Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / da.po
1 # Danish translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2010 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>, 2009.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-25 09:59+0200\n"
14 "Last-Translator: mjjzf <mjjzf@syntaktisk.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
24 msgid "Run"
25 msgstr "Kør"
26
27 #: ../src/configurator.c:56
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Genstart"
30
31 #: ../src/configurator.c:57
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Log ud"
34
35 #: ../src/configurator.c:468
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Aktuelt indlæste udvidelsesmoduler"
38
39 #: ../src/configurator.c:477
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Stræk"
42
43 #: ../src/configurator.c:596
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Tilføj udvidelsesmodul til panelet"
46
47 #: ../src/configurator.c:624
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
50
51 #: ../src/configurator.c:1202
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
54
55 #: ../src/configurator.c:1255
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Vælg mappe"
58
59 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Vælg en fil"
62
63 #: ../src/configurator.c:1373
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Gennemse"
66
67 #: ../src/panel.c:651
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Bekræft sletning af panel.\n"
73 "<b>Advarsel: Dette kan ikke fortrydes.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:653
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Bekræft"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:686
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "Joe Hansen, 2010.\n"
84 "Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>.\n"
85 "Charlie Tyrrestrup <chalze06@gmail.com>."
86
87 #: ../src/panel.c:691
88 msgid "LXPanel"
89 msgstr "LXPanel"
90
91 #: ../src/panel.c:693
92 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
93 msgstr "Ophavsret 2008-2011"
94
95 #: ../src/panel.c:694
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "Panel for LXDE-projektet"
98
99 #: ../src/panel.c:717
100 msgid "Add / Remove Panel Items"
101 msgstr "Tilføj/fjern objekter på panelet"
102
103 #: ../src/panel.c:725
104 #, c-format
105 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106 msgstr "Fjern »%s« fra panelet"
107
108 #: ../src/panel.c:737
109 msgid "Panel Settings"
110 msgstr "Panelopsætning"
111
112 #: ../src/panel.c:743
113 msgid "Create New Panel"
114 msgstr "Opret nyt panel"
115
116 #: ../src/panel.c:754
117 msgid "Delete This Panel"
118 msgstr "Slet dette panel"
119
120 #: ../src/panel.c:765
121 msgid "About"
122 msgstr "Om"
123
124 #: ../src/panel.c:773
125 msgid "Panel"
126 msgstr "Panel"
127
128 #: ../src/panel.c:786
129 #, c-format
130 msgid "\"%s\" Settings"
131 msgstr "Opsætning for »%s«"
132
133 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Højde:"
136
137 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Bredde:"
140
141 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
142 msgid "Left"
143 msgstr "Venstre"
144
145 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
146 msgid "Right"
147 msgstr "Højre"
148
149 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
150 msgid "Top"
151 msgstr "Top"
152
153 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "Bund"
156
157 #: ../src/panel.c:1460
158 #, c-format
159 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
160 msgstr "lxpanel %s - letvægts GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"
161
162 #: ../src/panel.c:1461
163 #, c-format
164 msgid "Command line options:\n"
165 msgstr "Valg fra kommandolinjen:\n"
166
167 #: ../src/panel.c:1462
168 #, c-format
169 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
170 msgstr " --help      -- vis denne hjælp og afslut\n"
171
172 #: ../src/panel.c:1463
173 #, c-format
174 msgid " --version   -- print version and exit\n"
175 msgstr " --version   -- vis version og afslut\n"
176
177 #: ../src/panel.c:1464
178 #, c-format
179 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
180 msgstr " --log <tal> -- set logniveau 0-5. 0 - intet 5 - snaksalig\n"
181
182 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
183 #: ../src/panel.c:1466
184 #, c-format
185 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
186 msgstr " --profile navn -- brug navngivet profil\n"
187
188 #: ../src/panel.c:1468
189 #, c-format
190 msgid " -h  -- same as --help\n"
191 msgstr " -h  -- samme som --help\n"
192
193 #: ../src/panel.c:1469
194 #, c-format
195 msgid " -p  -- same as --profile\n"
196 msgstr " -p  -- samme som --profile\n"
197
198 #: ../src/panel.c:1470
199 #, c-format
200 msgid " -v  -- same as --version\n"
201 msgstr " -v  -- samme som --version\n"
202
203 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
204 #: ../src/panel.c:1472
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Se http://lxde.org/ for nærmere oplysninger.\n"
213 "\n"
214
215 #: ../src/gtk-run.c:332
216 msgid "Enter the command you want to execute:"
217 msgstr "Kommando der skal afvikles:"
218
219 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
220 msgid "Application Launch Bar"
221 msgstr "Bjælke til programstart"
222
223 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
224 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
225 #, no-c-format
226 msgid "0%"
227 msgstr "0%"
228
229 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
230 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
231 msgid "<b>Activity</b>"
232 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
233
234 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
235 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
236 msgid "<b>Connection</b>"
237 msgstr "<b>Forbindelse</b>"
238
239 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
240 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
241 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
242 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv4)</b>"
243
244 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
245 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
246 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
247 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv6)</b>"
248
249 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
250 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
251 msgid "<b>Network Device</b>"
252 msgstr "<b>Netværksenhed</b>"
253
254 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
255 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
256 msgid "<b>Signal Strength</b>"
257 msgstr "<b>Signalstyrke</b>"
258
259 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
260 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
261 msgid "Address:"
262 msgstr "Addresse:"
263
264 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
265 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
266 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
267 msgid "Broadcast:"
268 msgstr "Rundsending:"
269
270 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
271 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
272 msgid "Con_figure"
273 msgstr "Konf_igurer"
274
275 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
276 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
277 msgid "Destination:"
278 msgstr "Placering:"
279
280 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
281 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
282 msgid "General"
283 msgstr "Generelt"
284
285 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
286 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
287 msgid "Received:"
288 msgstr "Modtaget:"
289
290 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
291 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
292 msgid "Scope:"
293 msgstr "Virkefelt:"
294
295 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
296 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
297 msgid "Sent:"
298 msgstr "Sendt:"
299
300 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
301 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
302 msgid "Status:"
303 msgstr "Status:"
304
305 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
306 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
307 msgid "Subnet Mask:"
308 msgstr "Undernetmaske:"
309
310 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
311 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
312 msgid "Support"
313 msgstr "Understøttelse"
314
315 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
316 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
317 msgid "Type:"
318 msgstr "Type:"
319
320 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
321 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
322 msgid "_Name:"
323 msgstr "_Navn:"
324
325 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
326 #, no-c-format
327 msgid "% Percent"
328 msgstr "% procent"
329
330 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
331 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
332 msgstr "<b>Skjul automatisk</b>"
333
334 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
335 msgid "<b>Background</b>"
336 msgstr "<b>Baggrund</b>"
337
338 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
339 msgid "<b>Font</b>"
340 msgstr "<b>Skrifttype</b>"
341
342 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
343 msgid "<b>Icon</b>"
344 msgstr "<b>Ikon</b>"
345
346 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
347 msgid "<b>Position</b>"
348 msgstr "<b>Placering</b>"
349
350 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
351 msgid "<b>Properties</b>"
352 msgstr "<b>Egenskaber</b>"
353
354 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
355 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
356 msgstr "<b>Foretrukne programmer</b>"
357
358 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
359 msgid "<b>Size</b>"
360 msgstr "<b>Størrelse</b>"
361
362 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "Avanceret"
365
366 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
367 msgid "Alignment:"
368 msgstr "Placering:"
369
370 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
371 msgid "Appearance"
372 msgstr "Udseende"
373
374 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
375 msgid "Center"
376 msgstr "Midt"
377
378 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
379 msgid "Custom color"
380 msgstr "Vælg en farve"
381
382 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
383 msgid "Dynamic"
384 msgstr "Dynamisk"
385
386 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
387 msgid "Edge:"
388 msgstr "Kant:"
389
390 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
391 msgid "File Manager:"
392 msgstr "Filhåndtering:"
393
394 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
395 msgid "Geometry"
396 msgstr "Ændr størrelse"
397
398 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
399 msgid "Image"
400 msgstr "Billede"
401
402 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
403 msgid "Logout Command:"
404 msgstr "Kommando til at logge ud:"
405
406 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
407 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
408 msgstr "Vinduesbehandler anvender panelet som dock"
409
410 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
411 msgid "Margin:"
412 msgstr "Margen:"
413
414 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
415 msgid "Minimize panel when not in use"
416 msgstr "Minimer panelet når det ikke bruges"
417
418 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
419 msgid "Panel Applets"
420 msgstr "Panelprogrammer"
421
422 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
423 msgid "Panel Preferences"
424 msgstr "Indstillinger for panel"
425
426 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
427 msgid "Pixels"
428 msgstr "Billedpunkter"
429
430 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
431 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
432 msgstr "Reserveret plads. Dækkes ikke af maksimerede vinduer"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
435 msgid "Select an image file"
436 msgstr "Vælg en billedfil"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
439 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
440 msgid "Size"
441 msgstr "Størrelse"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
444 msgid "Size when minimized"
445 msgstr "Størrelse når minimeret"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
448 msgid "Solid color (with opacity)"
449 msgstr "Ensfarvet (med gennemsigtighed)"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
452 msgid "System theme"
453 msgstr "Systemets tema"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
456 msgid "Terminal Emulator:"
457 msgstr "Terminalemulator:"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
460 msgid "pixels"
461 msgstr "billedpunkter"
462
463 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
464 msgid "CPU Usage Monitor"
465 msgstr "CPU-belastning"
466
467 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
468 msgid "Display CPU usage"
469 msgstr "Vis CPU-belastning"
470
471 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
472 msgid "Bold font"
473 msgstr "Fed skrifttype"
474
475 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
476 msgid "Display desktop names"
477 msgstr "Vis navne på skriveborde"
478
479 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
480 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
481 msgstr "Skrivebordsnummer/Arbejdsområdenavn"
482
483 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
484 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
485 msgstr "Vis nummer til arbejdsområde, af cmeury@users.sf.net"
486
487 #: ../src/plugins/image.c:177
488 msgid "Display Image and Tooltip"
489 msgstr "Vis billede og værktøjstip"
490
491 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
492 msgid "Bar with buttons to launch application"
493 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
494
495 #. Add Raise menu item.
496 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
497 msgid "_Raise"
498 msgstr "_Løft"
499
500 #. Add Restore menu item.
501 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
502 msgid "R_estore"
503 msgstr "G_endan"
504
505 #. Add Maximize menu item.
506 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
507 msgid "Ma_ximize"
508 msgstr "Maksi_mér"
509
510 #. Add Iconify menu item.
511 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
512 msgid "Ico_nify"
513 msgstr "_Ikonificer"
514
515 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
516 #, c-format
517 msgid "Workspace _%d"
518 msgstr "Arbejdsområde _%d"
519
520 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
521 #, c-format
522 msgid "Workspace %d"
523 msgstr "Arbejdsområde %d"
524
525 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
526 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
527 msgid "_All workspaces"
528 msgstr "_Alle arbejdsområder"
529
530 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
531 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
532 msgid "_Move to Workspace"
533 msgstr "_Flyt til arbejdsområde"
534
535 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
536 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
537 msgid "_Close Window"
538 msgstr "_Luk vindue"
539
540 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
541 msgid "Show tooltips"
542 msgstr "Vis værktøjstips"
543
544 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
545 msgid "Icons only"
546 msgstr "Kun ikoner"
547
548 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
549 msgid "Flat buttons"
550 msgstr "Flade knapper"
551
552 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
553 msgid "Show windows from all desktops"
554 msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
555
556 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
557 msgid "Use mouse wheel"
558 msgstr "Brug musehjulet"
559
560 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
561 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
562 msgstr "Blink når et vindue anmoder om opmærksomhed"
563
564 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
565 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
566 msgstr "Saml flere programvinduer i en knap"
567
568 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
569 msgid "Maximum width of task button"
570 msgstr "Opgavelinjens maksimale bredde"
571
572 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
573 msgid "Spacing"
574 msgstr "Afstand"
575
576 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
577 msgid "Task Bar (Window List)"
578 msgstr "Opgavelinje (vindueliste)"
579
580 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
581 msgid ""
582 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
583 "focus"
584 msgstr ""
585 "Opgavelinjen viser alle åbne vinduer, og tillader minimering, oprulning og "
586 "fokus"
587
588 #: ../src/plugins/dclock.c:434
589 msgid "Clock Format"
590 msgstr "Format for klokkeslæt"
591
592 #: ../src/plugins/dclock.c:435
593 msgid "Tooltip Format"
594 msgstr "Format for værktøjstip"
595
596 #: ../src/plugins/dclock.c:436
597 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
598 msgstr "Formatkoder: man 3 strftime; \\n for linjeskift"
599
600 #: ../src/plugins/dclock.c:437
601 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
602 msgstr "Hændelse ved klik (standard: vis kalender)"
603
604 #: ../src/plugins/dclock.c:439
605 msgid "Tooltip only"
606 msgstr "Kun værktøjstip"
607
608 #: ../src/plugins/dclock.c:440
609 msgid "Center text"
610 msgstr "Centrer tekst"
611
612 #: ../src/plugins/dclock.c:469
613 msgid "Digital Clock"
614 msgstr "Digitalt ur"
615
616 #: ../src/plugins/dclock.c:471
617 msgid "Display digital clock and tooltip"
618 msgstr "Vis digitalt ur og værktøjstip"
619
620 #: ../src/plugins/menu.c:426
621 msgid "Add to desktop"
622 msgstr "Tilføj til skrivebordet"
623
624 #: ../src/plugins/menu.c:436
625 msgid "Properties"
626 msgstr "Egenskaber"
627
628 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
629 msgid "Icon"
630 msgstr "Ikon"
631
632 #: ../src/plugins/menu.c:1102
633 msgid "Menu"
634 msgstr "Menu"
635
636 #: ../src/plugins/menu.c:1104
637 msgid "Application Menu"
638 msgstr "Programmenu"
639
640 #: ../src/plugins/separator.c:102
641 msgid "Separator"
642 msgstr "Adskiller"
643
644 #: ../src/plugins/separator.c:104
645 msgid "Add a separator to the panel"
646 msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
647
648 #: ../src/plugins/pager.c:837
649 msgid "Desktop Pager"
650 msgstr "Arbejdsområdeskifter"
651
652 #: ../src/plugins/pager.c:839
653 msgid "Simple pager plugin"
654 msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"
655
656 #: ../src/plugins/space.c:143
657 msgid "Spacer"
658 msgstr "Adskiller"
659
660 #: ../src/plugins/space.c:145
661 msgid "Allocate space"
662 msgstr "Tildel plads"
663
664 #: ../src/plugins/tray.c:737
665 msgid "System Tray"
666 msgstr "Statusfelt"
667
668 #: ../src/plugins/tray.c:739
669 msgid "System tray"
670 msgstr "Statusfelt"
671
672 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
673 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
674 msgstr "Konfigurer skifter for tastaturlayout"
675
676 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
677 msgid "Show layout as"
678 msgstr "Vis layout som"
679
680 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
681 msgid "image"
682 msgstr "billede"
683
684 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
685 msgid "text"
686 msgstr "tekst"
687
688 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
689 msgid "Per application settings"
690 msgstr "Opsætning for hvert program"
691
692 #. Create a check button as the child of the vertical box.
693 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
694 msgid "_Remember layout for each application"
695 msgstr "_Husk layout for hvert program"
696
697 #. Create a label as the child of the horizontal box.
698 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
699 msgid "Default layout:"
700 msgstr "Standardlayout:"
701
702 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
703 msgid "Keyboard Layout Switcher"
704 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
705
706 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
707 msgid "Switch between available keyboard layouts"
708 msgstr "Skift mellem tilgængelige tastaturlayout"
709
710 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
711 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
712 msgstr ""
713 "Venstreklik for at minimere alle vinduer. Klik på midten for at rulle dem op."
714
715 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
716 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
717 msgstr "Skiftevis minimer/rul op og gendan"
718
719 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
720 msgid "Minimize All Windows"
721 msgstr "Minimer alle vinduer"
722
723 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
724 msgid ""
725 "Sends commands to all desktop windows.\n"
726 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
727 msgstr ""
728 "Sender kommandoer til alle vinduer på skrivebordet.\n"
729 "Understøttede kommandoer: 1) Minimer og 2) Rul op"
730
731 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
732 msgid "Open in _Terminal"
733 msgstr "Åbn i _terminal"
734
735 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
736 msgid "Directory"
737 msgstr "Mappe"
738
739 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
740 msgid "Label"
741 msgstr "Mærke"
742
743 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
744 msgid "Directory Menu"
745 msgstr "Menu for mapper"
746
747 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
748 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
749 msgstr "Gennemse mappetræet via menu (forfatter: PCMan)"
750
751 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
752 msgid "Normal"
753 msgstr "Normal"
754
755 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
756 msgid "Warning1"
757 msgstr "Advarsel1"
758
759 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
760 msgid "Warning2"
761 msgstr "Advarsel2"
762
763 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
764 msgid "Automatic sensor location"
765 msgstr "Automatisk placering af sensorer"
766
767 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
768 msgid "Sensor"
769 msgstr "Sensor"
770
771 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
772 msgid "Automatic temperature levels"
773 msgstr "Automatiske temperaturniveauer"
774
775 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
776 msgid "Warning1 Temperature"
777 msgstr "Advarsel1 temperatur"
778
779 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
780 msgid "Warning2 Temperature"
781 msgstr "Advarsel2 temperatur"
782
783 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
784 msgid "Temperature Monitor"
785 msgstr "Temperaturovervågning"
786
787 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
788 msgid "Display system temperature"
789 msgstr "Vis systemtemperatur"
790
791 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
792 #. Display current level in tooltip.
793 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
794 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
795 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
796 msgid "Volume control"
797 msgstr "Lydstyrkekontrol"
798
799 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
800 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
801 msgid "Volume Control"
802 msgstr "Lydstyrkekontrol"
803
804 #. Create a frame as the child of the viewport.
805 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
806 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
807 msgid "Volume"
808 msgstr "Lydstyrke"
809
810 #. Create a check button as the child of the vertical box.
811 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
812 msgid "Mute"
813 msgstr "Lyd fra"
814
815 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
816 msgid ""
817 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
818 "alsamixer ...)"
819 msgstr ""
820
821 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
822 msgid "<Hidden Access Point>"
823 msgstr "<Skjult adgangspunkt>"
824
825 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
826 msgid "Wireless Networks not found in range"
827 msgstr "Trådløse netværk ikke fundet inden rækkevidden"
828
829 #. Repair
830 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
831 msgid "Repair"
832 msgstr "Reparer"
833
834 #. interface down
835 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
836 msgid "Disable"
837 msgstr "Deaktiver"
838
839 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
840 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
841 msgstr "Trådløs forbindelse har ingen kontakt"
842
843 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
844 msgid "Network cable is plugged out"
845 msgstr "Et netværkskabel er fjernet"
846
847 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
848 msgid "Connection has limited or no connectivity"
849 msgstr "Forbindelsen har begrænset eller ingen kontakt"
850
851 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
853 msgid "IP Address:"
854 msgstr "IP-Addresse:"
855
856 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
857 msgid "Remote IP:"
858 msgstr "Fjern IP:"
859
860 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
861 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
862 msgid "Netmask:"
863 msgstr "Netmaske:"
864
865 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
866 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
867 msgid "Activity"
868 msgstr "Aktivititet"
869
870 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
871 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
872 msgid "Sent"
873 msgstr "Sendt"
874
875 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
876 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
877 msgid "Received"
878 msgstr "Modtaget"
879
880 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
881 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
882 msgid "bytes"
883 msgstr "byte"
884
885 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
886 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
887 msgid "packets"
888 msgstr "pakker"
889
890 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
891 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
892 msgid "Wireless"
893 msgstr "Trådløs"
894
895 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
896 msgid "Protocol:"
897 msgstr "Protokol:"
898
899 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
900 msgid "HW Address:"
901 msgstr "HW-Addresse:"
902
903 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
904 msgid "Manage Networks"
905 msgstr "Håndter netværk"
906
907 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
908 msgid "Monitor and Manage networks"
909 msgstr "Overvåg og håndter netværk"
910
911 #. create dialog
912 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
913 msgid "Setting Encryption Key"
914 msgstr "Sæt krypteringsnøgle"
915
916 #. messages
917 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
918 msgid ""
919 "This wireless network was encrypted.\n"
920 "You must have the encryption key."
921 msgstr ""
922 "Dette trådløse netværk er krypteret.\n"
923 "Du skal have en krypteringsnøgle."
924
925 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
926 msgid "Encryption Key:"
927 msgstr "Krypteringsnøgle:"
928
929 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
930 msgid "Interface to monitor"
931 msgstr "Grænseflade til overvågning"
932
933 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
934 msgid "Config tool"
935 msgstr "Konfigurationsværktøj"
936
937 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
938 msgid "Network Status Monitor"
939 msgstr "Status for netværksovervågning"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
942 msgid "Monitor network status"
943 msgstr "Overvåg netværkets status"
944
945 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
946 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
947 msgid "Unknown"
948 msgstr "Ukendt"
949
950 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
951 msgid "Connection Properties"
952 msgstr "Egenskaber for forbindelser"
953
954 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
955 #, c-format
956 msgid "Connection Properties: %s"
957 msgstr "Egenskaber for forbindelser: %s"
958
959 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
960 #, c-format
961 msgid "%lu packet"
962 msgid_plural "%lu packets"
963 msgstr[0] "%lu pakke"
964 msgstr[1] "%lu pakker"
965
966 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "There was an error displaying help:\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972 "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
973 "%s"
974
975 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
976 #, c-format
977 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
978 msgstr "Fejl under åbning af konfigurationsværktøj til uret: %s"
979
980 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
981 #, c-format
982 msgid "Network Connection: %s"
983 msgstr "Netværksforbindelse: %s"
984
985 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
986 msgid "Network Connection"
987 msgstr "Netværksforbindelse"
988
989 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
990 msgid "Interface"
991 msgstr "Grænseflade"
992
993 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
994 msgid "The current interface the icon is monitoring."
995 msgstr "Den aktuelle grænseflade, der overvåges af ikonet."
996
997 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
998 msgid "Orientation"
999 msgstr "Orientering"
1000
1001 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1002 msgid "The orientation of the tray."
1003 msgstr "Systembakkens orientering."
1004
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1006 msgid "Tooltips Enabled"
1007 msgstr "Værktøjstips aktiveret"
1008
1009 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1010 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1011 msgstr "Hvorvidt ikonets værktøjstip er aktiveret."
1012
1013 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1014 msgid "Show Signal"
1015 msgstr "Vis signal"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1018 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1019 msgstr "Hvorvidt signalstyrken skal vises."
1020
1021 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1025 "\n"
1026 "%s"
1027 msgstr ""
1028 "Venligst kontakt systemadministrator for at løse det følgende problem:\n"
1029 "\n"
1030 "%s"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1033 msgid "Name"
1034 msgstr "Navn"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1037 msgid "The interface name"
1038 msgstr "Navn på grænsefladen"
1039
1040 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1041 msgid "State"
1042 msgstr "Status"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1045 msgid "The interface state"
1046 msgstr "Status for grænsefladen"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1049 msgid "Stats"
1050 msgstr "Statistik"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1053 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1054 msgstr "Statistik for grænseflade i pakker/byte"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1057 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1058 msgstr "Angiv om grænsefladen er trådløs"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1061 msgid "Signal"
1062 msgstr "Signal"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1065 msgid "Wireless signal strength percentage"
1066 msgstr "Signalstyrke i procent"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1069 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1070 msgid "Error"
1071 msgstr "Fejl"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1074 msgid "The current error condition"
1075 msgstr "Aktuel fejltilstand"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1078 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1079 #, c-format
1080 msgid "Unable to open socket: %s"
1081 msgstr "Kan ikke åbne sokkel: %s"
1082
1083 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1084 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1085 #, c-format
1086 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1087 msgstr "SIOCGIFFLAGS fejl: %s"
1088
1089 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1090 msgid "AMPR NET/ROM"
1091 msgstr "AMPR NET/ROM"
1092
1093 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1094 msgid "Ethernet"
1095 msgstr "Ethernet"
1096
1097 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1098 msgid "AMPR AX.25"
1099 msgstr "AMPR AX.25"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1102 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1103 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1104 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1105
1106 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1107 msgid "ARCnet"
1108 msgstr "ARCnet"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1111 msgid "Frame Relay DLCI"
1112 msgstr "Frame Relay DLCI"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1115 msgid "Metricom Starmode IP"
1116 msgstr "Metricom Starmode IP"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1119 msgid "Serial Line IP"
1120 msgstr "Seriel linje-IP"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1123 msgid "VJ Serial Line IP"
1124 msgstr "VJ Seriel linje-IP"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1127 msgid "6-bit Serial Line IP"
1128 msgstr "6-bit Seriel linje-IP"
1129
1130 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1131 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1132 msgstr "VJ 6-bit Seriel linje-IP"
1133
1134 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1135 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1136 msgstr "Adaptive Seriel linje-IP"
1137
1138 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1139 msgid "AMPR ROSE"
1140 msgstr "AMPR ROSE"
1141
1142 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1143 msgid "Generic X.25"
1144 msgstr "Generic X.25"
1145
1146 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1147 msgid "Point-to-Point Protocol"
1148 msgstr "Point-to-Point-protokol"
1149
1150 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1151 msgid "(Cisco)-HDLC"
1152 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1155 msgid "LAPB"
1156 msgstr "LAPB"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1159 msgid "IPIP Tunnel"
1160 msgstr "IPIP-tunnel"
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1163 msgid "Frame Relay Access Device"
1164 msgstr "Frame Relay-adgangsenhed"
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1167 msgid "Local Loopback"
1168 msgstr "Lokal Loopback"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1171 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1172 msgstr "Fiberdistribueret datagrænseflade"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1175 msgid "IPv6-in-IPv4"
1176 msgstr "IPv6-i-IPv4"
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1179 msgid "HIPPI"
1180 msgstr "HIPPI"
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1183 msgid "Ash"
1184 msgstr "Ash"
1185
1186 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1187 msgid "Econet"
1188 msgstr "Econet"
1189
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1191 msgid "IrLAP"
1192 msgstr "IrLAP"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1195 #, c-format
1196 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1197 msgstr "SIOCGIFCONF fejl: %s"
1198
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1200 #, c-format
1201 msgid "No network devices found"
1202 msgstr "Ingen netværksenheder fundet"
1203
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1207 msgstr "Kan ikke åbne /proc/net/dev: %s"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1210 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1211 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1215 #, c-format
1216 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1217 msgstr "Kunne ikke fortolke grænseflade navn fra '%s'"
1218
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1220 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1224 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1225 msgstr ""
1226 "Kunne ikke fortolke grænsefladestatistik fra '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1227 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1228
1229 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1230 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1231 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1234 #, c-format
1235 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1236 msgstr "Kunne ikke fortolke detaljer om trådløs fra '%s'. link_idx = %d;"
1237
1238 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1239 #, c-format
1240 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1241 msgstr "Kunne ikke koble til grænseflade, '%s'"
1242
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1244 #, c-format
1245 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1246 msgstr "Kunne ikke sende ioctl til grænseflade, '%s'"
1247
1248 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1249 #, c-format
1250 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1251 msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje '%s': %s"
1252
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1254 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1255 msgstr "Kunne ikke fortolke uddata for 'netstat'. Ukendt format"
1256
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1258 msgid "Disconnected"
1259 msgstr "Frakoblet"
1260
1261 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1262 msgid "Idle"
1263 msgstr "Ledig"
1264
1265 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1266 msgid "Sending"
1267 msgstr "Sender"
1268
1269 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1270 msgid "Receiving"
1271 msgstr "Modtager"
1272
1273 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1274 msgid "Sending/Receiving"
1275 msgstr "Sender/modtager"
1276
1277 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1278 msgid "No batteries found"
1279 msgstr "Ingen batterier fundet"
1280
1281 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1282 #, c-format
1283 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1284 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d til det er fuldt"
1285
1286 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1287 #, c-format
1288 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1289 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d tilbage"
1290
1291 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1292 #, c-format
1293 msgid "Battery: %d%% charged"
1294 msgstr "Batteri: %d%% opladet"
1295
1296 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1297 msgid "Hide if there is no battery"
1298 msgstr "Skjul hvis der ikke er batterier"
1299
1300 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1301 msgid "Alarm command"
1302 msgstr "Kommando ved alarm"
1303
1304 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1305 msgid "Alarm time (minutes left)"
1306 msgstr "Alarmtidspunkt (antal minutter tilbage)"
1307
1308 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1309 msgid "Background color"
1310 msgstr "Baggrundsfarve"
1311
1312 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1313 msgid "Charging color 1"
1314 msgstr "Opladningsfarve 1"
1315
1316 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1317 msgid "Charging color 2"
1318 msgstr "Opladningsfarve 2"
1319
1320 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1321 msgid "Discharging color 1"
1322 msgstr "Afladningsfarve 1"
1323
1324 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1325 msgid "Discharging color 2"
1326 msgstr "Afladningsfarve 2"
1327
1328 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1329 msgid "Border width"
1330 msgstr "Kantbredde"
1331
1332 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1333 msgid "Battery Monitor"
1334 msgstr "Batteriovervågning"
1335
1336 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1337 msgid "Display battery status using ACPI"
1338 msgstr "Vis batteristatus ved hjælp af ACPI"
1339
1340 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1341 msgid "Show CapsLock"
1342 msgstr "Vis CapsLock"
1343
1344 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1345 msgid "Show NumLock"
1346 msgstr "Vis NumLock"
1347
1348 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1349 msgid "Show ScrollLock"
1350 msgstr "Vis ScrollLock"
1351
1352 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1353 msgid "Keyboard LED"
1354 msgstr "Tastaturindikatorer"
1355
1356 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1357 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1358 msgstr "Indikatorer for tasterne CapsLock, NumLock, og ScrollLock"
1359
1360 #. A label to allow for click through
1361 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1362 msgid "No Indicators"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1366 msgid "Indicator Applications"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1370 msgid "Clock Indicator"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1374 msgid "Messaging Menu"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Network Menu"
1380 msgstr "Menu for mapper"
1381
1382 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1383 msgid "Session Menu"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1387 msgid "Sound Menu"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1391 msgid "Indicator applets"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Add indicator applets to the panel"
1397 msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
1398
1399 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1400 #, fuzzy
1401 msgid "CPU color"
1402 msgstr "Vælg en farve"
1403
1404 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Display RAM usage"
1407 msgstr "Vis CPU-belastning"
1408
1409 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1410 msgid "RAM color"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Resource monitors"
1416 msgstr "Grænseflade til overvågning"
1417
1418 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1419 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1423 msgid "WNCKPager"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1427 #, fuzzy
1428 msgid "WNCKpager plugin"
1429 msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"