...Minuten verbleiben)"
1701
1702 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1703 msgid "Background color"
1704 msgstr "Hintergrundfarbe"
1705
1706 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1707 msgid "Charging color 1"
1708 msgstr "Laden - Farbe 1"
1709
1710 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1711 msgid "Charging color 2"
1712 msgstr "Laden - Farbe 2"
1713
1714 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1715 msgid "Discharging color 1"
1716 msgstr "Entladen - Farbe 1"
1717
1718 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1719 msgid "Discharging color 2"
1720 msgstr "Entladen - Farbe 2"
1721
1722 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1723 msgid "Border width"
1724 msgstr "Randbreite"
1725
1726 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1727 msgid "Show Extended Information"
1728 msgstr "Erweiterte Informationen anzeigen"
1729
1730 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Number of battery to monitor"
1733 msgstr "Schnittstelle zum Überwachen"
1734
1735 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1736 msgid "Display battery status using ACPI"
1737 msgstr "Zeigt den Akkuzustand mittels ACPI an"
1738
1739 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1740 msgid "Keyboard LED"
1741 msgstr "Tastatur-LEDs"
1742
1743 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1744 msgid "Show CapsLock"
1745 msgstr "CapsLock zeigen"
1746
1747 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1748 msgid "Show NumLock"
1749 msgstr "NumLock zeigen"
1750
1751 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1752 msgid "Show ScrollLock"
1753 msgstr "ScrollLock zeigen"
1754
1755 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1756 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1757 msgstr "Indikatoren für CapsLock, NumLock und ScrollLock-Tasten"
1758
1759 #. A label to allow for click through
1760 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1761 msgid "No Indicators"
1762 msgstr "Keine Indikatoren"
1763
1764 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1765 msgid "Indicator applets"
1766 msgstr "Indikator Anwendungen"
1767
1768 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1769 msgid "Indicator Applications"
1770 msgstr "Indikator Anwendungen"
1771
1772 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1773 msgid "Clock Indicator"
1774 msgstr "Uhr Indikator"
1775
1776 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1777 msgid "Messaging Menu"
1778 msgstr "Nachrichtenmenü"
1779
1780 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1781 msgid "Network Menu"
1782 msgstr "Netzwerkmenü"
1783
1784 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1785 msgid "Session Menu"
1786 msgstr "Sitzungsmenü"
1787
1788 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1789 msgid "Sound Menu"
1790 msgstr "Audiomenü"
1791
1792 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1793 msgid "Add indicator applets to the panel"
1794 msgstr "Indikator Anwendungen zur Leiste hinzufügen"
1795
1796 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1797 #, c-format
1798 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1799 msgstr "CPU Auslastung: %.2f%%"
1800
1801 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1802 #, c-format
1803 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1804 msgstr "Speichernutzung: %.1fMB (%.2f%%)"
1805
1806 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1807 msgid "Resource monitors"
1808 msgstr "Ressourcen-Überwachungen"
1809
1810 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1811 msgid "CPU color"
1812 msgstr "Farbe für CPU"
1813
1814 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1815 msgid "Display RAM usage"
1816 msgstr "Speichernutzung anzeigen"
1817
1818 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1819 msgid "RAM color"
1820 msgstr "Farbe für Speicher"
1821
1822 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1823 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1824 msgstr "Aktion bei Klick (Vorgabe: lxtask)"
1825
1826 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1827 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1828 msgstr "Ressourcenüberwachung anzeigen (CPU, RAM)"
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1831 msgid "[N/A]"
1832 msgstr "[N/A]"
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1835 msgid "Enter New Location"
1836 msgstr "Neuen Standort eingeben"
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1839 msgid "_New Location:"
1840 msgstr "_Neuer Standort"
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1843 msgid ""
1844 "Enter the:\n"
1845 "- city, or\n"
1846 "- city and state/country, or\n"
1847 "- postal code\n"
1848 "for which to retrieve the weather forecast."
1849 msgstr ""
1850 "Geben Sie die:\n"
1851 "- Stadt, oder\n"
1852 "- Stadt und Staat/Land, oder\n"
1853 "- Postleitzahl\n"
1854 "an, für die die Wettervorhersage abgeholt werden soll."
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1858 msgid "You must specify a location."
1859 msgstr "Sie müssen einen Standort angeben."
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1862 #, c-format
1863 msgid "Location '%s' not found!"
1864 msgstr "Standort »%s« wurde nicht gefunden!"
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1867 msgid "Preferences"
1868 msgstr "Einstellungen"
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1871 msgid "Refresh"
1872 msgstr "Aktualisieren"
1873
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1875 msgid "Quit"
1876 msgstr "Beenden"
1877
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1879 msgid "Weather Preferences"
1880 msgstr "Wetter-Einstellungen"
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1883 msgid "Current Location"
1884 msgstr "Aktueller Standort"
1885
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1888 msgid "None configured"
1889 msgstr "Nicht konfiguriert"
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1892 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1893 msgid "_Set"
1894 msgstr "_Setzen"
1895
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1897 msgid "Display"
1898 msgstr "Anzeige"
1899
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1901 msgid "Name:"
1902 msgstr "Name:"
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1905 msgid "Units:"
1906 msgstr "Einheiten:"
1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1909 msgid "_Metric (°C)"
1910 msgstr "_Metrisch (°C)"
1911
1912 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1913 msgid "_English (°F)"
1914 msgstr "_Englisch (°F)"
1915
1916 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1917 msgid "Forecast"
1918 msgstr "Vorhersage"
1919
1920 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1921 msgid "Updates:"
1922 msgstr "Aktualisierungen:"
1923
1924 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1925 msgid "Ma_nual"
1926 msgstr "Ma_nuell"
1927
1928 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1929 msgid "_Automatic, every"
1930 msgstr "_Automatisch, alle"
1931
1932 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1933 msgid "minutes"
1934 msgstr "Minuten"
1935
1936 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1937 msgid "Source:"
1938 msgstr "Quelle:"
1939
1940 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1941 msgid "C_hange"
1942 msgstr "Ä_ndern"
1943
1944 #. Both are available
1945 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1946 #, c-format
1947 msgid "Current Conditions for %s"
1948 msgstr "Momentane Bedingungen für %s"
1949
1950 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1951 msgid "Location:"
1952 msgstr "Standort:"
1953
1954 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1955 msgid "Last updated:"
1956 msgstr "Zuletzt aktualisiert:"
1957
1958 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1959 msgid "Feels like:"
1960 msgstr "Gefühlt:"
1961
1962 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1963 msgid "Humidity:"
1964 msgstr "Luftfeuchtigkeit:"
1965
1966 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1967 msgid "Pressure:"
1968 msgstr "Luftdruck:"
1969
1970 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1971 msgid "Visibility:"
1972 msgstr "Sichtverhältnisse:"
1973
1974 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1975 msgid "Wind:"
1976 msgstr "Wind:"
1977
1978 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1979 msgid "Sunrise:"
1980 msgstr "Sonnenaufgang:"
1981
1982 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1983 msgid "Sunset:"
1984 msgstr "Sonnenuntergang:"
1985
1986 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1987 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1988 #, c-format
1989 msgid "Forecast for %s unavailable."
1990 msgstr "Vorhersage für %s ist nicht verfügbar."
1991
1992 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1993 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1994 #, c-format
1995 msgid "Location not set."
1996 msgstr "Standort wurde nicht angegeben."
1997
1998 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1999 #, c-format
2000 msgid "Searching for '%s'..."
2001 msgstr "Suche nach »%s« …"
2002
2003 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
2004 #, c-format
2005 msgid "Location matches for '%s'"
2006 msgstr "Standortübereinstimmungen für »%s«"
2007
2008 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2009 msgid "City"
2010 msgstr "Stadt"
2011
2012 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2013 msgid "Country"
2014 msgstr "Land"
2015
2016 #. make it nice and pretty
2017 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2018 msgid "Currently in "
2019 msgstr "Momentan in "
2020
2021 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2022 msgid "Today: "
2023 msgstr "Heute: "
2024
2025 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2026 msgid "Tomorrow: "
2027 msgstr "Morgen: "
2028
2029 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2030 msgid "Weather Plugin"
2031 msgstr "Wetter-Modul"
2032
2033 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2034 msgid "Show weather conditions for a location."
2035 msgstr "Wetterbedingungen für einen Standort anzeigen."
2036
2037 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ " --log <Zahl> -- setzt den Loglevel auf 0-5. 0 - keine Logs, 5 - "
2040 #~ "vollständig\n"
2041
2042 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
2043 #~ msgstr "Formate: man 3 strftime; \\%n für Zeilenumbruch"
2044
2045 #~ msgid "Normal"
2046 #~ msgstr "Normal"
2047
2048 #~ msgid "Warning1"
2049 #~ msgstr "Warnung1"
2050
2051 #~ msgid "Warning2"
2052 #~ msgstr "Warnung2"
2053
2054 #~ msgid "Warning1 Temperature"
2055 #~ msgstr "Warnung1 Temperatur"
2056
2057 #~ msgid "Warning2 Temperature"
2058 #~ msgstr "Warnung2 Temperatur"
2059
2060 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
2061 #~ msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
2062
2063 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2064 #~ msgstr "Bild und Minihilfe anzeigen"
2065
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
2068 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "Fehler, Sie müssen eine Anwendung zum Einstellen der Lautstärke "
2071 #~ "installieren (z. B. pavucontrol, alsamixer ...)"
2072
2073 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2074 #~ msgstr "Werkzeug zur Zeiteinstellung konnte nicht gestartet werden: %s"
2075
2076 #~ msgid "Model"
2077 #~ msgstr "Modell"
2078
2079 #~ msgid "WNCKPager"
2080 #~ msgstr "WNCKPager"
2081
2082 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2083 #~ msgstr "<b>Symbol</b>"
2084
2085 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2086 #~ msgstr "Konfiguration des Tastaturbelegungsschalters"
2087
2088 #~ msgid "image"
2089 #~ msgstr "Bild"
2090
2091 #~ msgid "text"
2092 #~ msgstr "Text"
2093
2094 #~ msgid "Per application settings"
2095 #~ msgstr "Einstellungen für jede Anwendung"
2096
2097 #~ msgid "Default layout:"
2098 #~ msgstr "Standardbelegung:"
2099
2100 #~ msgid "Available Applications"
2101 #~ msgstr "Verfügbare Anwendungen"
2102
2103 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2104 #~ msgstr "Anzeige der Systemtemperatur, von kesler.daniel@gmail.com"
2105
2106 #~ msgid "Left\t"
2107 #~ msgstr "Links\t"
2108
2109 #~ msgid "Top\t"
2110 #~ msgstr "Oben\t"
2111
2112 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2113 #~ msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden: %s"
2114
2115 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2116 #~ msgstr "Arbeitsflächennummer und -name"
2117
2118 #~ msgid ""
2119 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2120 #~ "displays the currently selected layout."
2121 #~ msgstr ""
2122 #~ "Erlaubt die Tastaturbelegung zu wechseln und zeigt die aktuell gewählte "
2123 #~ "Belegung an."
2124
2125 #~ msgid "Other plugins available here"
2126 #~ msgstr "Andere Plugins sind hier verfügbar"
2127
2128 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2129 #~ msgstr "Alter KDE/GNOME-Systembereich"
2130
2131 #~ msgid "Enable Image:"
2132 #~ msgstr "Bild:"
2133
2134 #~ msgid "Enable Transparency"
2135 #~ msgstr "Transparenz aktivieren"
2136
2137 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2138 #~ msgstr " --configure -- startet das Konfigurationsprogramm\n"
2139
2140 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2141 #~ msgstr " -C  -- wie --configure\n"
2142
2143 #~ msgid "Add Button"
2144 #~ msgstr "Knopf hinzufügen"
2145
2146 #~ msgid "Button Properties"
2147 #~ msgstr "Knopfeigenschaften"
2148
2149 #~ msgid "Remove Button"
2150 #~ msgstr "Knopf entfernen"
2151
2152 #~ msgid "Buttons"
2153 #~ msgstr "Knöpfe"
2154
2155 #~ msgid "Accept SkipPager"
2156 #~ msgstr "SkipPager akzeptieren"
2157
2158 #~ msgid "Show Iconified windows"
2159 #~ msgstr "Minimierte Fenster anzeigen"
2160
2161 #~ msgid "Show mapped windows"
2162 #~ msgstr "Eingerollte Fenster anzeigen"
2163
2164 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2165 #~ msgstr "Tastatur-Layout-Schalter"
2166
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "Dynamic\n"
2169 #~ "Pixels\n"
2170 #~ "% Percent"
2171 #~ msgstr ""
2172 #~ "Dynamische\n"
2173 #~ "Pixel\n"
2174 #~ "% Prozent"
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "Left\n"
2178 #~ "Center\n"
2179 #~ "Right"
2180 #~ msgstr ""
2181 #~ "Links\n"
2182 #~ "Mitte\n"
2183 #~ "Rechts"
2184
2185 #~ msgid ""
2186 #~ "Left\n"
2187 #~ "Right\n"
2188 #~ "Top\n"
2189 #~ "Bottom"
2190 #~ msgstr ""
2191 #~ "Links\n"
2192 #~ "Rechts\n"
2193 #~ "Oben\n"
2194 #~ "Unten"
2195
2196 #~ msgid "Where to put the panel?"
2197 #~ msgstr "Wo soll das Panel platziert werden?"
2198
2199 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2200 #~ msgstr "Akku: %d%% geladen, %s"
2201
2202 #~ msgid "charging finished"
2203 #~ msgstr "Laden beendet"
2204
2205 #~ msgid "charging"
2206 #~ msgstr "laden"
2207
2208 #~ msgid "Add to desktop panel"
2209 #~ msgstr "Erweiterung zum Panel hinzufügen"