bbc54950f068ca5fa3dded14aff6a13a04269df3
[debian/lxpanel.git] / po / da.po
1 # Danish translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2008 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
5 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-03 05:22+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 20:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
15 "Language-Team: Danish\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
21
22 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
23 #, no-c-format
24 msgid "% Percent"
25 msgstr "% Procent"
26
27 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29 msgstr "<b>Skjul automatisk</b>"
30
31 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32 msgid "<b>Background</b>"
33 msgstr "<b>Baggrund</b>"
34
35 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36 msgid "<b>Font</b>"
37 msgstr "<b>Skrifttype</b>"
38
39 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40 msgid "<b>Icon</b>"
41 msgstr "<b>Ikon</b>"
42
43 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44 msgid "<b>Position</b>"
45 msgstr "<b>Placering</b>"
46
47 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48 msgid "<b>Properties</b>"
49 msgstr "<b>Egenskaber</b>"
50
51 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
53 msgstr "<b>Foretrukne programmer</b>"
54
55 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
56 msgid "<b>Size</b>"
57 msgstr "<b>Størrelse</b>"
58
59 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
60 msgid "Advanced"
61 msgstr "Avanceret"
62
63 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
64 msgid "Alignment:"
65 msgstr "Placering:"
66
67 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
68 msgid "Appearance"
69 msgstr "Udseende"
70
71 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:955
72 msgid "Bottom"
73 msgstr "Bund"
74
75 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
76 msgid "Center"
77 msgstr "Center"
78
79 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
80 msgid "Custom color"
81 msgstr "Vælg en farve"
82
83 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
84 msgid "Dynamic"
85 msgstr "Dynamisk"
86
87 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
88 msgid "Edge:"
89 msgstr "Kant:"
90
91 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
92 msgid "File Manager:"
93 msgstr "Filhåndtering:"
94
95 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
96 msgid "Geometry"
97 msgstr "Ændr størrelse"
98
99 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:945 ../src/panel.c:953
100 msgid "Height:"
101 msgstr "Højde:"
102
103 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
104 msgid "Image"
105 msgstr "Billede"
106
107 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:947
108 msgid "Left"
109 msgstr "Venstre"
110
111 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
112 msgid "Left\t"
113 msgstr "Venstre\t"
114
115 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
116 msgid "Logout Command:"
117 msgstr "Kommando til at logge ud:"
118
119 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
120 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
121 msgstr "Vinduesbehandler anvender panelet som dock"
122
123 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
124 msgid "Margin:"
125 msgstr "Margin:"
126
127 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
128 msgid "Minimize panel when not in use"
129 msgstr "Minimer panelet når det ikke bruges"
130
131 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
132 msgid "Panel Applets"
133 msgstr "Panel appleter"
134
135 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
136 msgid "Panel Preferences"
137 msgstr "Indstillinger for panel"
138
139 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
140 msgid "Pixels"
141 msgstr "Pixels"
142
143 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
144 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
145 msgstr "Reserveret plads. Dækkes ikke af maksimerede vinduer"
146
147 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33 ../src/panel.c:948
148 msgid "Right"
149 msgstr "Højre"
150
151 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
152 msgid "Select an image file"
153 msgstr "Vælg en billedfil"
154
155 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
156 msgid "Size when minimized"
157 msgstr "Størrelse når minimeret"
158
159 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
160 msgid "Solid color (with opacity)"
161 msgstr "Ensfarvet (Med gennemsigtighed)"
162
163 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
164 msgid "System theme"
165 msgstr "Systemets tema"
166
167 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
168 msgid "Terminal Emulator:"
169 msgstr "Terminal emulator:"
170
171 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
172 msgid "Top\t"
173 msgstr "Top\t"
174
175 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40 ../src/panel.c:946 ../src/panel.c:952
176 msgid "Width:"
177 msgstr "Bredde:"
178
179 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
180 msgid "pixels"
181 msgstr "px"
182
183 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
184 #, no-c-format
185 msgid "0%"
186 msgstr "0%"
187
188 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
189 msgid "<b>Activity</b>"
190 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
191
192 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
193 msgid "<b>Connection</b>"
194 msgstr "<b>Forbindelse</b>"
195
196 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
197 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
198 msgstr "<b>Internet protokol (IPv4)</b>"
199
200 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
201 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
202 msgstr "<b>Internet protokol (IPv6)</b>"
203
204 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
205 msgid "<b>Network Device</b>"
206 msgstr "<b>Netværks enhed</b>"
207
208 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
209 msgid "<b>Signal Strength</b>"
210 msgstr "<b>Signal styrke</b>"
211
212 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
213 msgid "Address:"
214 msgstr "Addresse:"
215
216 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
217 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
218 msgid "Broadcast:"
219 msgstr "Rundsending:"
220
221 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
222 msgid "Con_figure"
223 msgstr "Konf_igurér"
224
225 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
226 msgid "Destination:"
227 msgstr "Placering:"
228
229 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
230 msgid "General"
231 msgstr "Generelt"
232
233 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
234 msgid "Received:"
235 msgstr "Modtaget:"
236
237 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
238 msgid "Scope:"
239 msgstr "Virkefelt:"
240
241 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
242 msgid "Sent:"
243 msgstr "Sendt:"
244
245 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
246 msgid "Status:"
247 msgstr "Status:"
248
249 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
250 msgid "Subnet Mask:"
251 msgstr "Subnet maske:"
252
253 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
254 msgid "Support"
255 msgstr "Understøttelse"
256
257 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
258 msgid "Type:"
259 msgstr "Type:"
260
261 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
262 msgid "_Name:"
263 msgstr "_Navn:"
264
265 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:821
266 msgid "Application Launch Bar"
267 msgstr "Område til start af programmer"
268
269 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
270 msgid "Applications"
271 msgstr "Programmer"
272
273 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
274 msgid "Available Applications"
275 msgstr "Tilgængelige programmer"
276
277 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
278 msgid "Run"
279 msgstr "Kør"
280
281 #: ../src/configurator.c:56
282 msgid "Restart"
283 msgstr "Genstart"
284
285 #: ../src/configurator.c:57
286 msgid "Logout"
287 msgstr "Log ud"
288
289 #: ../src/configurator.c:444
290 msgid "Currently loaded plugins"
291 msgstr "Anvendte plugins"
292
293 #: ../src/configurator.c:453
294 msgid "Stretch"
295 msgstr "Stræk"
296
297 #: ../src/configurator.c:558
298 msgid "Add plugin to panel"
299 msgstr "Tilføj plugin til panelet"
300
301 #: ../src/configurator.c:586
302 msgid "Available plugins"
303 msgstr "Tilgængelige plugins"
304
305 #: ../src/configurator.c:1139
306 msgid "Logout command is not set"
307 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
308
309 #: ../src/configurator.c:1192
310 msgid "Select a directory"
311 msgstr "Vælg mappe"
312
313 #: ../src/configurator.c:1192 ../src/configurator.c:1283
314 msgid "Select a file"
315 msgstr "Vælg en fil"
316
317 #: ../src/configurator.c:1310
318 msgid "_Browse"
319 msgstr "_Gennemse"
320
321 #: ../src/panel.c:590
322 msgid ""
323 "Really delete this panel?\n"
324 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
325 msgstr ""
326 "Bekræft sletning af panel.\n"
327 "<b>Advarsel: Dette kan ikke fortrydes.</b>"
328
329 #: ../src/panel.c:592
330 msgid "Confirm"
331 msgstr "Bekræft"
332
333 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
334 #: ../src/panel.c:624
335 msgid "translator-credits"
336 msgstr ""
337 "Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>\n"
338 "Charlie Tyrrestrup <chalze06@gmail.com>"
339
340 #: ../src/panel.c:629
341 msgid "LXPanel"
342 msgstr "LXPanel"
343
344 #: ../src/panel.c:631
345 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
346 msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
347
348 #: ../src/panel.c:632
349 msgid "Desktop panel for LXDE project"
350 msgstr "Panel for LXDE Projektet"
351
352 #: ../src/panel.c:655
353 msgid "Add / Remove Panel Items"
354 msgstr "Tilføj/fjern objekter på panelet"
355
356 #: ../src/panel.c:663
357 #, c-format
358 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
359 msgstr "Fjern \"%s\" fra panelet"
360
361 #: ../src/panel.c:675
362 msgid "Panel Settings"
363 msgstr "Indstillinger for panelet"
364
365 #: ../src/panel.c:681
366 msgid "Create New Panel"
367 msgstr "Opret nyt panel"
368
369 #: ../src/panel.c:692
370 msgid "Delete This Panel"
371 msgstr "Slet dette panel"
372
373 #: ../src/panel.c:703
374 msgid "About"
375 msgstr "Om"
376
377 #: ../src/panel.c:711
378 msgid "Panel"
379 msgstr "Panel"
380
381 #: ../src/panel.c:724
382 #, c-format
383 msgid "\"%s\" Settings"
384 msgstr "\"%s\" indstillinger"
385
386 #: ../src/panel.c:954
387 msgid "Top"
388 msgstr "Top"
389
390 #: ../src/panel.c:1352
391 #, c-format
392 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
393 msgstr "lxpanel %s - letvægts GTK2+ panel for UNIX skrivebord\n"
394
395 #: ../src/panel.c:1353
396 #, c-format
397 msgid "Command line options:\n"
398 msgstr "Valg fra kommandolinjen:\n"
399
400 #: ../src/panel.c:1354
401 #, c-format
402 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
403 msgstr " --help      -- vis denne hjælp og afslut\n"
404
405 #: ../src/panel.c:1355
406 #, c-format
407 msgid " --version   -- print version and exit\n"
408 msgstr " --version   -- vis version og afslut\n"
409
410 #: ../src/panel.c:1356
411 #, c-format
412 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
413 msgstr " --log <tal> -- set log niveau 0-5. 0 - intet 5 - snaksalig\n"
414
415 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
416 #: ../src/panel.c:1358
417 #, c-format
418 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
419 msgstr " --profile navn -- anvendt navngivne profil\n"
420
421 #: ../src/panel.c:1360
422 #, c-format
423 msgid " -h  -- same as --help\n"
424 msgstr " -h  -- samme som --help\n"
425
426 #: ../src/panel.c:1361
427 #, c-format
428 msgid " -p  -- same as --profile\n"
429 msgstr " -p  -- samme som --profile\n"
430
431 #: ../src/panel.c:1362
432 #, c-format
433 msgid " -v  -- same as --version\n"
434 msgstr " -v  -- samme som --version\n"
435
436 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
437 #: ../src/panel.c:1364
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "\n"
441 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
442 "\n"
443 msgstr ""
444 "\n"
445 "Se http://lxde.org/ for nærmere oplysninger.\n"
446 "\n"
447
448 #: ../src/gtk-run.c:312
449 msgid "Enter the command you want to execute:"
450 msgstr "Kommando der skal afvikles:"
451
452 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
453 msgid "CPU Usage Monitor"
454 msgstr "CPU belastning"
455
456 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
457 msgid "Display CPU usage"
458 msgstr "Vis CPU belastning"
459
460 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:165
461 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
462 msgstr "Skrivebords nummer/navn til arbejdsområde"
463
464 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:167
465 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
466 msgstr "Vis nummer til arbejdsområde, af cmeury@users.sf.net"
467
468 #: ../src/plugins/image.c:177
469 msgid "Display Image and Tooltip"
470 msgstr "Vis billede og værktøjstip"
471
472 #: ../src/plugins/launchbar.c:823
473 msgid "Bar with buttons to launch application"
474 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
475
476 #. Add Raise menu item.
477 #: ../src/plugins/taskbar.c:1696
478 msgid "_Raise"
479 msgstr "Løft"
480
481 #. Add Restore menu item.
482 #: ../src/plugins/taskbar.c:1701
483 msgid "R_estore"
484 msgstr "G_endan"
485
486 #. Add Maximize menu item.
487 #: ../src/plugins/taskbar.c:1706
488 msgid "Ma_ximize"
489 msgstr "Maksi_mér"
490
491 #. Add Iconify menu item.
492 #: ../src/plugins/taskbar.c:1711
493 msgid "Ico_nify"
494 msgstr "Mi_nimér"
495
496 #: ../src/plugins/taskbar.c:1730
497 #, c-format
498 msgid "Workspace _%d"
499 msgstr "Arbejdsområde %d"
500
501 #: ../src/plugins/taskbar.c:1735
502 #, c-format
503 msgid "Workspace %d"
504 msgstr "Arbejdsområde %d"
505
506 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
507 #: ../src/plugins/taskbar.c:1749
508 msgid "_All workspaces"
509 msgstr "_Alle arbejdsområder"
510
511 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
512 #: ../src/plugins/taskbar.c:1755
513 msgid "_Move to Workspace"
514 msgstr "Flyt til arbejdsområde"
515
516 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
517 #: ../src/plugins/taskbar.c:1761
518 msgid "_Close Window"
519 msgstr "Luk vindue"
520
521 #: ../src/plugins/taskbar.c:1972
522 msgid "Show tooltips"
523 msgstr "Vis værktøjstips"
524
525 #: ../src/plugins/taskbar.c:1973
526 msgid "Icons only"
527 msgstr "Kun ikoner"
528
529 #: ../src/plugins/taskbar.c:1974
530 msgid "Flat buttons"
531 msgstr "Flade knapper"
532
533 #: ../src/plugins/taskbar.c:1975
534 msgid "Show windows from all desktops"
535 msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
536
537 #: ../src/plugins/taskbar.c:1976
538 msgid "Use mouse wheel"
539 msgstr "Anvend musens scrolle hjul"
540
541 #: ../src/plugins/taskbar.c:1977
542 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
543 msgstr "Blink vinduer der kræver input"
544
545 #: ../src/plugins/taskbar.c:1978
546 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
547 msgstr "Samle mange programvinduer i en knap"
548
549 #: ../src/plugins/taskbar.c:1979
550 msgid "Maximum width of task button"
551 msgstr "Opgavelinjens maksimale bredde"
552
553 #: ../src/plugins/taskbar.c:1980
554 msgid "Spacing"
555 msgstr "Afstand"
556
557 #: ../src/plugins/taskbar.c:2037
558 msgid "Task Bar (Window List)"
559 msgstr "Opgavelinje (vindues liste)"
560
561 #: ../src/plugins/taskbar.c:2039
562 msgid ""
563 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
564 "focus"
565 msgstr ""
566 "Opgavelinjen viser alle åbne vinduer, og tillader minimering, oprulning og "
567 "fokus"
568
569 #: ../src/plugins/dclock.c:282
570 msgid "Clock Format"
571 msgstr "Format for klokkeslæt"
572
573 #: ../src/plugins/dclock.c:283
574 msgid "Tooltip Format"
575 msgstr "Format for værktøjs Tip"
576
577 #: ../src/plugins/dclock.c:284
578 msgid "Format codes: man 3 strftime"
579 msgstr "Format koder: man 3 strftime"
580
581 #: ../src/plugins/dclock.c:285
582 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
583 msgstr "Hændelse ved klik (Default: Kalender vises)"
584
585 #: ../src/plugins/dclock.c:286
586 msgid "Bold font"
587 msgstr "Fed skrifttype"
588
589 #: ../src/plugins/dclock.c:313
590 msgid "Digital Clock"
591 msgstr "Digitalt ur"
592
593 #: ../src/plugins/dclock.c:315
594 msgid "Display digital clock and tooltip"
595 msgstr "Vis digitalt ur og værktøjstip"
596
597 #: ../src/plugins/menu.c:372
598 msgid "Add to desktop"
599 msgstr "Tilføj til skrivebordet"
600
601 #: ../src/plugins/menu.c:382
602 msgid "Properties"
603 msgstr "Egenskaber"
604
605 #: ../src/plugins/menu.c:990 ../src/plugins/dirmenu.c:367
606 msgid "Icon"
607 msgstr "Ikon"
608
609 #: ../src/plugins/menu.c:1007
610 msgid "Menu"
611 msgstr "Menu"
612
613 #: ../src/plugins/menu.c:1009
614 msgid "Application Menu"
615 msgstr "Program Menu"
616
617 #: ../src/plugins/separator.c:98
618 msgid "Separator"
619 msgstr "Separator"
620
621 #: ../src/plugins/separator.c:100
622 msgid "Add a separator to the panel"
623 msgstr "Tilføj en separator til panelet"
624
625 #: ../src/plugins/pager.c:797
626 msgid "Desktop Pager"
627 msgstr "Arbejdsområdeskifter"
628
629 #: ../src/plugins/pager.c:799
630 msgid "Simple pager plugin"
631 msgstr "Enkelt plugin til skift af arbejdsområde"
632
633 #: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
634 msgid "Size"
635 msgstr "Størrelse"
636
637 #: ../src/plugins/space.c:139
638 msgid "Spacer"
639 msgstr "Adskiller"
640
641 #: ../src/plugins/space.c:141
642 msgid "Allocate space"
643 msgstr "Tildel plads"
644
645 #: ../src/plugins/tray.c:702
646 msgid "System Tray"
647 msgstr "Statusfelt"
648
649 #: ../src/plugins/tray.c:704
650 msgid "System tray"
651 msgstr "Statusfelt"
652
653 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
654 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
655 msgstr "Konfigurer omskifter for tastatur layout"
656
657 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
658 msgid "Show layout as"
659 msgstr "Vis layout som"
660
661 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
662 msgid "image"
663 msgstr "billede"
664
665 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
666 msgid "text"
667 msgstr "tekst"
668
669 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
670 msgid "Per application settings"
671 msgstr "Indstillinger for hvert program"
672
673 #. Create a check button as the child of the vertical box.
674 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
675 msgid "_Remember layout for each application"
676 msgstr "Husk layout for hvert program"
677
678 #. Create a label as the child of the horizontal box.
679 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
680 msgid "Default layout:"
681 msgstr "Standard layout:"
682
683 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
684 msgid "Keyboard Layout Switcher"
685 msgstr "Omskifter for tastatur layout"
686
687 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
688 msgid "Switch between available keyboard layouts"
689 msgstr "Skift mellem tilgængelige tastatur layouts"
690
691 #: ../src/plugins/wincmd.c:171
692 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
693 msgstr ""
694 "Venstreklik for at minimere alle vinduer. Klik på midten for at rulle dem op"
695
696 #: ../src/plugins/wincmd.c:208
697 msgid "Minimize All Windows"
698 msgstr "Minimér alle vinduer"
699
700 #: ../src/plugins/wincmd.c:210
701 msgid ""
702 "Sends commands to all desktop windows.\n"
703 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
704 msgstr ""
705 "Sender kommandoer til alle vinduer på skrivebordet.\n"
706 "Understøttede kommandoer: 1) Minimér og 2) Rul op"
707
708 #: ../src/plugins/dirmenu.c:200
709 msgid "Open in _Terminal"
710 msgstr "Åbne i _terminal"
711
712 #: ../src/plugins/dirmenu.c:365
713 msgid "Directory"
714 msgstr "Mappe"
715
716 #: ../src/plugins/dirmenu.c:366
717 msgid "Label"
718 msgstr "Mærke"
719
720 #: ../src/plugins/dirmenu.c:397
721 msgid "Directory Menu"
722 msgstr "Menu for mapper"
723
724 #: ../src/plugins/dirmenu.c:399
725 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
726 msgstr "Gennemse mappetræet via menu (Forfatter: PCMan)"
727
728 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:283
729 msgid "Normal"
730 msgstr "Normal"
731
732 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:284
733 msgid "Warning1"
734 msgstr "Advarsel1"
735
736 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:285
737 msgid "Warning2"
738 msgstr "Advarsel2"
739
740 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:286
741 msgid "Automatic sensor location"
742 msgstr "Automatisk placering af sensorer"
743
744 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:287
745 msgid "Sensor"
746 msgstr "Sensor"
747
748 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:288
749 msgid "Automatic temperature levels"
750 msgstr "Automatiske temperatur niveauer"
751
752 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:289
753 msgid "Warning1 Temperature"
754 msgstr "Advarsel1 temperatur"
755
756 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:290
757 msgid "Warning2 Temperature"
758 msgstr "Advarsel2 temperatur"
759
760 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:332
761 msgid "Temperature Monitor"
762 msgstr "Temperatur monitor"
763
764 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:334
765 msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
766 msgstr "Vis system temperatur, af kesler.daniel@gmail.com"
767
768 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
769 #. Display current level in tooltip.
770 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
771 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
772 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
773 msgid "Volume control"
774 msgstr "Volumen kontrol"
775
776 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
777 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
778 msgid "Volume Control"
779 msgstr "Volumen kontrol"
780
781 #. Create a frame as the child of the viewport.
782 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
783 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
784 msgid "Volume"
785 msgstr "Volumen"
786
787 #. Create a check button as the child of the vertical box.
788 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
789 msgid "Mute"
790 msgstr "Lyd fra"
791
792 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
793 msgid "<Hidden Access Point>"
794 msgstr "<Skjult Access Point>"
795
796 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
797 msgid "Wireless Networks not found in range"
798 msgstr "Trådløse netværk ikke fundet inden rækkevidden"
799
800 #. Repair
801 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
802 msgid "Repair"
803 msgstr "Reparer"
804
805 #. interface down
806 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
807 msgid "Disable"
808 msgstr "Deaktivér"
809
810 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
811 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
812 msgstr "Trådløs forbindelse har ingen kontakt"
813
814 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
815 msgid "Network cable is plugged out"
816 msgstr "Et netværkskabel er fjernet"
817
818 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
819 msgid "Connection has limited or no connectivity"
820 msgstr "Forbindelsen har begrænset eller ingen kontakt"
821
822 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
823 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
824 msgid "IP Address:"
825 msgstr "IP Addresse:"
826
827 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
828 msgid "Remote IP:"
829 msgstr "Fjern IP:"
830
831 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
832 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
833 msgid "Netmask:"
834 msgstr "Netmaske:"
835
836 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
837 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
838 msgid "Activity"
839 msgstr "Aktivititet"
840
841 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
842 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
843 msgid "Sent"
844 msgstr "Sendt"
845
846 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
847 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
848 msgid "Received"
849 msgstr "Modtaget"
850
851 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
853 msgid "bytes"
854 msgstr "bytes"
855
856 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
857 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
858 msgid "packets"
859 msgstr "pakker"
860
861 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
862 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
863 msgid "Wireless"
864 msgstr "Trådløs"
865
866 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
867 msgid "Protocol:"
868 msgstr "Protokol:"
869
870 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
871 msgid "HW Address:"
872 msgstr "HW Addresse:"
873
874 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
875 msgid "Manage Networks"
876 msgstr "Håndtér netværk"
877
878 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
879 msgid "Monitor and Manage networks"
880 msgstr "Overvåg og håndtér netværk"
881
882 #. create dialog
883 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
884 msgid "Setting Encryption Key"
885 msgstr "Sæt krypteringsnøgle"
886
887 #. messages
888 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
889 msgid ""
890 "This wireless network was encrypted.\n"
891 "You must have the encryption key."
892 msgstr ""
893 "Dette trådløse netværk er krypteret.\n"
894 "Du skal have en krypteringsnøgle."
895
896 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
897 msgid "Encryption Key:"
898 msgstr "Krypteringsnøgle:"
899
900 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
901 msgid "Interface to monitor"
902 msgstr "Interface til monitor"
903
904 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
905 msgid "Config tool"
906 msgstr "Konfigurationsværktøj"
907
908 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
909 msgid "Network Status Monitor"
910 msgstr "Netværksmonitor"
911
912 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
913 msgid "Monitor network status"
914 msgstr "Overvåg netværkets status"
915
916 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
917 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
918 msgid "Unknown"
919 msgstr "Ukendt"
920
921 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
922 msgid "Connection Properties"
923 msgstr "Egenskaber for forbindelser"
924
925 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
926 #, c-format
927 msgid "Connection Properties: %s"
928 msgstr "Egenskaber for forbindelser: %s"
929
930 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
931 #, c-format
932 msgid "%lu packet"
933 msgid_plural "%lu packets"
934 msgstr[0] "%lu pakke"
935 msgstr[1] "%lu pakker"
936
937 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "There was an error displaying help:\n"
941 "%s"
942 msgstr ""
943 "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
944 "%s"
945
946 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
947 #, c-format
948 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
949 msgstr "Fejl under åbning af konfigurationsværktøj til uret: %s"
950
951 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
952 #, c-format
953 msgid "Network Connection: %s"
954 msgstr "Netværks forbindelse: %s"
955
956 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
957 msgid "Network Connection"
958 msgstr "Netværks forbindelse"
959
960 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
961 msgid "Interface"
962 msgstr "Grænseflade"
963
964 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
965 msgid "The current interface the icon is monitoring."
966 msgstr "Den aktuelle grænseflade, der overvåges af ikonet."
967
968 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
969 msgid "Orientation"
970 msgstr "Orientering"
971
972 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
973 msgid "The orientation of the tray."
974 msgstr "Systembakkens orientering"
975
976 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
977 msgid "Tooltips Enabled"
978 msgstr "Værktøjstips aktiveret"
979
980 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
981 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
982 msgstr "Om ikonets værktøjstip er aktiveret."
983
984 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
985 msgid "Show Signal"
986 msgstr "Vis signal"
987
988 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
989 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
990 msgstr "Om signal styrken skal vises"
991
992 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
996 "\n"
997 "%s"
998 msgstr ""
999 "Venligst kontakt system administrator for at løse følgende problemer:\n"
1000 "\n"
1001 "%s"
1002
1003 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1004 msgid "Name"
1005 msgstr "Navn:"
1006
1007 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1008 msgid "The interface name"
1009 msgstr "Navn på grænsefladen"
1010
1011 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1012 msgid "State"
1013 msgstr "Status"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1016 msgid "The interface state"
1017 msgstr "Status for grænsefladen"
1018
1019 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1020 msgid "Stats"
1021 msgstr "Statistik"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1024 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1025 msgstr "Statistik for grænseflade i pakker/bytes"
1026
1027 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1028 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1029 msgstr "Angiv om grænsefladen er trådløs"
1030
1031 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1032 msgid "Signal"
1033 msgstr "Signal"
1034
1035 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1036 msgid "Wireless signal strength percentage"
1037 msgstr "Signalstyrke i procent"
1038
1039 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1040 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1041 msgid "Error"
1042 msgstr "Fejl"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1045 msgid "The current error condition"
1046 msgstr "Aktuel fejltilstand"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1049 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1050 #, c-format
1051 msgid "Unable to open socket: %s"
1052 msgstr "Kan ikke åbne sokkel: %s"
1053
1054 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1055 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1056 #, c-format
1057 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1058 msgstr "SIOCGIFFLAGS fejl: %s"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1061 msgid "AMPR NET/ROM"
1062 msgstr "AMPR NET/ROM"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1065 msgid "Ethernet"
1066 msgstr "Ethernet"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1069 msgid "AMPR AX.25"
1070 msgstr "AMPR AX.25"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1073 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1074 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1075 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1078 msgid "ARCnet"
1079 msgstr "ARCnet"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1082 msgid "Frame Relay DLCI"
1083 msgstr "Frame Relay DLCI"
1084
1085 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1086 msgid "Metricom Starmode IP"
1087 msgstr "Metricom Starmode IP"
1088
1089 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1090 msgid "Serial Line IP"
1091 msgstr "Serial Line IP"
1092
1093 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1094 msgid "VJ Serial Line IP"
1095 msgstr "VJ Serial Line IP"
1096
1097 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1098 msgid "6-bit Serial Line IP"
1099 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1102 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1103 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1104
1105 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1106 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1107 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1108
1109 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1110 msgid "AMPR ROSE"
1111 msgstr "AMPR ROSE"
1112
1113 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1114 msgid "Generic X.25"
1115 msgstr "Generic X.25"
1116
1117 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1118 msgid "Point-to-Point Protocol"
1119 msgstr "Point-to-Point Protokol"
1120
1121 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1122 msgid "(Cisco)-HDLC"
1123 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1124
1125 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1126 msgid "LAPB"
1127 msgstr "LAPB"
1128
1129 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1130 msgid "IPIP Tunnel"
1131 msgstr "IPIP Tunnel"
1132
1133 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1134 msgid "Frame Relay Access Device"
1135 msgstr "Frame Relay Access Device"
1136
1137 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1138 msgid "Local Loopback"
1139 msgstr "Lokal Loopback"
1140
1141 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1142 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1143 msgstr "Fiber Distribueret Data Interface"
1144
1145 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1146 msgid "IPv6-in-IPv4"
1147 msgstr "IPv6-i-IPv4"
1148
1149 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1150 msgid "HIPPI"
1151 msgstr "HIPPI"
1152
1153 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1154 msgid "Ash"
1155 msgstr "Ash"
1156
1157 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1158 msgid "Econet"
1159 msgstr "Econet"
1160
1161 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1162 msgid "IrLAP"
1163 msgstr "IrLAP"
1164
1165 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1166 #, c-format
1167 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1168 msgstr "SIOCGIFCONF fejl: %s"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1171 #, c-format
1172 msgid "No network devices found"
1173 msgstr "Ingen netværksenheder fundet"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1178 msgstr "Kan ikke åbne /proc/net/dev: %s"
1179
1180 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1181 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1182 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1183
1184 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1185 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1186 #, c-format
1187 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1188 msgstr "Kunne ikke fortolke grænseflade navn fra '%s'"
1189
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1195 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1196 msgstr ""
1197 "Kunne ikke fortolke grænseflade statistik fra '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %"
1198 "d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1199
1200 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1201 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1202 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1203
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1205 #, c-format
1206 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1207 msgstr "Kunne ikke fortolke detaljer om trådløs fra '%s'. link_idx = %d;"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1210 #, c-format
1211 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1212 msgstr "Kunne ikke koble til grænseflade, '%s'"
1213
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1215 #, c-format
1216 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1217 msgstr "Kunne ikke sende ioctl til grænseflade, '%s'"
1218
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1220 #, c-format
1221 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1222 msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje '%s': %s"
1223
1224 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1225 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1226 msgstr "Kunne ikke fortolke 'netstat' output. Ukendt format"
1227
1228 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1229 msgid "Disconnected"
1230 msgstr "Frakoblet"
1231
1232 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1233 msgid "Idle"
1234 msgstr "Ledig"
1235
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1237 msgid "Sending"
1238 msgstr "Sender"
1239
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1241 msgid "Receiving"
1242 msgstr "Modtager"
1243
1244 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1245 msgid "Sending/Receiving"
1246 msgstr "Sender/Modtager"
1247
1248 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1249 msgid "No batteries found"
1250 msgstr "Ingen batterier fundet"
1251
1252 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1253 #, c-format
1254 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1255 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d til det er fuldt"
1256
1257 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1258 #, c-format
1259 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1260 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d tilbage"
1261
1262 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1263 #, c-format
1264 msgid "Battery: %d%% charged"
1265 msgstr "Batteri: %d%% opladet"
1266
1267 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1268 msgid "Hide if there is no battery"
1269 msgstr "Skjul hvis der ikke er batterier"
1270
1271 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1272 msgid "Alarm command"
1273 msgstr "Kommando ved alarm"
1274
1275 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1276 msgid "Alarm time (minutes left)"
1277 msgstr "Alarm tidspunkt (Antal minutter tilbage)"
1278
1279 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1280 msgid "Background color"
1281 msgstr "Baggrundsfarve"
1282
1283 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1284 msgid "Charging color 1"
1285 msgstr "Opladningsfarve 1"
1286
1287 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1288 msgid "Charging color 2"
1289 msgstr "Opladningsfarve 2"
1290
1291 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1292 msgid "Discharging color 1"
1293 msgstr "Afladningsfarve 1"
1294
1295 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1296 msgid "Discharging color 2"
1297 msgstr "Afladningsfarve 2"
1298
1299 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1300 msgid "Border width"
1301 msgstr "Kantbredde"
1302
1303 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1304 msgid "Battery Monitor"
1305 msgstr "Batterimonitor"
1306
1307 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1308 msgid "Display battery status using ACPI"
1309 msgstr "Vis batteri status ved hjælp af ACPI"
1310
1311 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1312 msgid "Show CapsLock"
1313 msgstr "Vis CapsLock"
1314
1315 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1316 msgid "Show NumLock"
1317 msgstr "Vis NumLock"
1318
1319 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1320 msgid "Show ScrollLock"
1321 msgstr "Vis ScrollLock"
1322
1323 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1324 msgid "Keyboard LED"
1325 msgstr "Tastatur Indikatorer"
1326
1327 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1328 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1329 msgstr "Indikatorer for CapsLock, NumLock, og ScrollLock keys"
1330
1331 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1332 #~ msgstr "Fandt ikke billedfilen: %s"
1333
1334 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1335 #~ msgstr "Skrivebords nummer/navn til arbejdsområde"
1336
1337 #~ msgid ""
1338 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1339 #~ "displays the currently selected layout."
1340 #~ msgstr ""
1341 #~ "Giver mulighed for at skifte tastatur layout og\n"
1342 #~ "viser hvilket layout der er valgt."
1343
1344 #~ msgid "Other plugins available here"
1345 #~ msgstr "Andre tilgængelige plugins"
1346
1347 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1348 #~ msgstr "Gammel KDE/GNOME felt"
1349
1350 #~ msgid "Enable Image:"
1351 #~ msgstr "Vælg billede:"
1352
1353 #~ msgid "Enable Transparency"
1354 #~ msgstr "Aktivér gennemsigtighed:"
1355
1356 #~ msgid "Tint color:"
1357 #~ msgstr "Farvetone:"
1358
1359 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1360 #~ msgstr " --configure -- start konfigurationsværktøjet\n"
1361
1362 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1363 #~ msgstr " -C  -- samme som --configure\n"
1364
1365 #~ msgid "Add Button"
1366 #~ msgstr "Tilføj knap"
1367
1368 #~ msgid "Button Properties"
1369 #~ msgstr "Egenskaber for knap"
1370
1371 #~ msgid "Remove Button"
1372 #~ msgstr "Fjern knap"
1373
1374 #~ msgid "Buttons"
1375 #~ msgstr "Knapper"
1376
1377 #~ msgid "Accept SkipPager"
1378 #~ msgstr "Acceptér SkipPager"
1379
1380 #~ msgid "Show Iconified windows"
1381 #~ msgstr "Vis minimerede vinduer"
1382
1383 #~ msgid "Show mapped windows"
1384 #~ msgstr "Vis mappede vinduer"
1385
1386 #~ msgid "Action"
1387 #~ msgstr "Handling"
1388
1389 #~ msgid "Provide Menu"
1390 #~ msgstr "Tilføj menu"
1391
1392 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1393 #~ msgstr "Omskifter for kayboard layout"
1394
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "Dynamic\n"
1397 #~ "Pixels\n"
1398 #~ "% Percent"
1399 #~ msgstr ""
1400 #~ "Dynamisk\n"
1401 #~ "Pixels\n"
1402 #~ "% Procent"
1403
1404 #~ msgid ""
1405 #~ "Left\n"
1406 #~ "Center\n"
1407 #~ "Right"
1408 #~ msgstr ""
1409 #~ "Venstre\n"
1410 #~ "Centreret\n"
1411 #~ "Højre"
1412
1413 #~ msgid ""
1414 #~ "Left\n"
1415 #~ "Right\n"
1416 #~ "Top\n"
1417 #~ "Bottom"
1418 #~ msgstr ""
1419 #~ "Venstre\n"
1420 #~ "Højre\n"
1421 #~ "Top\n"
1422 #~ "Bund"
1423
1424 #~ msgid "Where to put the panel?"
1425 #~ msgstr "Hvor skal panelet placeres?"
1426
1427 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1428 #~ msgstr "Batteri: %d%% opladet, %s"
1429
1430 #~ msgid "charging finished"
1431 #~ msgstr "Opladning fuldført"
1432
1433 #~ msgid "charging"
1434 #~ msgstr "oplader"
1435
1436 #~ msgid "Add to desktop panel"
1437 #~ msgstr "Tilføj til skrivebordspanel"
1438
1439 #~ msgid "Game"
1440 #~ msgstr "Spiele"
1441
1442 #~ msgid "Education"
1443 #~ msgstr "Bildung"
1444
1445 #~ msgid "Development"
1446 #~ msgstr "Entwicklung"
1447
1448 #~ msgid "Audio & Video"
1449 #~ msgstr "Audio & Video"
1450
1451 #~ msgid "Graphics"
1452 #~ msgstr "Grafik"
1453
1454 #~ msgid "System Tools"
1455 #~ msgstr "Systemwerkzeuge"
1456
1457 #~ msgid "Network"
1458 #~ msgstr "Netzwerk"
1459
1460 #~ msgid "Office"
1461 #~ msgstr "BÃ\83¼roanwendungen"
1462
1463 #~ msgid "Accessories"
1464 #~ msgstr "ZubehÃ\83¶r"
1465
1466 #~ msgid "Caption"
1467 #~ msgstr "Beschriftung"