e89bb6518023e2e59b919b8b989ba62831044c0a
[debian/lxpanel.git] / po / da.po
1 # Danish translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2010 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>, 2009.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-07 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Peter <flywheel@illogical.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
22 "X-POOTLE-MTIME: 1399481574.0\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:135
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/configurator.c:605
31 msgid "Currently loaded plugins"
32 msgstr "Aktuelt indlæste udvidelsesmoduler"
33
34 #: ../src/configurator.c:614
35 msgid "Stretch"
36 msgstr "Stræk"
37
38 #: ../src/configurator.c:749
39 msgid "Add plugin to panel"
40 msgstr "Tilføj udvidelsesmodul til panelet"
41
42 #: ../src/configurator.c:777
43 msgid "Available plugins"
44 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
45
46 #: ../src/configurator.c:1357
47 msgid "Logout command is not set"
48 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
49
50 #: ../src/configurator.c:1425
51 msgid "Select a directory"
52 msgstr "Vælg mappe"
53
54 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
55 msgid "Select a file"
56 msgstr "Vælg en fil"
57
58 #: ../src/configurator.c:1573
59 msgid "_Browse"
60 msgstr "_Gennemse"
61
62 #: ../src/panel.c:981
63 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
64 msgstr ""
65
66 #: ../src/panel.c:1007
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Bekræft sletning af panel.\n"
72 "<b>Advarsel: Dette kan ikke fortrydes.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:1009
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Bekræft"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:1044
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "Joe Hansen, 2010.\n"
83 "Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>.\n"
84 "Charlie Tyrrestrup <chalze06@gmail.com>\n"
85 "Peter Jespersen."
86
87 #: ../src/panel.c:1049
88 msgid "LXPanel"
89 msgstr "LXPanel"
90
91 #: ../src/panel.c:1067
92 #, fuzzy
93 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
94 msgstr "Ophavsret 2008-2011"
95
96 #: ../src/panel.c:1068
97 msgid "Desktop panel for LXDE project"
98 msgstr "Panel for LXDE-projektet"
99
100 #: ../src/panel.c:1110
101 #, c-format
102 msgid "\"%s\" Settings"
103 msgstr "Opsætning for »%s«"
104
105 #: ../src/panel.c:1130
106 msgid "Add / Remove Panel Items"
107 msgstr "Tilføj/fjern objekter på panelet"
108
109 #: ../src/panel.c:1138
110 #, c-format
111 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
112 msgstr "Fjern »%s« fra panelet"
113
114 #: ../src/panel.c:1150
115 msgid "Panel Settings"
116 msgstr "Panelopsætning"
117
118 #: ../src/panel.c:1156
119 msgid "Create New Panel"
120 msgstr "Opret nyt panel"
121
122 #: ../src/panel.c:1162
123 msgid "Delete This Panel"
124 msgstr "Slet dette panel"
125
126 #: ../src/panel.c:1173
127 msgid "About"
128 msgstr "Om"
129
130 #: ../src/panel.c:1180
131 msgid "Panel"
132 msgstr "Panel"
133
134 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
135 msgid "Height:"
136 msgstr "Højde:"
137
138 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
139 msgid "Width:"
140 msgstr "Bredde:"
141
142 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
143 msgid "Left"
144 msgstr "Venstre"
145
146 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
147 msgid "Right"
148 msgstr "Højre"
149
150 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
151 msgid "Top"
152 msgstr "Top"
153
154 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
155 msgid "Bottom"
156 msgstr "Bund"
157
158 #: ../src/plugin.c:340
159 msgid "No file manager is configured."
160 msgstr ""
161
162 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
163 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
164 msgid "Run"
165 msgstr "Kør"
166
167 #: ../src/gtk-run.c:391
168 msgid "Enter the command you want to execute:"
169 msgstr "Kommando der skal afvikles:"
170
171 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
172 msgid "Restart"
173 msgstr "Genstart"
174
175 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
176 msgid "Logout"
177 msgstr "Log ud"
178
179 #: ../src/main.c:252
180 #, c-format
181 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
182 msgstr "lxpanel %s - letvægts GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"
183
184 #: ../src/main.c:253
185 #, c-format
186 msgid "Command line options:\n"
187 msgstr "Valg fra kommandolinjen:\n"
188
189 #: ../src/main.c:254
190 #, c-format
191 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
192 msgstr " --help      -- vis denne hjælp og afslut\n"
193
194 #: ../src/main.c:255
195 #, c-format
196 msgid " --version   -- print version and exit\n"
197 msgstr " --version   -- vis version og afslut\n"
198
199 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
200 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
201 #: ../src/main.c:258
202 #, c-format
203 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
204 msgstr " --profile navn -- brug navngivet profil\n"
205
206 #: ../src/main.c:260
207 #, c-format
208 msgid " -h  -- same as --help\n"
209 msgstr " -h  -- samme som --help\n"
210
211 #: ../src/main.c:261
212 #, c-format
213 msgid " -p  -- same as --profile\n"
214 msgstr " -p  -- samme som --profile\n"
215
216 #: ../src/main.c:262
217 #, c-format
218 msgid " -v  -- same as --version\n"
219 msgstr " -v  -- samme som --version\n"
220
221 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
222 #: ../src/main.c:264
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "Se http://lxde.org/ for nærmere oplysninger.\n"
231 "\n"
232
233 #: ../src/input-button.c:129
234 #, c-format
235 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
236 msgstr ""
237
238 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
241 msgid "Error"
242 msgstr "Fejl"
243
244 #: ../src/input-button.c:161
245 #, fuzzy
246 msgid "LeftBtn"
247 msgstr "Venstre"
248
249 #: ../src/input-button.c:164
250 msgid "MiddleBtn"
251 msgstr ""
252
253 #: ../src/input-button.c:167
254 #, fuzzy
255 msgid "RightBtn"
256 msgstr "Højre"
257
258 #: ../src/input-button.c:170
259 #, c-format
260 msgid "Btn%s"
261 msgstr ""
262
263 #. GtkRadioButton "None"
264 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
265 msgid "None"
266 msgstr ""
267
268 #: ../src/input-button.c:257
269 #, fuzzy
270 msgid "Custom:"
271 msgstr "Vælg en farve"
272
273 #: ../src/input-button.c:329
274 #, c-format
275 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
276 msgstr ""
277
278 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
279 #, fuzzy
280 msgid "Application Launch and Task Bar"
281 msgstr "Bjælke til programstart"
282
283 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
285 #, fuzzy
286 msgid "<b>Mode:</b>"
287 msgstr "<b>Størrelse</b>"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
290 msgid "Launchers"
291 msgstr ""
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
294 #, fuzzy
295 msgid "<b>Launchbar</b>"
296 msgstr "<b>Baggrund</b>"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
299 msgid "Show tooltips"
300 msgstr "Vis værktøjstips"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
303 msgid "Icons only"
304 msgstr "Kun ikoner"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
307 msgid "Flat buttons"
308 msgstr "Flade knapper"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
311 msgid "Show windows from all desktops"
312 msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
315 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
316 msgstr ""
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
319 msgid "Use mouse wheel"
320 msgstr "Brug musehjulet"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
323 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
324 msgstr "Blink når et vindue anmoder om opmærksomhed"
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
327 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
328 msgstr "Saml flere programvinduer i en knap"
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
331 msgid "Disable enlargement for small task icons"
332 msgstr ""
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
335 msgid "Maximum width of task button"
336 msgstr "Opgavelinjens maksimale bredde"
337
338 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
339 msgid "Spacing"
340 msgstr "Afstand"
341
342 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
343 #, fuzzy
344 msgid "<b>Taskbar</b>"
345 msgstr "<b>Baggrund</b>"
346
347 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
348 #, fuzzy
349 msgid "Only Application Launch Bar"
350 msgstr "Bjælke til programstart"
351
352 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
353 #, fuzzy
354 msgid "Only Task Bar (Window List)"
355 msgstr "Opgavelinje (vindueliste)"
356
357 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
358 #, fuzzy
359 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
360 msgstr "Bjælke til programstart"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
363 msgid "<b>Connection</b>"
364 msgstr "<b>Forbindelse</b>"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
367 msgid "Status:"
368 msgstr "Status:"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
371 msgid "_Name:"
372 msgstr "_Navn:"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
375 msgid "<b>Activity</b>"
376 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
379 msgid "Received:"
380 msgstr "Modtaget:"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
383 msgid "Sent:"
384 msgstr "Sendt:"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
387 msgid "<b>Signal Strength</b>"
388 msgstr "<b>Signalstyrke</b>"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
391 #, no-c-format
392 msgid "0%"
393 msgstr "0%"
394
395 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
396 msgid "General"
397 msgstr "Generelt"
398
399 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
400 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
401 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv4)</b>"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
404 msgid "Address:"
405 msgstr "Addresse:"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
408 msgid "Destination:"
409 msgstr "Placering:"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
412 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
413 msgid "Broadcast:"
414 msgstr "Rundsending:"
415
416 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
417 msgid "Subnet Mask:"
418 msgstr "Undernetmaske:"
419
420 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
421 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
422 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv6)</b>"
423
424 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
425 msgid "Scope:"
426 msgstr "Virkefelt:"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
429 msgid "<b>Network Device</b>"
430 msgstr "<b>Netværksenhed</b>"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
433 msgid "Type:"
434 msgstr "Type:"
435
436 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
437 msgid "Support"
438 msgstr "Understøttelse"
439
440 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
441 msgid "Con_figure"
442 msgstr "Konf_igurer"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
445 msgid "Dynamic"
446 msgstr "Dynamisk"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
449 msgid "Pixels"
450 msgstr "Billedpunkter"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
453 #, no-c-format
454 msgid "% Percent"
455 msgstr "% procent"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
458 #, fuzzy
459 msgid "Err"
460 msgstr "Fejl"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
463 #, fuzzy
464 msgid "Warn"
465 msgstr "Advarsel1"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
468 msgid "Info"
469 msgstr ""
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
472 msgid "All"
473 msgstr ""
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
476 msgid "Panel Preferences"
477 msgstr "Indstillinger for panel"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
480 msgid "Edge:"
481 msgstr "Kant:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
484 msgid "Center"
485 msgstr "Midt"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
488 msgid "Alignment:"
489 msgstr "Placering:"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
492 msgid "Margin:"
493 msgstr "Margen:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
496 #, fuzzy
497 msgid "Monitor:"
498 msgstr "Batteriovervågning"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
501 msgid "<b>Position</b>"
502 msgstr "<b>Placering</b>"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
505 msgid "Icon size:"
506 msgstr ""
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
509 msgid "<b>Size</b>"
510 msgstr "<b>Størrelse</b>"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
513 msgid "Geometry"
514 msgstr "Ændr størrelse"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
517 msgid "System theme"
518 msgstr "Systemets tema"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
521 msgid "Solid color (with opacity)"
522 msgstr "Ensfarvet (med gennemsigtighed)"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
525 msgid "Image"
526 msgstr "Billede"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
529 msgid "Select an image file"
530 msgstr "Vælg en billedfil"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
533 msgid "<b>Background</b>"
534 msgstr "<b>Baggrund</b>"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
537 msgid "Custom color"
538 msgstr "Vælg en farve"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
541 #: ../plugins/batt/batt.c:675
542 msgid "Size"
543 msgstr "Størrelse"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
546 msgid "<b>Font</b>"
547 msgstr "<b>Skrifttype</b>"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
550 msgid "Appearance"
551 msgstr "Udseende"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
554 msgid "Panel Applets"
555 msgstr "Panelprogrammer"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
558 msgid "Logout Command:"
559 msgstr "Kommando til at logge ud:"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
562 msgid "Terminal Emulator:"
563 msgstr "Terminalemulator:"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
566 msgid "File Manager:"
567 msgstr "Filhåndtering:"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
570 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
571 msgstr "<b>Foretrukne programmer</b>"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
574 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
575 msgstr "Vinduesbehandler anvender panelet som dock"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
578 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
579 msgstr "Reserveret plads. Dækkes ikke af maksimerede vinduer"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
582 msgid "<b>Properties</b>"
583 msgstr "<b>Egenskaber</b>"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
586 msgid "Minimize panel when not in use"
587 msgstr "Minimer panelet når det ikke bruges"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
590 msgid "Size when minimized"
591 msgstr "Størrelse når minimeret"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
594 msgid "pixels"
595 msgstr "billedpunkter"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
598 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
599 msgstr "<b>Skjul automatisk</b>"
600
601 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
602 msgid "Log level"
603 msgstr ""
604
605 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
606 #, fuzzy
607 msgid "<b>Log level</b>"
608 msgstr "<b>Netværksenhed</b>"
609
610 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
611 msgid "Advanced"
612 msgstr "Avanceret"
613
614 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
615 msgid "CPU Usage Monitor"
616 msgstr "CPU-belastning"
617
618 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
619 msgid "Display CPU usage"
620 msgstr "Vis CPU-belastning"
621
622 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
623 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
624 msgstr "Skrivebordsnummer/Arbejdsområdenavn"
625
626 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
627 msgid "Bold font"
628 msgstr "Fed skrifttype"
629
630 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
631 msgid "Display desktop names"
632 msgstr "Vis navne på skriveborde"
633
634 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
635 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
636 msgstr "Vis nummer til arbejdsområde, af cmeury@users.sf.net"
637
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
639 msgid "Application Launch Bar"
640 msgstr "Bjælke til programstart"
641
642 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
643 msgid "Task Bar (Window List)"
644 msgstr "Opgavelinje (vindueliste)"
645
646 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
647 #, fuzzy
648 msgid "_Close all windows"
649 msgstr "_Luk vindue"
650
651 #. Add Raise menu item.
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
653 msgid "_Raise"
654 msgstr "_Løft"
655
656 #. Add Restore menu item.
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
658 msgid "R_estore"
659 msgstr "G_endan"
660
661 #. Add Maximize menu item.
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
663 msgid "Ma_ximize"
664 msgstr "Maksi_mér"
665
666 #. Add Iconify menu item.
667 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
668 msgid "Ico_nify"
669 msgstr "_Ikonificer"
670
671 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
672 #, c-format
673 msgid "Workspace _%d"
674 msgstr "Arbejdsområde _%d"
675
676 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
677 #, c-format
678 msgid "Workspace %d"
679 msgstr "Arbejdsområde %d"
680
681 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
682 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
683 msgid "_All workspaces"
684 msgstr "_Alle arbejdsområder"
685
686 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
687 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
688 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
689 msgid "_Move to Workspace"
690 msgstr "_Flyt til arbejdsområde"
691
692 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
693 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
694 msgid "_Close Window"
695 msgstr "_Luk vindue"
696
697 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
698 msgid "A_dd to Launcher"
699 msgstr ""
700
701 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
702 #, fuzzy
703 msgid "Rem_ove from Launcher"
704 msgstr "Fjern »%s« fra panelet"
705
706 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
707 msgid "_New Instance"
708 msgstr ""
709
710 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
711 msgid "Bar with buttons to launch application"
712 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
713
714 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
715 msgid ""
716 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
717 "focus"
718 msgstr ""
719 "Opgavelinjen viser alle åbne vinduer, og tillader minimering, oprulning og "
720 "fokus"
721
722 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
723 #, fuzzy
724 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
725 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
726
727 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
728 msgid "Digital Clock"
729 msgstr "Digitalt ur"
730
731 #: ../plugins/dclock.c:420
732 msgid "Clock Format"
733 msgstr "Format for klokkeslæt"
734
735 #: ../plugins/dclock.c:421
736 msgid "Tooltip Format"
737 msgstr "Format for værktøjstip"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:422
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
742 msgstr "Formatkoder: man 3 strftime; \\n for linjeskift"
743
744 #: ../plugins/dclock.c:423
745 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
746 msgstr "Hændelse ved klik (standard: vis kalender)"
747
748 #: ../plugins/dclock.c:425
749 msgid "Tooltip only"
750 msgstr "Kun værktøjstip"
751
752 #: ../plugins/dclock.c:426
753 msgid "Center text"
754 msgstr "Centrer tekst"
755
756 #: ../plugins/dclock.c:439
757 msgid "Display digital clock and tooltip"
758 msgstr "Vis digitalt ur og værktøjstip"
759
760 #: ../plugins/menu.c:382
761 msgid "Add to desktop"
762 msgstr "Tilføj til skrivebordet"
763
764 #: ../plugins/menu.c:389
765 msgid "Properties"
766 msgstr "Egenskaber"
767
768 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
769 msgid "Menu"
770 msgstr "Menu"
771
772 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
773 msgid "Icon"
774 msgstr "Ikon"
775
776 #: ../plugins/menu.c:1028
777 msgid "Application Menu"
778 msgstr "Programmenu"
779
780 #: ../plugins/separator.c:68
781 msgid "Separator"
782 msgstr "Adskiller"
783
784 #: ../plugins/separator.c:69
785 msgid "Add a separator to the panel"
786 msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
787
788 #: ../plugins/pager.c:92
789 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
790 msgstr ""
791
792 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
793 msgid "Desktop Pager"
794 msgstr "Arbejdsområdeskifter"
795
796 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
797 msgid "Simple pager plugin"
798 msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"
799
800 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
801 msgid "Spacer"
802 msgstr "Adskiller"
803
804 #: ../plugins/space.c:96
805 msgid "Allocate space"
806 msgstr "Tildel plads"
807
808 #: ../plugins/tray.c:682
809 msgid "System Tray"
810 msgstr "Statusfelt"
811
812 #: ../plugins/tray.c:683
813 msgid "System tray"
814 msgstr "Statusfelt"
815
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
817 msgid "New session is required for this option to take effect"
818 msgstr ""
819
820 #. dialog
821 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
822 msgid "Select Keyboard Model"
823 msgstr ""
824
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
827 #, fuzzy
828 msgid "Description"
829 msgstr "Placering:"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
832 #, fuzzy
833 msgid "Id"
834 msgstr "Ledig"
835
836 #. dialog
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
838 #, fuzzy
839 msgid "Select Layout Change Type"
840 msgstr "Vælg en billedfil"
841
842 #. dialog
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
844 #, fuzzy
845 msgid "Add Keyboard Layout"
846 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
849 msgid "Flag"
850 msgstr ""
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
853 msgid "Layout"
854 msgstr ""
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
857 #, fuzzy
858 msgid "Keyboard Layout Handler"
859 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
862 #, fuzzy
863 msgid "Keyboard Model"
864 msgstr "Tastaturindikatorer"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
867 #, fuzzy
868 msgid "Keyboard Layouts"
869 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
872 msgid "Variant"
873 msgstr ""
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
876 msgid "Change Layout Option"
877 msgstr ""
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
880 msgid "Advanced setxkbmap Options"
881 msgstr ""
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
884 msgid "Do _not reset existing options"
885 msgstr ""
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
888 msgid "Keep _system layouts"
889 msgstr ""
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
892 #, fuzzy
893 msgid "Per Window Settings"
894 msgstr "Panelopsætning"
895
896 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
897 #, fuzzy
898 msgid "_Remember layout for each window"
899 msgstr "_Husk layout for hvert program"
900
901 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
902 #, fuzzy
903 msgid "Show Layout as"
904 msgstr "Vis layout som"
905
906 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
907 msgid "Custom Image"
908 msgstr ""
909
910 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
911 msgid "Text"
912 msgstr ""
913
914 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
915 msgid "Panel Icon Size"
916 msgstr ""
917
918 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
919 #, fuzzy
920 msgid "Handle keyboard layouts"
921 msgstr "Skift mellem tilgængelige tastaturlayout"
922
923 #: ../plugins/wincmd.c:189
924 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
925 msgstr ""
926 "Venstreklik for at minimere alle vinduer. Klik på midten for at rulle dem op."
927
928 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
929 msgid "Minimize All Windows"
930 msgstr "Minimer alle vinduer"
931
932 #: ../plugins/wincmd.c:226
933 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
934 msgstr "Skiftevis minimer/rul op og gendan"
935
936 #: ../plugins/wincmd.c:235
937 msgid ""
938 "Sends commands to all desktop windows.\n"
939 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
940 msgstr ""
941 "Sender kommandoer til alle vinduer på skrivebordet.\n"
942 "Understøttede kommandoer: 1) Minimer og 2) Rul op"
943
944 #: ../plugins/dirmenu.c:205
945 msgid "Open in _Terminal"
946 msgstr "Åbn i _terminal"
947
948 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
949 msgid "Directory Menu"
950 msgstr "Menu for mapper"
951
952 #: ../plugins/dirmenu.c:355
953 msgid "Directory"
954 msgstr "Mappe"
955
956 #: ../plugins/dirmenu.c:356
957 msgid "Label"
958 msgstr "Mærke"
959
960 #: ../plugins/dirmenu.c:370
961 #, fuzzy
962 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
963 msgstr "Gennemse mappetræet via menu (forfatter: PCMan)"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
966 msgid "Temperature Monitor"
967 msgstr "Temperaturovervågning"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
970 #, fuzzy
971 msgid "Normal color"
972 msgstr "Vælg en farve"
973
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
975 #, fuzzy
976 msgid "Warning1 color"
977 msgstr "Opladningsfarve 1"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
980 #, fuzzy
981 msgid "Warning2 color"
982 msgstr "Opladningsfarve 1"
983
984 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
985 msgid "Automatic sensor location"
986 msgstr "Automatisk placering af sensorer"
987
988 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
989 msgid "Sensor"
990 msgstr "Sensor"
991
992 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
993 msgid "Automatic temperature levels"
994 msgstr "Automatiske temperaturniveauer"
995
996 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
997 #, fuzzy
998 msgid "Warning1 temperature"
999 msgstr "Advarsel1 temperatur"
1000
1001 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Warning2 temperature"
1004 msgstr "Advarsel2 temperatur"
1005
1006 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
1007 msgid "Display system temperature"
1008 msgstr "Vis systemtemperatur"
1009
1010 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Frequency: %d MHz\n"
1014 "Governor: %s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1018 msgid "CPUFreq frontend"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1022 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1023 msgstr ""
1024
1025 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1026 #. Display current level in tooltip.
1027 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1028 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1029 msgid "Volume control"
1030 msgstr "Lydstyrkekontrol"
1031
1032 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1033 msgid "Volume Control"
1034 msgstr "Lydstyrkekontrol"
1035
1036 #. Create a frame as the child of the viewport.
1037 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1038 msgid "Volume"
1039 msgstr "Lydstyrke"
1040
1041 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1042 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1043 msgid "Mute"
1044 msgstr "Lyd fra"
1045
1046 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1047 msgid ""
1048 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1049 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1053 msgid "Display and control volume for ALSA"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1057 msgid "<Hidden Access Point>"
1058 msgstr "<Skjult adgangspunkt>"
1059
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1061 msgid "Wireless Networks not found in range"
1062 msgstr "Trådløse netværk ikke fundet inden rækkevidden"
1063
1064 #. Repair
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1066 msgid "Repair"
1067 msgstr "Reparer"
1068
1069 #. interface down
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1071 msgid "Disable"
1072 msgstr "Deaktiver"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1075 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1076 msgstr "Trådløs forbindelse har ingen kontakt"
1077
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1079 msgid "Network cable is plugged out"
1080 msgstr "Et netværkskabel er fjernet"
1081
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1083 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1084 msgstr "Forbindelsen har begrænset eller ingen kontakt"
1085
1086 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1088 msgid "IP Address:"
1089 msgstr "IP-Addresse:"
1090
1091 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1092 msgid "Remote IP:"
1093 msgstr "Fjern IP:"
1094
1095 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1096 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1097 msgid "Netmask:"
1098 msgstr "Netmaske:"
1099
1100 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1101 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1102 msgid "Activity"
1103 msgstr "Aktivititet"
1104
1105 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1107 msgid "Sent"
1108 msgstr "Sendt"
1109
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1111 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1112 msgid "Received"
1113 msgstr "Modtaget"
1114
1115 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1116 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1117 msgid "bytes"
1118 msgstr "byte"
1119
1120 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1121 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1122 msgid "packets"
1123 msgstr "pakker"
1124
1125 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1126 msgid "Wireless"
1127 msgstr "Trådløs"
1128
1129 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1130 msgid "Protocol:"
1131 msgstr "Protokol:"
1132
1133 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1134 msgid "HW Address:"
1135 msgstr "HW-Addresse:"
1136
1137 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1138 msgid "Manage Networks"
1139 msgstr "Håndter netværk"
1140
1141 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1142 msgid "Monitor and Manage networks"
1143 msgstr "Overvåg og håndter netværk"
1144
1145 #. create dialog
1146 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1147 msgid "Setting Encryption Key"
1148 msgstr "Sæt krypteringsnøgle"
1149
1150 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1151 msgid ""
1152 "This wireless network was encrypted.\n"
1153 "You must have the encryption key."
1154 msgstr ""
1155 "Dette trådløse netværk er krypteret.\n"
1156 "Du skal have en krypteringsnøgle."
1157
1158 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1159 msgid "Encryption Key:"
1160 msgstr "Krypteringsnøgle:"
1161
1162 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1163 msgid "Network Status Monitor"
1164 msgstr "Status for netværksovervågning"
1165
1166 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1167 msgid "Interface to monitor"
1168 msgstr "Grænseflade til overvågning"
1169
1170 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1171 msgid "Config tool"
1172 msgstr "Konfigurationsværktøj"
1173
1174 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1175 msgid "Monitor network status"
1176 msgstr "Overvåg netværkets status"
1177
1178 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1179 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1180 msgid "Unknown"
1181 msgstr "Ukendt"
1182
1183 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1184 msgid "Connection Properties"
1185 msgstr "Egenskaber for forbindelser"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1188 #, c-format
1189 msgid "Connection Properties: %s"
1190 msgstr "Egenskaber for forbindelser: %s"
1191
1192 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1193 #, c-format
1194 msgid "%lu packet"
1195 msgid_plural "%lu packets"
1196 msgstr[0] "%lu pakke"
1197 msgstr[1] "%lu pakker"
1198
1199 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "There was an error displaying help:\n"
1203 "%s"
1204 msgstr ""
1205 "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
1206 "%s"
1207
1208 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1209 #, c-format
1210 msgid "Network Connection: %s"
1211 msgstr "Netværksforbindelse: %s"
1212
1213 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1214 msgid "Network Connection"
1215 msgstr "Netværksforbindelse"
1216
1217 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1218 msgid "Interface"
1219 msgstr "Grænseflade"
1220
1221 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1222 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1223 msgstr "Den aktuelle grænseflade, der overvåges af ikonet."
1224
1225 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1226 msgid "Orientation"
1227 msgstr "Orientering"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1230 msgid "The orientation of the tray."
1231 msgstr "Systembakkens orientering."
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1234 msgid "Tooltips Enabled"
1235 msgstr "Værktøjstips aktiveret"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1238 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1239 msgstr "Hvorvidt ikonets værktøjstip er aktiveret."
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1242 msgid "Show Signal"
1243 msgstr "Vis signal"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1246 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1247 msgstr "Hvorvidt signalstyrken skal vises."
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1253 "\n"
1254 "%s"
1255 msgstr ""
1256 "Venligst kontakt systemadministrator for at løse det følgende problem:\n"
1257 "\n"
1258 "%s"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1261 msgid "Name"
1262 msgstr "Navn"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1265 msgid "The interface name"
1266 msgstr "Navn på grænsefladen"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1269 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1270 msgid "State"
1271 msgstr "Status"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1274 msgid "The interface state"
1275 msgstr "Status for grænsefladen"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1278 msgid "Stats"
1279 msgstr "Statistik"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1282 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1283 msgstr "Statistik for grænseflade i pakker/byte"
1284
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1286 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1287 msgstr "Angiv om grænsefladen er trådløs"
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1290 msgid "Signal"
1291 msgstr "Signal"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1294 msgid "Wireless signal strength percentage"
1295 msgstr "Signalstyrke i procent"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1298 msgid "The current error condition"
1299 msgstr "Aktuel fejltilstand"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1303 #, c-format
1304 msgid "Unable to open socket: %s"
1305 msgstr "Kan ikke åbne sokkel: %s"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1309 #, c-format
1310 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1311 msgstr "SIOCGIFFLAGS fejl: %s"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1314 msgid "AMPR NET/ROM"
1315 msgstr "AMPR NET/ROM"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1318 msgid "Ethernet"
1319 msgstr "Ethernet"
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1322 msgid "AMPR AX.25"
1323 msgstr "AMPR AX.25"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1327 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1328 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1331 msgid "ARCnet"
1332 msgstr "ARCnet"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1335 msgid "Frame Relay DLCI"
1336 msgstr "Frame Relay DLCI"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1339 msgid "Metricom Starmode IP"
1340 msgstr "Metricom Starmode IP"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1343 msgid "Serial Line IP"
1344 msgstr "Seriel linje-IP"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1347 msgid "VJ Serial Line IP"
1348 msgstr "VJ Seriel linje-IP"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1351 msgid "6-bit Serial Line IP"
1352 msgstr "6-bit Seriel linje-IP"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1355 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1356 msgstr "VJ 6-bit Seriel linje-IP"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1359 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1360 msgstr "Adaptive Seriel linje-IP"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1363 msgid "AMPR ROSE"
1364 msgstr "AMPR ROSE"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1367 msgid "Generic X.25"
1368 msgstr "Generic X.25"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1371 msgid "Point-to-Point Protocol"
1372 msgstr "Point-to-Point-protokol"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1375 msgid "(Cisco)-HDLC"
1376 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1379 msgid "LAPB"
1380 msgstr "LAPB"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1383 msgid "IPIP Tunnel"
1384 msgstr "IPIP-tunnel"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1387 msgid "Frame Relay Access Device"
1388 msgstr "Frame Relay-adgangsenhed"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1391 msgid "Local Loopback"
1392 msgstr "Lokal Loopback"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1395 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1396 msgstr "Fiberdistribueret datagrænseflade"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1399 msgid "IPv6-in-IPv4"
1400 msgstr "IPv6-i-IPv4"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1403 msgid "HIPPI"
1404 msgstr "HIPPI"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1407 msgid "Ash"
1408 msgstr "Ash"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1411 msgid "Econet"
1412 msgstr "Econet"
1413
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1415 msgid "IrLAP"
1416 msgstr "IrLAP"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1419 #, c-format
1420 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1421 msgstr "SIOCGIFCONF fejl: %s"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1424 #, c-format
1425 msgid "No network devices found"
1426 msgstr "Ingen netværksenheder fundet"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1429 #, c-format
1430 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1431 msgstr "Kan ikke åbne /proc/net/dev: %s"
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1436 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1439 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1440 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1441
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1444 #, c-format
1445 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1446 msgstr "Kunne ikke fortolke grænseflade navn fra '%s'"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1453 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1454 msgstr ""
1455 "Kunne ikke fortolke grænsefladestatistik fra '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1456 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1461 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1464 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1465 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1470 msgstr "Kunne ikke fortolke detaljer om trådløs fra '%s'. link_idx = %d;"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1475 msgstr "Kunne ikke koble til grænseflade, '%s'"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1480 msgstr "Kunne ikke sende ioctl til grænseflade, '%s'"
1481
1482 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1483 #, c-format
1484 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1485 msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje '%s': %s"
1486
1487 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1488 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1489 msgstr "Kunne ikke fortolke uddata for 'netstat'. Ukendt format"
1490
1491 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1492 msgid "Disconnected"
1493 msgstr "Frakoblet"
1494
1495 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1496 msgid "Idle"
1497 msgstr "Ledig"
1498
1499 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1500 msgid "Sending"
1501 msgstr "Sender"
1502
1503 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1504 msgid "Receiving"
1505 msgstr "Modtager"
1506
1507 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1508 msgid "Sending/Receiving"
1509 msgstr "Sender/modtager"
1510
1511 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1512 #, c-format
1513 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1514 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d til det er fuldt"
1515
1516 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1517 #, c-format
1518 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1519 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d tilbage"
1520
1521 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1522 #, c-format
1523 msgid "Battery: %d%% charged"
1524 msgstr "Batteri: %d%% opladet"
1525
1526 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "\n"
1558 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "\n"
1565 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "\n"
1572 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "\n"
1586 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1590 msgid "No batteries found"
1591 msgstr "Ingen batterier fundet"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Battery low"
1596 msgstr "Batteriovervågning"
1597
1598 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1599 msgid "Battery Monitor"
1600 msgstr "Batteriovervågning"
1601
1602 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1603 msgid "Hide if there is no battery"
1604 msgstr "Skjul hvis der ikke er batterier"
1605
1606 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1607 msgid "Alarm command"
1608 msgstr "Kommando ved alarm"
1609
1610 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1611 msgid "Alarm time (minutes left)"
1612 msgstr "Alarmtidspunkt (antal minutter tilbage)"
1613
1614 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1615 msgid "Background color"
1616 msgstr "Baggrundsfarve"
1617
1618 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1619 msgid "Charging color 1"
1620 msgstr "Opladningsfarve 1"
1621
1622 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1623 msgid "Charging color 2"
1624 msgstr "Opladningsfarve 2"
1625
1626 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1627 msgid "Discharging color 1"
1628 msgstr "Afladningsfarve 1"
1629
1630 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1631 msgid "Discharging color 2"
1632 msgstr "Afladningsfarve 2"
1633
1634 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1635 msgid "Border width"
1636 msgstr "Kantbredde"
1637
1638 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1639 msgid "Show Extended Information"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1643 msgid "Display battery status using ACPI"
1644 msgstr "Vis batteristatus ved hjælp af ACPI"
1645
1646 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1647 msgid "Keyboard LED"
1648 msgstr "Tastaturindikatorer"
1649
1650 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1651 msgid "Show CapsLock"
1652 msgstr "Vis CapsLock"
1653
1654 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1655 msgid "Show NumLock"
1656 msgstr "Vis NumLock"
1657
1658 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1659 msgid "Show ScrollLock"
1660 msgstr "Vis ScrollLock"
1661
1662 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1663 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1664 msgstr "Indikatorer for tasterne CapsLock, NumLock, og ScrollLock"
1665
1666 #. A label to allow for click through
1667 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1668 msgid "No Indicators"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1672 msgid "Indicator applets"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1676 msgid "Indicator Applications"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1680 msgid "Clock Indicator"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1684 msgid "Messaging Menu"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Network Menu"
1690 msgstr "Menu for mapper"
1691
1692 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1693 msgid "Session Menu"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1697 msgid "Sound Menu"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Add indicator applets to the panel"
1703 msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
1704
1705 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1706 #, c-format
1707 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1711 #, c-format
1712 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Resource monitors"
1718 msgstr "Grænseflade til overvågning"
1719
1720 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1721 #, fuzzy
1722 msgid "CPU color"
1723 msgstr "Vælg en farve"
1724
1725 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Display RAM usage"
1728 msgstr "Vis CPU-belastning"
1729
1730 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1731 msgid "RAM color"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1737 msgstr "Hændelse ved klik (standard: vis kalender)"
1738
1739 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1740 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1744 msgid "[N/A]"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1748 msgid "Enter New Location"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1752 #, fuzzy
1753 msgid "_New Location:"
1754 msgstr "Netværksforbindelse"
1755
1756 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1757 msgid ""
1758 "Enter the:\n"
1759 "- city, or\n"
1760 "- city and state/country, or\n"
1761 "- postal code\n"
1762 "for which to retrieve the weather forecast."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1766 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1767 msgid "You must specify a location."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1771 #, c-format
1772 msgid "Location '%s' not found!"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Preferences"
1778 msgstr "Indstillinger for panel"
1779
1780 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1781 msgid "Refresh"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1785 msgid "Quit"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Weather Preferences"
1791 msgstr "Indstillinger for panel"
1792
1793 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Current Location"
1796 msgstr "Orientering"
1797
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1799 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1800 #, fuzzy
1801 msgid "None configured"
1802 msgstr "Konf_igurer"
1803
1804 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1805 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1806 msgid "_Set"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1810 msgid "Display"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Name:"
1816 msgstr "_Navn:"
1817
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1819 msgid "Units:"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1823 msgid "_Metric (°C)"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1827 msgid "_English (°F)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1831 msgid "Forecast"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1835 msgid "Updates:"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1839 msgid "Ma_nual"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1843 msgid "_Automatic, every"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1847 msgid "minutes"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1851 msgid "Source:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1855 msgid "C_hange"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. Both are available
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1860 #, c-format
1861 msgid "Current Conditions for %s"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1865 msgid "Location:"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1869 msgid "Last updated:"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1873 msgid "Feels like:"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1877 msgid "Humidity:"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Pressure:"
1883 msgstr "IP-Addresse:"
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1886 msgid "Visibility:"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1890 msgid "Wind:"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1894 msgid "Sunrise:"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1898 msgid "Sunset:"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1903 #, c-format
1904 msgid "Forecast for %s unavailable."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Location not set."
1911 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1914 #, c-format
1915 msgid "Searching for '%s'..."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1919 #, c-format
1920 msgid "Location matches for '%s'"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1924 msgid "City"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1928 msgid "Country"
1929 msgstr ""
1930
1931 #. make it nice and pretty
1932 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Currently in "
1935 msgstr "Aktuelt indlæste udvidelsesmoduler"
1936
1937 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1938 msgid "Today: "
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1942 msgid "Tomorrow: "
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Weather Plugin"
1948 msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"
1949
1950 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1951 msgid "Show weather conditions for a location."
1952 msgstr ""
1953
1954 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1955 #~ msgstr " --log <tal> -- set logniveau 0-5. 0 - intet 5 - snaksalig\n"
1956
1957 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1958 #~ msgstr "Vis billede og værktøjstip"
1959
1960 #~ msgid "Normal"
1961 #~ msgstr "Normal"
1962
1963 #~ msgid "Warning1"
1964 #~ msgstr "Advarsel1"
1965
1966 #~ msgid "Warning2"
1967 #~ msgstr "Advarsel2"
1968
1969 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1970 #~ msgstr "Fejl under åbning af konfigurationsværktøj til uret: %s"
1971
1972 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1973 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1974
1975 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1976 #~ msgstr "Konfigurer skifter for tastaturlayout"
1977
1978 #~ msgid "image"
1979 #~ msgstr "billede"
1980
1981 #~ msgid "text"
1982 #~ msgstr "tekst"
1983
1984 #~ msgid "Per application settings"
1985 #~ msgstr "Opsætning for hvert program"
1986
1987 #~ msgid "Default layout:"
1988 #~ msgstr "Standardlayout:"