Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / da.po
1 # Danish translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2010 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>, 2009.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-12-02 11:33+0000\n"
14 "Last-Translator: system user <>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
22 "X-POOTLE-MTIME: 1417520010.000000\n"
23 "X-Pootle-Path: /da/lxpanel/po/da.po\n"
24 "X-Pootle-Revision: 0\n"
25
26 #: ../src/configurator.c:148
27 msgid ""
28 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
29 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/configurator.c:632
33 msgid "Currently loaded plugins"
34 msgstr "Aktuelt indlæste udvidelsesmoduler"
35
36 #: ../src/configurator.c:641
37 msgid "Stretch"
38 msgstr "Stræk"
39
40 #: ../src/configurator.c:778
41 msgid "Add plugin to panel"
42 msgstr "Tilføj udvidelsesmodul til panelet"
43
44 #: ../src/configurator.c:806
45 msgid "Available plugins"
46 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
47
48 #: ../src/configurator.c:1427
49 msgid "Logout command is not set"
50 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
51
52 #: ../src/configurator.c:1495
53 msgid "Select a directory"
54 msgstr "Vælg mappe"
55
56 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
57 msgid "Select a file"
58 msgstr "Vælg en fil"
59
60 #: ../src/configurator.c:1640
61 msgid "_Browse"
62 msgstr "_Gennemse"
63
64 #: ../src/panel.c:1283
65 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
66 msgstr "Der er ikke plads til endnu et panel. Alle kanter er optaget."
67
68 #: ../src/panel.c:1309
69 msgid ""
70 "Really delete this panel?\n"
71 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
72 msgstr ""
73 "Bekræft sletning af panel.\n"
74 "<b>Advarsel: Dette kan ikke fortrydes.</b>"
75
76 #: ../src/panel.c:1311
77 msgid "Confirm"
78 msgstr "Bekræft"
79
80 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
81 #: ../src/panel.c:1346
82 msgid "translator-credits"
83 msgstr ""
84 "Joe Hansen, 2010.\n"
85 "Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>.\n"
86 "Charlie Tyrrestrup <chalze06@gmail.com>\n"
87 "Peter Jespersen."
88
89 #: ../src/panel.c:1351
90 msgid "LXPanel"
91 msgstr "LXPanel"
92
93 #: ../src/panel.c:1369
94 #, fuzzy
95 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
96 msgstr "Ophavsret (C) 2008-2014"
97
98 #: ../src/panel.c:1370
99 msgid "Desktop panel for LXDE project"
100 msgstr "Panel for LXDE-projektet"
101
102 #: ../src/panel.c:1412
103 #, c-format
104 msgid "\"%s\" Settings"
105 msgstr "Opsætning for »%s«"
106
107 #: ../src/panel.c:1433
108 msgid "Add / Remove Panel Items"
109 msgstr "Tilføj/fjern objekter på panelet"
110
111 #: ../src/panel.c:1441
112 #, c-format
113 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
114 msgstr "Fjern »%s« fra panelet"
115
116 #: ../src/panel.c:1453
117 msgid "Panel Settings"
118 msgstr "Panelopsætning"
119
120 #: ../src/panel.c:1459
121 msgid "Create New Panel"
122 msgstr "Opret nyt panel"
123
124 #: ../src/panel.c:1465
125 msgid "Delete This Panel"
126 msgstr "Slet dette panel"
127
128 #: ../src/panel.c:1476
129 msgid "About"
130 msgstr "Om"
131
132 #: ../src/panel.c:1483
133 msgid "Panel"
134 msgstr "Panel"
135
136 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
137 msgid "Height:"
138 msgstr "Højde:"
139
140 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
141 msgid "Width:"
142 msgstr "Bredde:"
143
144 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
145 msgid "Left"
146 msgstr "Venstre"
147
148 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
149 msgid "Right"
150 msgstr "Højre"
151
152 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
153 msgid "Top"
154 msgstr "Top"
155
156 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
157 msgid "Bottom"
158 msgstr "Bund"
159
160 #: ../src/plugin.c:348
161 msgid "No file manager is configured."
162 msgstr "Ingen filhåndtering er sat op."
163
164 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
165 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
166 msgid "Run"
167 msgstr "Kør"
168
169 #: ../src/gtk-run.c:412
170 msgid "Enter the command you want to execute:"
171 msgstr "Kommando der skal afvikles:"
172
173 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
174 msgid "Restart"
175 msgstr "Genstart"
176
177 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
178 msgid "Logout"
179 msgstr "Log ud"
180
181 #: ../src/main.c:323
182 #, c-format
183 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
184 msgstr "lxpanel %s - letvægts GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"
185
186 #: ../src/main.c:324
187 #, c-format
188 msgid "Command line options:\n"
189 msgstr "Valg fra kommandolinjen:\n"
190
191 #: ../src/main.c:325
192 #, c-format
193 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
194 msgstr " --help      -- vis denne hjælp og afslut\n"
195
196 #: ../src/main.c:326
197 #, c-format
198 msgid " --version   -- print version and exit\n"
199 msgstr " --version   -- vis version og afslut\n"
200
201 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
202 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
203 #: ../src/main.c:329
204 #, c-format
205 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
206 msgstr " --profile navn -- brug navngivet profil\n"
207
208 #: ../src/main.c:331
209 #, c-format
210 msgid " -h  -- same as --help\n"
211 msgstr " -h  -- samme som --help\n"
212
213 #: ../src/main.c:332
214 #, c-format
215 msgid " -p  -- same as --profile\n"
216 msgstr " -p  -- samme som --profile\n"
217
218 #: ../src/main.c:333
219 #, c-format
220 msgid " -v  -- same as --version\n"
221 msgstr " -v  -- samme som --version\n"
222
223 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
224 #: ../src/main.c:335
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
229 "\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "Se http://lxde.org/ for nærmere oplysninger.\n"
233 "\n"
234
235 #: ../src/input-button.c:145
236 #, fuzzy
237 msgid "LeftBtn"
238 msgstr "Venstre"
239
240 #: ../src/input-button.c:148
241 msgid "MiddleBtn"
242 msgstr ""
243
244 #: ../src/input-button.c:151
245 #, fuzzy
246 msgid "RightBtn"
247 msgstr "Højre"
248
249 #: ../src/input-button.c:154
250 #, c-format
251 msgid "Btn%s"
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/input-button.c:215
255 #, c-format
256 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
257 msgstr ""
258
259 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
262 msgid "Error"
263 msgstr "Fejl"
264
265 #. GtkRadioButton "None"
266 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
267 msgid "None"
268 msgstr ""
269
270 #: ../src/input-button.c:322
271 #, fuzzy
272 msgid "Custom:"
273 msgstr "Vælg en farve"
274
275 #: ../src/input-button.c:399
276 #, c-format
277 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
278 msgstr ""
279
280 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
281 msgid "Spacer"
282 msgstr "Adskiller"
283
284 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
285 #: ../plugins/batt/batt.c:702
286 msgid "Size"
287 msgstr "Størrelse"
288
289 #: ../src/space.c:404
290 msgid "Allocate space"
291 msgstr "Tildel plads"
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
294 #, fuzzy
295 msgid "Application Launch and Task Bar"
296 msgstr "Bjælke til programstart"
297
298 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
300 msgid "<b>Mode:</b>"
301 msgstr "<b>Tilstand:</b>"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
304 msgid "Launchers"
305 msgstr ""
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
308 #, fuzzy
309 msgid "<b>Launchbar</b>"
310 msgstr "<b>Baggrund</b>"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
313 msgid "Show tooltips"
314 msgstr "Vis værktøjstips"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
317 msgid "Icons only"
318 msgstr "Kun ikoner"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
321 msgid "Flat buttons"
322 msgstr "Flade knapper"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
325 msgid "Show windows from all desktops"
326 msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
329 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
330 msgstr ""
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
333 msgid "Use mouse wheel"
334 msgstr "Brug musehjulet"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
337 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
338 msgstr "Blink når et vindue anmoder om opmærksomhed"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
341 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
342 msgstr "Saml flere programvinduer i en knap"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
345 msgid "Disable enlargement for small task icons"
346 msgstr ""
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
349 msgid "Maximum width of task button"
350 msgstr "Opgavelinjens maksimale bredde"
351
352 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
353 msgid "Spacing"
354 msgstr "Afstand"
355
356 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
357 #, fuzzy
358 msgid "<b>Taskbar</b>"
359 msgstr "<b>Baggrund</b>"
360
361 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
362 #, fuzzy
363 msgid "Only Application Launch Bar"
364 msgstr "Bjælke til programstart"
365
366 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
367 #, fuzzy
368 msgid "Only Task Bar (Window List)"
369 msgstr "Opgavelinje (vindueliste)"
370
371 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
372 #, fuzzy
373 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
374 msgstr "Bjælke til programstart"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
377 msgid "<b>Connection</b>"
378 msgstr "<b>Forbindelse</b>"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
381 msgid "Status:"
382 msgstr "Status:"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
385 msgid "_Name:"
386 msgstr "_Navn:"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
389 msgid "<b>Activity</b>"
390 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
393 msgid "Received:"
394 msgstr "Modtaget:"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
397 msgid "Sent:"
398 msgstr "Sendt:"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
401 msgid "<b>Signal Strength</b>"
402 msgstr "<b>Signalstyrke</b>"
403
404 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
405 #, no-c-format
406 msgid "0%"
407 msgstr "0%"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
410 msgid "General"
411 msgstr "Generelt"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
414 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
415 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv4)</b>"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
418 msgid "Address:"
419 msgstr "Addresse:"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
422 msgid "Destination:"
423 msgstr "Placering:"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
426 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
427 msgid "Broadcast:"
428 msgstr "Rundsending:"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
431 msgid "Subnet Mask:"
432 msgstr "Undernetmaske:"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
435 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
436 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv6)</b>"
437
438 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
439 msgid "Scope:"
440 msgstr "Virkefelt:"
441
442 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
443 msgid "<b>Network Device</b>"
444 msgstr "<b>Netværksenhed</b>"
445
446 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
447 msgid "Type:"
448 msgstr "Type:"
449
450 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
451 msgid "Support"
452 msgstr "Understøttelse"
453
454 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
455 msgid "Con_figure"
456 msgstr "Konf_igurer"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
459 msgid "Dynamic"
460 msgstr "Dynamisk"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
463 msgid "Pixels"
464 msgstr "Billedpunkter"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
467 #, no-c-format
468 msgid "% Percent"
469 msgstr "% procent"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
472 #, fuzzy
473 msgid "Err"
474 msgstr "Fejl"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
477 #, fuzzy
478 msgid "Warn"
479 msgstr "Advarsel1"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
482 msgid "Info"
483 msgstr ""
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
486 msgid "All"
487 msgstr ""
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
490 msgid "Panel Preferences"
491 msgstr "Indstillinger for panel"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
494 msgid "Edge:"
495 msgstr "Kant:"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
498 msgid "Center"
499 msgstr "Midt"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
502 msgid "Alignment:"
503 msgstr "Placering:"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
506 msgid "Margin:"
507 msgstr "Margen:"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
510 #, fuzzy
511 msgid "Monitor:"
512 msgstr "Batteriovervågning"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
515 msgid "<b>Position</b>"
516 msgstr "<b>Placering</b>"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
519 msgid "Icon size:"
520 msgstr ""
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
523 msgid "<b>Size</b>"
524 msgstr "<b>Størrelse</b>"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
527 msgid "Geometry"
528 msgstr "Ændr størrelse"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
531 msgid "System theme"
532 msgstr "Systemets tema"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
535 msgid "Solid color (with opacity)"
536 msgstr "Ensfarvet (med gennemsigtighed)"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
539 msgid "Image"
540 msgstr "Billede"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
543 msgid "Select an image file"
544 msgstr "Vælg en billedfil"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
547 msgid "<b>Background</b>"
548 msgstr "<b>Baggrund</b>"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
551 msgid "Custom color"
552 msgstr "Vælg en farve"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
555 msgid "<b>Font</b>"
556 msgstr "<b>Skrifttype</b>"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
559 msgid "Appearance"
560 msgstr "Udseende"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
563 msgid "Panel Applets"
564 msgstr "Panelprogrammer"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
567 msgid "Logout Command:"
568 msgstr "Kommando til at logge ud:"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
571 msgid "Terminal Emulator:"
572 msgstr "Terminalemulator:"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
575 msgid "File Manager:"
576 msgstr "Filhåndtering:"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
579 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
580 msgstr "<b>Foretrukne programmer</b>"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
583 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
584 msgstr "Vinduesbehandler anvender panelet som dock"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
587 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
588 msgstr "Reserveret plads. Dækkes ikke af maksimerede vinduer"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
591 msgid "<b>Properties</b>"
592 msgstr "<b>Egenskaber</b>"
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
595 msgid "Minimize panel when not in use"
596 msgstr "Minimer panelet når det ikke bruges"
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
599 msgid "Size when minimized"
600 msgstr "Størrelse når minimeret"
601
602 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
603 msgid "pixels"
604 msgstr "billedpunkter"
605
606 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
607 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
608 msgstr "<b>Skjul automatisk</b>"
609
610 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
611 msgid "Log level"
612 msgstr ""
613
614 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
615 #, fuzzy
616 msgid "<b>Log level</b>"
617 msgstr "<b>Netværksenhed</b>"
618
619 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
620 msgid "Advanced"
621 msgstr "Avanceret"
622
623 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
624 msgid "CPU Usage Monitor"
625 msgstr "CPU-belastning"
626
627 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
628 msgid "Display CPU usage"
629 msgstr "Vis CPU-belastning"
630
631 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
632 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
633 msgstr "Skrivebordsnummer/Arbejdsområdenavn"
634
635 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
636 msgid "Bold font"
637 msgstr "Fed skrifttype"
638
639 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
640 msgid "Display desktop names"
641 msgstr "Vis navne på skriveborde"
642
643 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
644 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
645 msgstr "Vis nummer til arbejdsområde, af cmeury@users.sf.net"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
648 msgid "Application Launch Bar"
649 msgstr "Bjælke til programstart"
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
652 msgid "Task Bar (Window List)"
653 msgstr "Opgavelinje (vindueliste)"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
656 msgid "A_dd to Launcher"
657 msgstr ""
658
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
660 msgid "Rem_ove from Launcher"
661 msgstr "_Fjern fra panelet"
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
664 msgid "_New Instance"
665 msgstr ""
666
667 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
668 msgid "Bar with buttons to launch application"
669 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
670
671 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
672 msgid ""
673 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
674 "focus"
675 msgstr ""
676 "Opgavelinjen viser alle åbne vinduer, og tillader minimering, oprulning og "
677 "fokus"
678
679 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
680 #, fuzzy
681 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
682 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
683
684 #. Add Raise menu item.
685 #: ../plugins/task-button.c:339
686 msgid "_Raise"
687 msgstr "_Løft"
688
689 #. Add Restore menu item.
690 #: ../plugins/task-button.c:344
691 msgid "R_estore"
692 msgstr "G_endan"
693
694 #. Add Maximize menu item.
695 #: ../plugins/task-button.c:349
696 msgid "Ma_ximize"
697 msgstr "Maksi_mér"
698
699 #. Add Iconify menu item.
700 #: ../plugins/task-button.c:354
701 msgid "Ico_nify"
702 msgstr "_Ikonificer"
703
704 #: ../plugins/task-button.c:375
705 #, c-format
706 msgid "Workspace _%d"
707 msgstr "Arbejdsområde _%d"
708
709 #: ../plugins/task-button.c:380
710 #, c-format
711 msgid "Workspace %d"
712 msgstr "Arbejdsområde %d"
713
714 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
715 #: ../plugins/task-button.c:397
716 msgid "_All workspaces"
717 msgstr "_Alle arbejdsområder"
718
719 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
720 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
721 #: ../plugins/task-button.c:405
722 msgid "_Move to Workspace"
723 msgstr "_Flyt til arbejdsområde"
724
725 #: ../plugins/task-button.c:420
726 msgid "_Close Window"
727 msgstr "_Luk vindue"
728
729 #: ../plugins/task-button.c:1238
730 #, fuzzy
731 msgid "_Close all windows"
732 msgstr "_Luk vindue"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
735 msgid "Digital Clock"
736 msgstr "Digitalt ur"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:433
739 msgid "Clock Format"
740 msgstr "Format for klokkeslæt"
741
742 #: ../plugins/dclock.c:434
743 msgid "Tooltip Format"
744 msgstr "Format for værktøjstip"
745
746 #: ../plugins/dclock.c:435
747 #, c-format
748 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
749 msgstr "Formatkoder: man 3 strftime; %n for linjeskift"
750
751 #: ../plugins/dclock.c:436
752 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
753 msgstr "Hændelse ved klik (standard: vis kalender)"
754
755 #: ../plugins/dclock.c:438
756 msgid "Tooltip only"
757 msgstr "Kun værktøjstip"
758
759 #: ../plugins/dclock.c:439
760 msgid "Center text"
761 msgstr "Centrer tekst"
762
763 #: ../plugins/dclock.c:446
764 msgid "Display digital clock and tooltip"
765 msgstr "Vis digitalt ur og værktøjstip"
766
767 #: ../plugins/menu.c:360
768 msgid "Add to desktop"
769 msgstr "Tilføj til skrivebordet"
770
771 #: ../plugins/menu.c:367
772 msgid "Properties"
773 msgstr "Egenskaber"
774
775 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
776 msgid "Menu"
777 msgstr "Menu"
778
779 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
780 msgid "Icon"
781 msgstr "Ikon"
782
783 #: ../plugins/menu.c:998
784 msgid "Application Menu"
785 msgstr "Programmenu"
786
787 #: ../plugins/separator.c:73
788 msgid "Separator"
789 msgstr "Adskiller"
790
791 #: ../plugins/separator.c:74
792 msgid "Add a separator to the panel"
793 msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
794
795 #: ../plugins/pager.c:114
796 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
797 msgstr ""
798
799 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
800 msgid "Desktop Pager"
801 msgstr "Arbejdsområdeskifter"
802
803 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
804 msgid "Simple pager plugin"
805 msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"
806
807 #: ../plugins/tray.c:691
808 msgid "System Tray"
809 msgstr "Statusfelt"
810
811 #: ../plugins/tray.c:692
812 msgid "System tray"
813 msgstr "Statusfelt"
814
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
816 msgid "New session is required for this option to take effect"
817 msgstr ""
818
819 #. dialog
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
821 msgid "Select Keyboard Model"
822 msgstr ""
823
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
826 #, fuzzy
827 msgid "Description"
828 msgstr "Placering:"
829
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
831 #, fuzzy
832 msgid "Id"
833 msgstr "Ledig"
834
835 #. dialog
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
837 #, fuzzy
838 msgid "Select Layout Change Type"
839 msgstr "Vælg en billedfil"
840
841 #. dialog
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
843 #, fuzzy
844 msgid "Add Keyboard Layout"
845 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
848 msgid "Flag"
849 msgstr ""
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
852 msgid "Layout"
853 msgstr ""
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
856 #, fuzzy
857 msgid "Keyboard Layout Handler"
858 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
861 #, fuzzy
862 msgid "Keyboard Model"
863 msgstr "Tastaturindikatorer"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
866 #, fuzzy
867 msgid "Keyboard Layouts"
868 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
871 msgid "Variant"
872 msgstr ""
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
875 msgid "Change Layout Option"
876 msgstr ""
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
879 msgid "Advanced setxkbmap Options"
880 msgstr ""
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
883 msgid "Do _not reset existing options"
884 msgstr ""
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
887 msgid "Keep _system layouts"
888 msgstr ""
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
891 #, fuzzy
892 msgid "Per Window Settings"
893 msgstr "Panelopsætning"
894
895 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
896 #, fuzzy
897 msgid "_Remember layout for each window"
898 msgstr "_Husk layout for hvert program"
899
900 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
901 #, fuzzy
902 msgid "Show Layout as"
903 msgstr "Vis layout som"
904
905 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
906 msgid "Custom Image"
907 msgstr ""
908
909 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
910 msgid "Text"
911 msgstr ""
912
913 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
914 msgid "Panel Icon Size"
915 msgstr ""
916
917 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
918 #, fuzzy
919 msgid "Handle keyboard layouts"
920 msgstr "Skift mellem tilgængelige tastaturlayout"
921
922 #: ../plugins/wincmd.c:205
923 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
924 msgstr ""
925 "Venstreklik for at minimere alle vinduer. Klik på midten for at rulle dem op."
926
927 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
928 msgid "Minimize All Windows"
929 msgstr "Minimer alle vinduer"
930
931 #: ../plugins/wincmd.c:245
932 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
933 msgstr "Skiftevis minimer/rul op og gendan"
934
935 #: ../plugins/wincmd.c:254
936 msgid ""
937 "Sends commands to all desktop windows.\n"
938 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
939 msgstr ""
940 "Sender kommandoer til alle vinduer på skrivebordet.\n"
941 "Understøttede kommandoer: 1) Minimer og 2) Rul op"
942
943 #: ../plugins/dirmenu.c:213
944 msgid "Open in _Terminal"
945 msgstr "Åbn i _terminal"
946
947 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
948 msgid "Directory Menu"
949 msgstr "Menu for mapper"
950
951 #: ../plugins/dirmenu.c:357
952 msgid "Directory"
953 msgstr "Mappe"
954
955 #: ../plugins/dirmenu.c:358
956 msgid "Label"
957 msgstr "Mærke"
958
959 #: ../plugins/dirmenu.c:366
960 #, fuzzy
961 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
962 msgstr "Gennemse mappetræet via menu (forfatter: PCMan)"
963
964 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
965 msgid "Temperature Monitor"
966 msgstr "Temperaturovervågning"
967
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
969 #, fuzzy
970 msgid "Normal color"
971 msgstr "Vælg en farve"
972
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
974 #, fuzzy
975 msgid "Warning1 color"
976 msgstr "Opladningsfarve 1"
977
978 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
979 #, fuzzy
980 msgid "Warning2 color"
981 msgstr "Opladningsfarve 1"
982
983 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
984 msgid "Automatic sensor location"
985 msgstr "Automatisk placering af sensorer"
986
987 #. FIXME: if off, disable next one
988 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
989 msgid "Sensor"
990 msgstr "Sensor"
991
992 #. FIXME: create a list to select instead
993 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
994 msgid "Automatic temperature levels"
995 msgstr "Automatiske temperaturniveauer"
996
997 #. FIXME: if off, disable two below
998 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
999 #, fuzzy
1000 msgid "Warning1 temperature"
1001 msgstr "Advarsel1 temperatur"
1002
1003 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Warning2 temperature"
1006 msgstr "Advarsel2 temperatur"
1007
1008 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
1009 msgid "Display system temperature"
1010 msgstr "Vis systemtemperatur"
1011
1012 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Frequency: %d MHz\n"
1016 "Governor: %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
1020 msgid "CPUFreq frontend"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1024 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1028 #. Display current level in tooltip.
1029 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1030 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1031 msgid "Volume control"
1032 msgstr "Lydstyrkekontrol"
1033
1034 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1035 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1036 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1037 msgid "Volume Control"
1038 msgstr "Lydstyrkekontrol"
1039
1040 #. Create a frame as the child of the viewport.
1041 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1042 msgid "Volume"
1043 msgstr "Lydstyrke"
1044
1045 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1046 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1050 msgid ""
1051 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1052 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1056 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1057 msgid "Mute"
1058 msgstr "Lyd fra"
1059
1060 #. Just to have these translated
1061 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1062 msgid "Line"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1066 msgid "LineOut"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1070 msgid "Front"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1074 msgid "Surround"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1078 msgid "Speaker+LO"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1082 msgid "default"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. desc, index
1086 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1087 msgid "Master"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1091 msgid "PCM"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1095 msgid "Headphone"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1099 msgid "Click for Volume Slider"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1103 msgid "Click for Toggle Mute"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1107 msgid "Click for Open Mixer"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. setup hotkeys
1111 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1112 msgid "Hotkey for Volume Up"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1116 msgid "Hotkey for Volume Down"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1120 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1124 msgid "Audio Card"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1128 msgid "Channel to Operate"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1132 msgid "Command to Open Mixer"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1136 msgid "Launch Mixer"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1140 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1141 msgid "Display and control volume"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1145 msgid "<Hidden Access Point>"
1146 msgstr "<Skjult adgangspunkt>"
1147
1148 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1149 msgid "Wireless Networks not found in range"
1150 msgstr "Trådløse netværk ikke fundet inden rækkevidden"
1151
1152 #. Repair
1153 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1154 msgid "Repair"
1155 msgstr "Reparer"
1156
1157 #. interface down
1158 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1159 msgid "Disable"
1160 msgstr "Deaktiver"
1161
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1163 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1164 msgstr "Trådløs forbindelse har ingen kontakt"
1165
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1167 msgid "Network cable is plugged out"
1168 msgstr "Et netværkskabel er fjernet"
1169
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1171 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1172 msgstr "Forbindelsen har begrænset eller ingen kontakt"
1173
1174 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1176 msgid "IP Address:"
1177 msgstr "IP-Addresse:"
1178
1179 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1180 msgid "Remote IP:"
1181 msgstr "Fjern IP:"
1182
1183 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1184 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1185 msgid "Netmask:"
1186 msgstr "Netmaske:"
1187
1188 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1189 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1190 msgid "Activity"
1191 msgstr "Aktivititet"
1192
1193 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1194 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1195 msgid "Sent"
1196 msgstr "Sendt"
1197
1198 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1199 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1200 msgid "Received"
1201 msgstr "Modtaget"
1202
1203 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1204 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1205 msgid "bytes"
1206 msgstr "byte"
1207
1208 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1209 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1210 msgid "packets"
1211 msgstr "pakker"
1212
1213 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1214 msgid "Wireless"
1215 msgstr "Trådløs"
1216
1217 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1218 msgid "Protocol:"
1219 msgstr "Protokol:"
1220
1221 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1222 msgid "HW Address:"
1223 msgstr "HW-Addresse:"
1224
1225 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1226 msgid "Manage Networks"
1227 msgstr "Håndter netværk"
1228
1229 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1230 msgid "Monitor and Manage networks"
1231 msgstr "Overvåg og håndter netværk"
1232
1233 #. create dialog
1234 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1235 msgid "Setting Encryption Key"
1236 msgstr "Sæt krypteringsnøgle"
1237
1238 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1239 msgid ""
1240 "This wireless network was encrypted.\n"
1241 "You must have the encryption key."
1242 msgstr ""
1243 "Dette trådløse netværk er krypteret.\n"
1244 "Du skal have en krypteringsnøgle."
1245
1246 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1247 msgid "Encryption Key:"
1248 msgstr "Krypteringsnøgle:"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1251 msgid "Network Status Monitor"
1252 msgstr "Status for netværksovervågning"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1255 msgid "Interface to monitor"
1256 msgstr "Grænseflade til overvågning"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1259 msgid "Config tool"
1260 msgstr "Konfigurationsværktøj"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1263 msgid "Monitor network status"
1264 msgstr "Overvåg netværkets status"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1268 msgid "Unknown"
1269 msgstr "Ukendt"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1272 msgid "Connection Properties"
1273 msgstr "Egenskaber for forbindelser"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1276 #, c-format
1277 msgid "Connection Properties: %s"
1278 msgstr "Egenskaber for forbindelser: %s"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1281 #, c-format
1282 msgid "%lu packet"
1283 msgid_plural "%lu packets"
1284 msgstr[0] "%lu pakke"
1285 msgstr[1] "%lu pakker"
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "There was an error displaying help:\n"
1291 "%s"
1292 msgstr ""
1293 "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
1294 "%s"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1297 #, c-format
1298 msgid "Network Connection: %s"
1299 msgstr "Netværksforbindelse: %s"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1302 msgid "Network Connection"
1303 msgstr "Netværksforbindelse"
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1306 msgid "Interface"
1307 msgstr "Grænseflade"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1310 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1311 msgstr "Den aktuelle grænseflade, der overvåges af ikonet."
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1314 msgid "Orientation"
1315 msgstr "Orientering"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1318 msgid "The orientation of the tray."
1319 msgstr "Systembakkens orientering."
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1322 msgid "Tooltips Enabled"
1323 msgstr "Værktøjstips aktiveret"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1326 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1327 msgstr "Hvorvidt ikonets værktøjstip er aktiveret."
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1330 msgid "Show Signal"
1331 msgstr "Vis signal"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1334 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1335 msgstr "Hvorvidt signalstyrken skal vises."
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1341 "\n"
1342 "%s"
1343 msgstr ""
1344 "Venligst kontakt systemadministrator for at løse det følgende problem:\n"
1345 "\n"
1346 "%s"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1349 msgid "Name"
1350 msgstr "Navn"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1353 msgid "The interface name"
1354 msgstr "Navn på grænsefladen"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1357 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1358 msgid "State"
1359 msgstr "Status"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1362 msgid "The interface state"
1363 msgstr "Status for grænsefladen"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1366 msgid "Stats"
1367 msgstr "Statistik"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1370 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1371 msgstr "Statistik for grænseflade i pakker/byte"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1374 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1375 msgstr "Angiv om grænsefladen er trådløs"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1378 msgid "Signal"
1379 msgstr "Signal"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1382 msgid "Wireless signal strength percentage"
1383 msgstr "Signalstyrke i procent"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1386 msgid "The current error condition"
1387 msgstr "Aktuel fejltilstand"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1391 #, c-format
1392 msgid "Unable to open socket: %s"
1393 msgstr "Kan ikke åbne sokkel: %s"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1397 #, c-format
1398 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1399 msgstr "SIOCGIFFLAGS fejl: %s"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1402 msgid "AMPR NET/ROM"
1403 msgstr "AMPR NET/ROM"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1406 msgid "Ethernet"
1407 msgstr "Ethernet"
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1410 msgid "AMPR AX.25"
1411 msgstr "AMPR AX.25"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1415 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1416 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1419 msgid "ARCnet"
1420 msgstr "ARCnet"
1421
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1423 msgid "Frame Relay DLCI"
1424 msgstr "Frame Relay DLCI"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1427 msgid "Metricom Starmode IP"
1428 msgstr "Metricom Starmode IP"
1429
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1431 msgid "Serial Line IP"
1432 msgstr "Seriel linje-IP"
1433
1434 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1435 msgid "VJ Serial Line IP"
1436 msgstr "VJ Seriel linje-IP"
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1439 msgid "6-bit Serial Line IP"
1440 msgstr "6-bit Seriel linje-IP"
1441
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1443 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1444 msgstr "VJ 6-bit Seriel linje-IP"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1447 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1448 msgstr "Adaptive Seriel linje-IP"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1451 msgid "AMPR ROSE"
1452 msgstr "AMPR ROSE"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1455 msgid "Generic X.25"
1456 msgstr "Generic X.25"
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1459 msgid "Point-to-Point Protocol"
1460 msgstr "Point-to-Point-protokol"
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1463 msgid "(Cisco)-HDLC"
1464 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1465
1466 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1467 msgid "LAPB"
1468 msgstr "LAPB"
1469
1470 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1471 msgid "IPIP Tunnel"
1472 msgstr "IPIP-tunnel"
1473
1474 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1475 msgid "Frame Relay Access Device"
1476 msgstr "Frame Relay-adgangsenhed"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1479 msgid "Local Loopback"
1480 msgstr "Lokal Loopback"
1481
1482 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1483 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1484 msgstr "Fiberdistribueret datagrænseflade"
1485
1486 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1487 msgid "IPv6-in-IPv4"
1488 msgstr "IPv6-i-IPv4"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1491 msgid "HIPPI"
1492 msgstr "HIPPI"
1493
1494 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1495 msgid "Ash"
1496 msgstr "Ash"
1497
1498 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1499 msgid "Econet"
1500 msgstr "Econet"
1501
1502 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1503 msgid "IrLAP"
1504 msgstr "IrLAP"
1505
1506 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1507 #, c-format
1508 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1509 msgstr "SIOCGIFCONF fejl: %s"
1510
1511 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1512 #, c-format
1513 msgid "No network devices found"
1514 msgstr "Ingen netværksenheder fundet"
1515
1516 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1519 msgstr "Kan ikke åbne /proc/net/dev: %s"
1520
1521 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1524 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1525
1526 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1527 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1528 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1529
1530 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1531 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1532 #, c-format
1533 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1534 msgstr "Kunne ikke fortolke grænseflade navn fra '%s'"
1535
1536 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1537 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1541 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1542 msgstr ""
1543 "Kunne ikke fortolke grænsefladestatistik fra '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1544 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1545
1546 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1549 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1550
1551 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1552 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1553 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1554
1555 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1558 msgstr "Kunne ikke fortolke detaljer om trådløs fra '%s'. link_idx = %d;"
1559
1560 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1561 #, c-format
1562 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1563 msgstr "Kunne ikke koble til grænseflade, '%s'"
1564
1565 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1566 #, c-format
1567 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1568 msgstr "Kunne ikke sende ioctl til grænseflade, '%s'"
1569
1570 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1573 msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje '%s': %s"
1574
1575 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1576 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1577 msgstr "Kunne ikke fortolke uddata for 'netstat'. Ukendt format"
1578
1579 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1580 msgid "Disconnected"
1581 msgstr "Frakoblet"
1582
1583 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1584 msgid "Idle"
1585 msgstr "Ledig"
1586
1587 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1588 msgid "Sending"
1589 msgstr "Sender"
1590
1591 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1592 msgid "Receiving"
1593 msgstr "Modtager"
1594
1595 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1596 msgid "Sending/Receiving"
1597 msgstr "Sender/modtager"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1602 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d til det er fuldt"
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1607 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d tilbage"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1612 msgstr "Batteri: %d%% opladet"
1613
1614 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "\n"
1618 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "\n"
1625 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "\n"
1639 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "\n"
1646 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "\n"
1653 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "\n"
1660 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "\n"
1667 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1678 msgid "No batteries found"
1679 msgstr "Ingen batterier fundet"
1680
1681 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Battery low"
1684 msgstr "Batteriovervågning"
1685
1686 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1687 msgid "Battery Monitor"
1688 msgstr "Batteriovervågning"
1689
1690 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1691 msgid "Hide if there is no battery"
1692 msgstr "Skjul hvis der ikke er batterier"
1693
1694 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1695 msgid "Alarm command"
1696 msgstr "Kommando ved alarm"
1697
1698 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1699 msgid "Alarm time (minutes left)"
1700 msgstr "Alarmtidspunkt (antal minutter tilbage)"
1701
1702 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1703 msgid "Background color"
1704 msgstr "Baggrundsfarve"
1705
1706 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1707 msgid "Charging color 1"
1708 msgstr "Opladningsfarve 1"
1709
1710 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1711 msgid "Charging color 2"
1712 msgstr "Opladningsfarve 2"
1713
1714 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1715 msgid "Discharging color 1"
1716 msgstr "Afladningsfarve 1"
1717
1718 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1719 msgid "Discharging color 2"
1720 msgstr "Afladningsfarve 2"
1721
1722 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1723 msgid "Border width"
1724 msgstr "Kantbredde"
1725
1726 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1727 msgid "Show Extended Information"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Number of battery to monitor"
1733 msgstr "Grænseflade til overvågning"
1734
1735 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1736 msgid "Display battery status using ACPI"
1737 msgstr "Vis batteristatus ved hjælp af ACPI"
1738
1739 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1740 msgid "Keyboard LED"
1741 msgstr "Tastaturindikatorer"
1742
1743 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1744 msgid "Show CapsLock"
1745 msgstr "Vis CapsLock"
1746
1747 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1748 msgid "Show NumLock"
1749 msgstr "Vis NumLock"
1750
1751 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1752 msgid "Show ScrollLock"
1753 msgstr "Vis ScrollLock"
1754
1755 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1756 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1757 msgstr "Indikatorer for tasterne CapsLock, NumLock, og ScrollLock"
1758
1759 #. A label to allow for click through
1760 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1761 msgid "No Indicators"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1765 msgid "Indicator applets"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1769 msgid "Indicator Applications"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1773 msgid "Clock Indicator"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1777 msgid "Messaging Menu"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Network Menu"
1783 msgstr "Menu for mapper"
1784
1785 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1786 msgid "Session Menu"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1790 msgid "Sound Menu"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Add indicator applets to the panel"
1796 msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
1797
1798 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1799 #, c-format
1800 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1804 #, c-format
1805 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Resource monitors"
1811 msgstr "Grænseflade til overvågning"
1812
1813 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1814 #, fuzzy
1815 msgid "CPU color"
1816 msgstr "Vælg en farve"
1817
1818 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Display RAM usage"
1821 msgstr "Vis CPU-belastning"
1822
1823 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1824 msgid "RAM color"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1830 msgstr "Hændelse ved klik (standard: vis kalender)"
1831
1832 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1833 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1837 msgid "[N/A]"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1841 msgid "Enter New Location"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1845 #, fuzzy
1846 msgid "_New Location:"
1847 msgstr "Netværksforbindelse"
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1850 msgid ""
1851 "Enter the:\n"
1852 "- city, or\n"
1853 "- city and state/country, or\n"
1854 "- postal code\n"
1855 "for which to retrieve the weather forecast."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1860 msgid "You must specify a location."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1864 #, c-format
1865 msgid "Location '%s' not found!"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Preferences"
1871 msgstr "Indstillinger for panel"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1874 msgid "Refresh"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1878 msgid "Quit"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Weather Preferences"
1884 msgstr "Indstillinger for panel"
1885
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Current Location"
1889 msgstr "Orientering"
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1892 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1893 #, fuzzy
1894 msgid "None configured"
1895 msgstr "Konf_igurer"
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1899 msgid "_Set"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1903 msgid "Display"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Name:"
1909 msgstr "_Navn:"
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1912 msgid "Units:"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1916 msgid "_Metric (°C)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1920 msgid "_English (°F)"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1924 msgid "Forecast"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1928 msgid "Updates:"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1932 msgid "Ma_nual"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1936 msgid "_Automatic, every"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1940 msgid "minutes"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1944 msgid "Source:"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1948 msgid "C_hange"
1949 msgstr ""
1950
1951 #. Both are available
1952 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1953 #, c-format
1954 msgid "Current Conditions for %s"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1958 msgid "Location:"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1962 msgid "Last updated:"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1966 msgid "Feels like:"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1970 msgid "Humidity:"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Pressure:"
1976 msgstr "IP-Addresse:"
1977
1978 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1979 msgid "Visibility:"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1983 msgid "Wind:"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1987 msgid "Sunrise:"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1991 msgid "Sunset:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1995 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1996 #, c-format
1997 msgid "Forecast for %s unavailable."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
2001 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Location not set."
2004 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
2005
2006 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
2007 #, c-format
2008 msgid "Searching for '%s'..."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
2012 #, c-format
2013 msgid "Location matches for '%s'"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2017 msgid "City"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2021 msgid "Country"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. make it nice and pretty
2025 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Currently in "
2028 msgstr "Aktuelt indlæste udvidelsesmoduler"
2029
2030 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2031 msgid "Today: "
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2035 msgid "Tomorrow: "
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Weather Plugin"
2041 msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"
2042
2043 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2044 msgid "Show weather conditions for a location."
2045 msgstr ""
2046
2047 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2048 #~ msgstr " --log <tal> -- set logniveau 0-5. 0 - intet 5 - snaksalig\n"
2049
2050 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2051 #~ msgstr "Vis billede og værktøjstip"
2052
2053 #~ msgid "Normal"
2054 #~ msgstr "Normal"
2055
2056 #~ msgid "Warning1"
2057 #~ msgstr "Advarsel1"
2058
2059 #~ msgid "Warning2"
2060 #~ msgstr "Advarsel2"
2061
2062 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2063 #~ msgstr "Fejl under åbning af konfigurationsværktøj til uret: %s"
2064
2065 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2066 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
2067
2068 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2069 #~ msgstr "Konfigurer skifter for tastaturlayout"
2070
2071 #~ msgid "image"
2072 #~ msgstr "billede"
2073
2074 #~ msgid "text"
2075 #~ msgstr "tekst"
2076
2077 #~ msgid "Per application settings"
2078 #~ msgstr "Opsætning for hvert program"
2079
2080 #~ msgid "Default layout:"
2081 #~ msgstr "Standardlayout:"