Merging upstream version 0.7.0 (Closes: #493243, #510888, #567617, #699414, #709777...
[debian/lxpanel.git] / po / da.po
1 # Danish translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2010 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>, 2009.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-07 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Peter <flywheel@illogical.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
22 "X-POOTLE-MTIME: 1399481574.0\n"
23
24 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
25 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
26 msgid "Run"
27 msgstr "Kør"
28
29 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
30 msgid "Restart"
31 msgstr "Genstart"
32
33 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
34 msgid "Logout"
35 msgstr "Log ud"
36
37 #: ../src/configurator.c:549
38 msgid "Currently loaded plugins"
39 msgstr "Aktuelt indlæste udvidelsesmoduler"
40
41 #: ../src/configurator.c:558
42 msgid "Stretch"
43 msgstr "Stræk"
44
45 #: ../src/configurator.c:680
46 msgid "Add plugin to panel"
47 msgstr "Tilføj udvidelsesmodul til panelet"
48
49 #: ../src/configurator.c:708
50 msgid "Available plugins"
51 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
52
53 #: ../src/configurator.c:1244
54 msgid "Logout command is not set"
55 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
56
57 #: ../src/configurator.c:1312
58 msgid "Select a directory"
59 msgstr "Vælg mappe"
60
61 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
62 msgid "Select a file"
63 msgstr "Vælg en fil"
64
65 #: ../src/configurator.c:1446
66 msgid "_Browse"
67 msgstr "_Gennemse"
68
69 #: ../src/panel.c:660
70 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
71 msgstr ""
72
73 #: ../src/panel.c:687
74 msgid ""
75 "Really delete this panel?\n"
76 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
77 msgstr ""
78 "Bekræft sletning af panel.\n"
79 "<b>Advarsel: Dette kan ikke fortrydes.</b>"
80
81 #: ../src/panel.c:689
82 msgid "Confirm"
83 msgstr "Bekræft"
84
85 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
86 #: ../src/panel.c:721
87 msgid "translator-credits"
88 msgstr ""
89 "Joe Hansen, 2010.\n"
90 "Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>.\n"
91 "Charlie Tyrrestrup <chalze06@gmail.com>\n"
92 "Peter Jespersen."
93
94 #: ../src/panel.c:726
95 msgid "LXPanel"
96 msgstr "LXPanel"
97
98 #: ../src/panel.c:744
99 #, fuzzy
100 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
101 msgstr "Ophavsret 2008-2011"
102
103 #: ../src/panel.c:745
104 msgid "Desktop panel for LXDE project"
105 msgstr "Panel for LXDE-projektet"
106
107 #: ../src/panel.c:782
108 msgid "Add / Remove Panel Items"
109 msgstr "Tilføj/fjern objekter på panelet"
110
111 #: ../src/panel.c:791
112 #, c-format
113 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
114 msgstr "Fjern »%s« fra panelet"
115
116 #: ../src/panel.c:803
117 msgid "Panel Settings"
118 msgstr "Panelopsætning"
119
120 #: ../src/panel.c:809
121 msgid "Create New Panel"
122 msgstr "Opret nyt panel"
123
124 #: ../src/panel.c:815
125 msgid "Delete This Panel"
126 msgstr "Slet dette panel"
127
128 #: ../src/panel.c:826
129 msgid "About"
130 msgstr "Om"
131
132 #: ../src/panel.c:834
133 msgid "Panel"
134 msgstr "Panel"
135
136 #: ../src/panel.c:847
137 #, c-format
138 msgid "\"%s\" Settings"
139 msgstr "Opsætning for »%s«"
140
141 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
142 msgid "Height:"
143 msgstr "Højde:"
144
145 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
146 msgid "Width:"
147 msgstr "Bredde:"
148
149 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
150 msgid "Left"
151 msgstr "Venstre"
152
153 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
154 msgid "Right"
155 msgstr "Højre"
156
157 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
158 msgid "Top"
159 msgstr "Top"
160
161 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
162 msgid "Bottom"
163 msgstr "Bund"
164
165 #: ../src/panel.c:1428
166 #, c-format
167 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
168 msgstr "lxpanel %s - letvægts GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1429
171 #, c-format
172 msgid "Command line options:\n"
173 msgstr "Valg fra kommandolinjen:\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1430
176 #, c-format
177 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
178 msgstr " --help      -- vis denne hjælp og afslut\n"
179
180 #: ../src/panel.c:1431
181 #, c-format
182 msgid " --version   -- print version and exit\n"
183 msgstr " --version   -- vis version og afslut\n"
184
185 #: ../src/panel.c:1432
186 #, c-format
187 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
188 msgstr " --log <tal> -- set logniveau 0-5. 0 - intet 5 - snaksalig\n"
189
190 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
191 #: ../src/panel.c:1434
192 #, c-format
193 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
194 msgstr " --profile navn -- brug navngivet profil\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1436
197 #, c-format
198 msgid " -h  -- same as --help\n"
199 msgstr " -h  -- samme som --help\n"
200
201 #: ../src/panel.c:1437
202 #, c-format
203 msgid " -p  -- same as --profile\n"
204 msgstr " -p  -- samme som --profile\n"
205
206 #: ../src/panel.c:1438
207 #, c-format
208 msgid " -v  -- same as --version\n"
209 msgstr " -v  -- samme som --version\n"
210
211 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
212 #: ../src/panel.c:1440
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "\n"
216 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "\n"
220 "Se http://lxde.org/ for nærmere oplysninger.\n"
221 "\n"
222
223 #: ../src/plugin.c:370
224 msgid "No file manager is configured."
225 msgstr ""
226
227 #: ../src/gtk-run.c:374
228 msgid "Enter the command you want to execute:"
229 msgstr "Kommando der skal afvikles:"
230
231 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
232 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
233 #, fuzzy
234 msgid "Application Launch and Task Bar"
235 msgstr "Bjælke til programstart"
236
237 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
238 #, fuzzy
239 msgid "<b>Mode:</b>"
240 msgstr "<b>Størrelse</b>"
241
242 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
243 msgid "Launchers"
244 msgstr ""
245
246 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
247 #, fuzzy
248 msgid "<b>Launchbar</b>"
249 msgstr "<b>Baggrund</b>"
250
251 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
252 msgid "Show tooltips"
253 msgstr "Vis værktøjstips"
254
255 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
256 msgid "Icons only"
257 msgstr "Kun ikoner"
258
259 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
260 msgid "Flat buttons"
261 msgstr "Flade knapper"
262
263 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
264 msgid "Show windows from all desktops"
265 msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
266
267 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
268 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
269 msgstr ""
270
271 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
272 msgid "Use mouse wheel"
273 msgstr "Brug musehjulet"
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
276 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
277 msgstr "Blink når et vindue anmoder om opmærksomhed"
278
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
280 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
281 msgstr "Saml flere programvinduer i en knap"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
284 msgid "Maximum width of task button"
285 msgstr "Opgavelinjens maksimale bredde"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
288 msgid "Spacing"
289 msgstr "Afstand"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
292 #, fuzzy
293 msgid "<b>Taskbar</b>"
294 msgstr "<b>Baggrund</b>"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
297 #, fuzzy
298 msgid "Only Application Launch Bar"
299 msgstr "Bjælke til programstart"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
302 #, fuzzy
303 msgid "Only Task Bar (Window List)"
304 msgstr "Opgavelinje (vindueliste)"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
307 #, fuzzy
308 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
309 msgstr "Bjælke til programstart"
310
311 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
312 msgid "<b>Connection</b>"
313 msgstr "<b>Forbindelse</b>"
314
315 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
316 msgid "Status:"
317 msgstr "Status:"
318
319 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
320 msgid "_Name:"
321 msgstr "_Navn:"
322
323 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
324 msgid "<b>Activity</b>"
325 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
326
327 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
328 msgid "Received:"
329 msgstr "Modtaget:"
330
331 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
332 msgid "Sent:"
333 msgstr "Sendt:"
334
335 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
336 msgid "<b>Signal Strength</b>"
337 msgstr "<b>Signalstyrke</b>"
338
339 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
340 #, no-c-format
341 msgid "0%"
342 msgstr "0%"
343
344 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
345 msgid "General"
346 msgstr "Generelt"
347
348 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
349 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
350 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv4)</b>"
351
352 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
353 msgid "Address:"
354 msgstr "Addresse:"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
357 msgid "Destination:"
358 msgstr "Placering:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
361 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
362 msgid "Broadcast:"
363 msgstr "Rundsending:"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
366 msgid "Subnet Mask:"
367 msgstr "Undernetmaske:"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
370 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
371 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv6)</b>"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
374 msgid "Scope:"
375 msgstr "Virkefelt:"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
378 msgid "<b>Network Device</b>"
379 msgstr "<b>Netværksenhed</b>"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
382 msgid "Type:"
383 msgstr "Type:"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
386 msgid "Support"
387 msgstr "Understøttelse"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
390 msgid "Con_figure"
391 msgstr "Konf_igurer"
392
393 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
394 msgid "Dynamic"
395 msgstr "Dynamisk"
396
397 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
398 msgid "Pixels"
399 msgstr "Billedpunkter"
400
401 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
402 #, no-c-format
403 msgid "% Percent"
404 msgstr "% procent"
405
406 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
407 msgid "None"
408 msgstr ""
409
410 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
411 #, fuzzy
412 msgid "Err"
413 msgstr "Fejl"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
416 #, fuzzy
417 msgid "Warn"
418 msgstr "Advarsel1"
419
420 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
421 msgid "Info"
422 msgstr ""
423
424 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
425 msgid "All"
426 msgstr ""
427
428 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
429 msgid "Panel Preferences"
430 msgstr "Indstillinger for panel"
431
432 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
433 msgid "Edge:"
434 msgstr "Kant:"
435
436 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
437 msgid "Center"
438 msgstr "Midt"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
441 msgid "Alignment:"
442 msgstr "Placering:"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
445 msgid "Margin:"
446 msgstr "Margen:"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
449 #, fuzzy
450 msgid "Monitor:"
451 msgstr "Batteriovervågning"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
454 msgid "<b>Position</b>"
455 msgstr "<b>Placering</b>"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
458 msgid "Icon size:"
459 msgstr ""
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
462 msgid "<b>Size</b>"
463 msgstr "<b>Størrelse</b>"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
466 msgid "Geometry"
467 msgstr "Ændr størrelse"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
470 msgid "System theme"
471 msgstr "Systemets tema"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
474 msgid "Solid color (with opacity)"
475 msgstr "Ensfarvet (med gennemsigtighed)"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
478 msgid "Image"
479 msgstr "Billede"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
482 msgid "Select an image file"
483 msgstr "Vælg en billedfil"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
486 msgid "<b>Background</b>"
487 msgstr "<b>Baggrund</b>"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
490 msgid "Custom color"
491 msgstr "Vælg en farve"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
494 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
495 msgid "Size"
496 msgstr "Størrelse"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
499 msgid "<b>Font</b>"
500 msgstr "<b>Skrifttype</b>"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
503 msgid "Appearance"
504 msgstr "Udseende"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
507 msgid "Panel Applets"
508 msgstr "Panelprogrammer"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
511 msgid "Logout Command:"
512 msgstr "Kommando til at logge ud:"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
515 msgid "Terminal Emulator:"
516 msgstr "Terminalemulator:"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
519 msgid "File Manager:"
520 msgstr "Filhåndtering:"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
523 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
524 msgstr "<b>Foretrukne programmer</b>"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
527 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
528 msgstr "Vinduesbehandler anvender panelet som dock"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
531 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
532 msgstr "Reserveret plads. Dækkes ikke af maksimerede vinduer"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
535 msgid "<b>Properties</b>"
536 msgstr "<b>Egenskaber</b>"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
539 msgid "Minimize panel when not in use"
540 msgstr "Minimer panelet når det ikke bruges"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
543 msgid "Size when minimized"
544 msgstr "Størrelse når minimeret"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
547 msgid "pixels"
548 msgstr "billedpunkter"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
551 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
552 msgstr "<b>Skjul automatisk</b>"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
555 msgid "Log level"
556 msgstr ""
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
559 #, fuzzy
560 msgid "<b>Log level</b>"
561 msgstr "<b>Netværksenhed</b>"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
564 msgid "Advanced"
565 msgstr "Avanceret"
566
567 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
568 msgid "CPU Usage Monitor"
569 msgstr "CPU-belastning"
570
571 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
572 msgid "Display CPU usage"
573 msgstr "Vis CPU-belastning"
574
575 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
576 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
577 msgstr "Skrivebordsnummer/Arbejdsområdenavn"
578
579 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
580 msgid "Bold font"
581 msgstr "Fed skrifttype"
582
583 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
584 msgid "Display desktop names"
585 msgstr "Vis navne på skriveborde"
586
587 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
588 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
589 msgstr "Vis nummer til arbejdsområde, af cmeury@users.sf.net"
590
591 #: ../src/plugins/image.c:161
592 msgid "Display Image and Tooltip"
593 msgstr "Vis billede og værktøjstip"
594
595 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
596 #, fuzzy
597 msgid "_Close all windows"
598 msgstr "_Luk vindue"
599
600 #. Add Raise menu item.
601 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
602 msgid "_Raise"
603 msgstr "_Løft"
604
605 #. Add Restore menu item.
606 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
607 msgid "R_estore"
608 msgstr "G_endan"
609
610 #. Add Maximize menu item.
611 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
612 msgid "Ma_ximize"
613 msgstr "Maksi_mér"
614
615 #. Add Iconify menu item.
616 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
617 msgid "Ico_nify"
618 msgstr "_Ikonificer"
619
620 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
621 #, c-format
622 msgid "Workspace _%d"
623 msgstr "Arbejdsområde _%d"
624
625 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
626 #, c-format
627 msgid "Workspace %d"
628 msgstr "Arbejdsområde %d"
629
630 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
631 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
632 msgid "_All workspaces"
633 msgstr "_Alle arbejdsområder"
634
635 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
636 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
637 msgid "_Move to Workspace"
638 msgstr "_Flyt til arbejdsområde"
639
640 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
641 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
642 msgid "_Close Window"
643 msgstr "_Luk vindue"
644
645 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
646 msgid "A_dd to Launcher"
647 msgstr ""
648
649 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
650 #, fuzzy
651 msgid "Rem_ove from Launcher"
652 msgstr "Fjern »%s« fra panelet"
653
654 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
655 msgid "_New Instance"
656 msgstr ""
657
658 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
659 msgid "Application Launch Bar"
660 msgstr "Bjælke til programstart"
661
662 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
663 msgid "Bar with buttons to launch application"
664 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
665
666 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
667 msgid "Task Bar (Window List)"
668 msgstr "Opgavelinje (vindueliste)"
669
670 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
671 msgid ""
672 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
673 "focus"
674 msgstr ""
675 "Opgavelinjen viser alle åbne vinduer, og tillader minimering, oprulning og "
676 "fokus"
677
678 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
679 #, fuzzy
680 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
681 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
682
683 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
684 msgid "Digital Clock"
685 msgstr "Digitalt ur"
686
687 #: ../src/plugins/dclock.c:425
688 msgid "Clock Format"
689 msgstr "Format for klokkeslæt"
690
691 #: ../src/plugins/dclock.c:426
692 msgid "Tooltip Format"
693 msgstr "Format for værktøjstip"
694
695 #: ../src/plugins/dclock.c:427
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
698 msgstr "Formatkoder: man 3 strftime; \\n for linjeskift"
699
700 #: ../src/plugins/dclock.c:428
701 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
702 msgstr "Hændelse ved klik (standard: vis kalender)"
703
704 #: ../src/plugins/dclock.c:430
705 msgid "Tooltip only"
706 msgstr "Kun værktøjstip"
707
708 #: ../src/plugins/dclock.c:431
709 msgid "Center text"
710 msgstr "Centrer tekst"
711
712 #: ../src/plugins/dclock.c:444
713 msgid "Display digital clock and tooltip"
714 msgstr "Vis digitalt ur og værktøjstip"
715
716 #: ../src/plugins/menu.c:421
717 msgid "Add to desktop"
718 msgstr "Tilføj til skrivebordet"
719
720 #: ../src/plugins/menu.c:428
721 msgid "Properties"
722 msgstr "Egenskaber"
723
724 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
725 msgid "Menu"
726 msgstr "Menu"
727
728 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
729 msgid "Icon"
730 msgstr "Ikon"
731
732 #: ../src/plugins/menu.c:1055
733 msgid "Application Menu"
734 msgstr "Programmenu"
735
736 #: ../src/plugins/separator.c:72
737 msgid "Separator"
738 msgstr "Adskiller"
739
740 #: ../src/plugins/separator.c:73
741 msgid "Add a separator to the panel"
742 msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
743
744 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
745 msgid "Desktop Pager"
746 msgstr "Arbejdsområdeskifter"
747
748 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
749 msgid "Simple pager plugin"
750 msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"
751
752 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
753 msgid "Spacer"
754 msgstr "Adskiller"
755
756 #: ../src/plugins/space.c:101
757 msgid "Allocate space"
758 msgstr "Tildel plads"
759
760 #: ../src/plugins/tray.c:709
761 msgid "System Tray"
762 msgstr "Statusfelt"
763
764 #: ../src/plugins/tray.c:710
765 msgid "System tray"
766 msgstr "Statusfelt"
767
768 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
769 msgid "New session is required for this option to take effect"
770 msgstr ""
771
772 #. dialog
773 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
774 msgid "Select Keyboard Model"
775 msgstr ""
776
777 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
778 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
779 #, fuzzy
780 msgid "Description"
781 msgstr "Placering:"
782
783 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
784 #, fuzzy
785 msgid "Id"
786 msgstr "Ledig"
787
788 #. dialog
789 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
790 #, fuzzy
791 msgid "Select Layout Change Type"
792 msgstr "Vælg en billedfil"
793
794 #. dialog
795 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
796 #, fuzzy
797 msgid "Add Keyboard Layout"
798 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
799
800 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
801 msgid "Flag"
802 msgstr ""
803
804 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
805 msgid "Layout"
806 msgstr ""
807
808 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
809 #, fuzzy
810 msgid "Keyboard Layout Handler"
811 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
812
813 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
814 #, fuzzy
815 msgid "Keyboard Model"
816 msgstr "Tastaturindikatorer"
817
818 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
819 #, fuzzy
820 msgid "Keyboard Layouts"
821 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
822
823 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
824 msgid "Variant"
825 msgstr ""
826
827 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
828 msgid "Change Layout Option"
829 msgstr ""
830
831 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
832 msgid "Advanced setxkbmap Options"
833 msgstr ""
834
835 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
836 msgid "Do _not reset existing options"
837 msgstr ""
838
839 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
840 msgid "Keep _system layouts"
841 msgstr ""
842
843 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
844 #, fuzzy
845 msgid "Per Window Settings"
846 msgstr "Panelopsætning"
847
848 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
849 #, fuzzy
850 msgid "_Remember layout for each window"
851 msgstr "_Husk layout for hvert program"
852
853 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
854 #, fuzzy
855 msgid "Show Layout as"
856 msgstr "Vis layout som"
857
858 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
859 msgid "Custom Image"
860 msgstr ""
861
862 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
863 msgid "Text"
864 msgstr ""
865
866 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
867 msgid "Panel Icon Size"
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
871 #, fuzzy
872 msgid "Handle keyboard layouts"
873 msgstr "Skift mellem tilgængelige tastaturlayout"
874
875 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
876 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
877 msgstr ""
878 "Venstreklik for at minimere alle vinduer. Klik på midten for at rulle dem op."
879
880 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
881 msgid "Minimize All Windows"
882 msgstr "Minimer alle vinduer"
883
884 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
885 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
886 msgstr "Skiftevis minimer/rul op og gendan"
887
888 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
889 msgid ""
890 "Sends commands to all desktop windows.\n"
891 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
892 msgstr ""
893 "Sender kommandoer til alle vinduer på skrivebordet.\n"
894 "Understøttede kommandoer: 1) Minimer og 2) Rul op"
895
896 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
897 msgid "Open in _Terminal"
898 msgstr "Åbn i _terminal"
899
900 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
901 msgid "Directory Menu"
902 msgstr "Menu for mapper"
903
904 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
905 msgid "Directory"
906 msgstr "Mappe"
907
908 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
909 msgid "Label"
910 msgstr "Mærke"
911
912 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
913 #, fuzzy
914 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
915 msgstr "Gennemse mappetræet via menu (forfatter: PCMan)"
916
917 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
918 msgid "Normal"
919 msgstr "Normal"
920
921 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
922 msgid "Warning1"
923 msgstr "Advarsel1"
924
925 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
926 msgid "Warning2"
927 msgstr "Advarsel2"
928
929 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
930 msgid "Automatic sensor location"
931 msgstr "Automatisk placering af sensorer"
932
933 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
934 msgid "Sensor"
935 msgstr "Sensor"
936
937 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
938 msgid "Automatic temperature levels"
939 msgstr "Automatiske temperaturniveauer"
940
941 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
942 msgid "Warning1 Temperature"
943 msgstr "Advarsel1 temperatur"
944
945 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
946 msgid "Warning2 Temperature"
947 msgstr "Advarsel2 temperatur"
948
949 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
950 msgid "Temperature Monitor"
951 msgstr "Temperaturovervågning"
952
953 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
954 msgid "Display system temperature"
955 msgstr "Vis systemtemperatur"
956
957 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Frequency: %d MHz\n"
961 "Governor: %s"
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
965 msgid "CPUFreq frontend"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
969 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
970 msgstr ""
971
972 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
973 #. Display current level in tooltip.
974 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
975 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
976 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
977 msgid "Volume control"
978 msgstr "Lydstyrkekontrol"
979
980 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
981 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
982 msgid "Volume Control"
983 msgstr "Lydstyrkekontrol"
984
985 #. Create a frame as the child of the viewport.
986 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
987 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
988 msgid "Volume"
989 msgstr "Lydstyrke"
990
991 #. Create a check button as the child of the vertical box.
992 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
993 msgid "Mute"
994 msgstr "Lyd fra"
995
996 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
997 msgid ""
998 "Error, you need to install an application to configure the sound "
999 "(pavucontol, alsamixer ...)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
1003 msgid "Display and control volume for ALSA"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
1007 msgid "<Hidden Access Point>"
1008 msgstr "<Skjult adgangspunkt>"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
1011 msgid "Wireless Networks not found in range"
1012 msgstr "Trådløse netværk ikke fundet inden rækkevidden"
1013
1014 #. Repair
1015 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1016 msgid "Repair"
1017 msgstr "Reparer"
1018
1019 #. interface down
1020 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1021 msgid "Disable"
1022 msgstr "Deaktiver"
1023
1024 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1025 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1026 msgstr "Trådløs forbindelse har ingen kontakt"
1027
1028 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1029 msgid "Network cable is plugged out"
1030 msgstr "Et netværkskabel er fjernet"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1033 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1034 msgstr "Forbindelsen har begrænset eller ingen kontakt"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1037 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1038 msgid "IP Address:"
1039 msgstr "IP-Addresse:"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1042 msgid "Remote IP:"
1043 msgstr "Fjern IP:"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1046 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1047 msgid "Netmask:"
1048 msgstr "Netmaske:"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1051 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1052 msgid "Activity"
1053 msgstr "Aktivititet"
1054
1055 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1056 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1057 msgid "Sent"
1058 msgstr "Sendt"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1061 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1062 msgid "Received"
1063 msgstr "Modtaget"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1066 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1067 msgid "bytes"
1068 msgstr "byte"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1071 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1072 msgid "packets"
1073 msgstr "pakker"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1076 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1077 msgid "Wireless"
1078 msgstr "Trådløs"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1081 msgid "Protocol:"
1082 msgstr "Protokol:"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1085 msgid "HW Address:"
1086 msgstr "HW-Addresse:"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1089 msgid "Manage Networks"
1090 msgstr "Håndter netværk"
1091
1092 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1093 msgid "Monitor and Manage networks"
1094 msgstr "Overvåg og håndter netværk"
1095
1096 #. create dialog
1097 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1098 msgid "Setting Encryption Key"
1099 msgstr "Sæt krypteringsnøgle"
1100
1101 #. messages
1102 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1103 msgid ""
1104 "This wireless network was encrypted.\n"
1105 "You must have the encryption key."
1106 msgstr ""
1107 "Dette trådløse netværk er krypteret.\n"
1108 "Du skal have en krypteringsnøgle."
1109
1110 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1111 msgid "Encryption Key:"
1112 msgstr "Krypteringsnøgle:"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1115 msgid "Interface to monitor"
1116 msgstr "Grænseflade til overvågning"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1119 msgid "Config tool"
1120 msgstr "Konfigurationsværktøj"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1123 msgid "Network Status Monitor"
1124 msgstr "Status for netværksovervågning"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1127 msgid "Monitor network status"
1128 msgstr "Overvåg netværkets status"
1129
1130 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1132 msgid "Unknown"
1133 msgstr "Ukendt"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1136 msgid "Connection Properties"
1137 msgstr "Egenskaber for forbindelser"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1140 #, c-format
1141 msgid "Connection Properties: %s"
1142 msgstr "Egenskaber for forbindelser: %s"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1145 #, c-format
1146 msgid "%lu packet"
1147 msgid_plural "%lu packets"
1148 msgstr[0] "%lu pakke"
1149 msgstr[1] "%lu pakker"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "There was an error displaying help:\n"
1155 "%s"
1156 msgstr ""
1157 "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
1158 "%s"
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1161 #, c-format
1162 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1163 msgstr "Fejl under åbning af konfigurationsværktøj til uret: %s"
1164
1165 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1166 #, c-format
1167 msgid "Network Connection: %s"
1168 msgstr "Netværksforbindelse: %s"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1171 msgid "Network Connection"
1172 msgstr "Netværksforbindelse"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1175 msgid "Interface"
1176 msgstr "Grænseflade"
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1179 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1180 msgstr "Den aktuelle grænseflade, der overvåges af ikonet."
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1183 msgid "Orientation"
1184 msgstr "Orientering"
1185
1186 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1187 msgid "The orientation of the tray."
1188 msgstr "Systembakkens orientering."
1189
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1191 msgid "Tooltips Enabled"
1192 msgstr "Værktøjstips aktiveret"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1195 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1196 msgstr "Hvorvidt ikonets værktøjstip er aktiveret."
1197
1198 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1199 msgid "Show Signal"
1200 msgstr "Vis signal"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1203 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1204 msgstr "Hvorvidt signalstyrken skal vises."
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1210 "\n"
1211 "%s"
1212 msgstr ""
1213 "Venligst kontakt systemadministrator for at løse det følgende problem:\n"
1214 "\n"
1215 "%s"
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1218 msgid "Name"
1219 msgstr "Navn"
1220
1221 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1222 msgid "The interface name"
1223 msgstr "Navn på grænsefladen"
1224
1225 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1226 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1227 msgid "State"
1228 msgstr "Status"
1229
1230 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1231 msgid "The interface state"
1232 msgstr "Status for grænsefladen"
1233
1234 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1235 msgid "Stats"
1236 msgstr "Statistik"
1237
1238 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1239 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1240 msgstr "Statistik for grænseflade i pakker/byte"
1241
1242 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1243 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1244 msgstr "Angiv om grænsefladen er trådløs"
1245
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1247 msgid "Signal"
1248 msgstr "Signal"
1249
1250 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1251 msgid "Wireless signal strength percentage"
1252 msgstr "Signalstyrke i procent"
1253
1254 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1256 msgid "Error"
1257 msgstr "Fejl"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1260 msgid "The current error condition"
1261 msgstr "Aktuel fejltilstand"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1265 #, c-format
1266 msgid "Unable to open socket: %s"
1267 msgstr "Kan ikke åbne sokkel: %s"
1268
1269 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1270 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1271 #, c-format
1272 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1273 msgstr "SIOCGIFFLAGS fejl: %s"
1274
1275 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1276 msgid "AMPR NET/ROM"
1277 msgstr "AMPR NET/ROM"
1278
1279 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1280 msgid "Ethernet"
1281 msgstr "Ethernet"
1282
1283 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1284 msgid "AMPR AX.25"
1285 msgstr "AMPR AX.25"
1286
1287 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1288 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1289 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1290 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1291
1292 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1293 msgid "ARCnet"
1294 msgstr "ARCnet"
1295
1296 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1297 msgid "Frame Relay DLCI"
1298 msgstr "Frame Relay DLCI"
1299
1300 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1301 msgid "Metricom Starmode IP"
1302 msgstr "Metricom Starmode IP"
1303
1304 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1305 msgid "Serial Line IP"
1306 msgstr "Seriel linje-IP"
1307
1308 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1309 msgid "VJ Serial Line IP"
1310 msgstr "VJ Seriel linje-IP"
1311
1312 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1313 msgid "6-bit Serial Line IP"
1314 msgstr "6-bit Seriel linje-IP"
1315
1316 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1317 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1318 msgstr "VJ 6-bit Seriel linje-IP"
1319
1320 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1321 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1322 msgstr "Adaptive Seriel linje-IP"
1323
1324 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1325 msgid "AMPR ROSE"
1326 msgstr "AMPR ROSE"
1327
1328 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1329 msgid "Generic X.25"
1330 msgstr "Generic X.25"
1331
1332 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1333 msgid "Point-to-Point Protocol"
1334 msgstr "Point-to-Point-protokol"
1335
1336 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1337 msgid "(Cisco)-HDLC"
1338 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1339
1340 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1341 msgid "LAPB"
1342 msgstr "LAPB"
1343
1344 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1345 msgid "IPIP Tunnel"
1346 msgstr "IPIP-tunnel"
1347
1348 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1349 msgid "Frame Relay Access Device"
1350 msgstr "Frame Relay-adgangsenhed"
1351
1352 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1353 msgid "Local Loopback"
1354 msgstr "Lokal Loopback"
1355
1356 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1357 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1358 msgstr "Fiberdistribueret datagrænseflade"
1359
1360 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1361 msgid "IPv6-in-IPv4"
1362 msgstr "IPv6-i-IPv4"
1363
1364 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1365 msgid "HIPPI"
1366 msgstr "HIPPI"
1367
1368 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1369 msgid "Ash"
1370 msgstr "Ash"
1371
1372 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1373 msgid "Econet"
1374 msgstr "Econet"
1375
1376 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1377 msgid "IrLAP"
1378 msgstr "IrLAP"
1379
1380 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1381 #, c-format
1382 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1383 msgstr "SIOCGIFCONF fejl: %s"
1384
1385 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1386 #, c-format
1387 msgid "No network devices found"
1388 msgstr "Ingen netværksenheder fundet"
1389
1390 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1391 #, c-format
1392 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1393 msgstr "Kan ikke åbne /proc/net/dev: %s"
1394
1395 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1398 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1399
1400 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1401 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1402 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1403
1404 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1405 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1406 #, c-format
1407 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1408 msgstr "Kunne ikke fortolke grænseflade navn fra '%s'"
1409
1410 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1411 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1415 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1416 msgstr ""
1417 "Kunne ikke fortolke grænsefladestatistik fra '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1418 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1419
1420 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1423 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1424
1425 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1426 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1427 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1428
1429 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1430 #, c-format
1431 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1432 msgstr "Kunne ikke fortolke detaljer om trådløs fra '%s'. link_idx = %d;"
1433
1434 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1435 #, c-format
1436 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1437 msgstr "Kunne ikke koble til grænseflade, '%s'"
1438
1439 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1442 msgstr "Kunne ikke sende ioctl til grænseflade, '%s'"
1443
1444 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1445 #, c-format
1446 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1447 msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje '%s': %s"
1448
1449 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1450 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1451 msgstr "Kunne ikke fortolke uddata for 'netstat'. Ukendt format"
1452
1453 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1454 msgid "Disconnected"
1455 msgstr "Frakoblet"
1456
1457 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1458 msgid "Idle"
1459 msgstr "Ledig"
1460
1461 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1462 msgid "Sending"
1463 msgstr "Sender"
1464
1465 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1466 msgid "Receiving"
1467 msgstr "Modtager"
1468
1469 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1470 msgid "Sending/Receiving"
1471 msgstr "Sender/modtager"
1472
1473 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1474 #, c-format
1475 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1476 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d til det er fuldt"
1477
1478 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1479 #, c-format
1480 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1481 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d tilbage"
1482
1483 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1484 #, c-format
1485 msgid "Battery: %d%% charged"
1486 msgstr "Batteri: %d%% opladet"
1487
1488 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "\n"
1506 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1552 msgid "No batteries found"
1553 msgstr "Ingen batterier fundet"
1554
1555 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1556 msgid "Battery Monitor"
1557 msgstr "Batteriovervågning"
1558
1559 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1560 msgid "Hide if there is no battery"
1561 msgstr "Skjul hvis der ikke er batterier"
1562
1563 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1564 msgid "Alarm command"
1565 msgstr "Kommando ved alarm"
1566
1567 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1568 msgid "Alarm time (minutes left)"
1569 msgstr "Alarmtidspunkt (antal minutter tilbage)"
1570
1571 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1572 msgid "Background color"
1573 msgstr "Baggrundsfarve"
1574
1575 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1576 msgid "Charging color 1"
1577 msgstr "Opladningsfarve 1"
1578
1579 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1580 msgid "Charging color 2"
1581 msgstr "Opladningsfarve 2"
1582
1583 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1584 msgid "Discharging color 1"
1585 msgstr "Afladningsfarve 1"
1586
1587 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1588 msgid "Discharging color 2"
1589 msgstr "Afladningsfarve 2"
1590
1591 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1592 msgid "Border width"
1593 msgstr "Kantbredde"
1594
1595 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1596 msgid "Show Extended Information"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1600 msgid "Display battery status using ACPI"
1601 msgstr "Vis batteristatus ved hjælp af ACPI"
1602
1603 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1604 msgid "Show CapsLock"
1605 msgstr "Vis CapsLock"
1606
1607 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1608 msgid "Show NumLock"
1609 msgstr "Vis NumLock"
1610
1611 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1612 msgid "Show ScrollLock"
1613 msgstr "Vis ScrollLock"
1614
1615 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1616 msgid "Keyboard LED"
1617 msgstr "Tastaturindikatorer"
1618
1619 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1620 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1621 msgstr "Indikatorer for tasterne CapsLock, NumLock, og ScrollLock"
1622
1623 #. A label to allow for click through
1624 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1625 msgid "No Indicators"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1629 msgid "Indicator Applications"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1633 msgid "Clock Indicator"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1637 msgid "Messaging Menu"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Network Menu"
1643 msgstr "Menu for mapper"
1644
1645 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1646 msgid "Session Menu"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1650 msgid "Sound Menu"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1654 msgid "Indicator applets"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Add indicator applets to the panel"
1660 msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
1661
1662 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1663 #, c-format
1664 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1668 #, c-format
1669 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1673 #, fuzzy
1674 msgid "CPU color"
1675 msgstr "Vælg en farve"
1676
1677 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Display RAM usage"
1680 msgstr "Vis CPU-belastning"
1681
1682 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1683 msgid "RAM color"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1689 msgstr "Hændelse ved klik (standard: vis kalender)"
1690
1691 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Resource monitors"
1694 msgstr "Grænseflade til overvågning"
1695
1696 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1697 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1701 msgid "[N/A]"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1705 msgid "Enter New Location"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1709 #, fuzzy
1710 msgid "_New Location:"
1711 msgstr "Netværksforbindelse"
1712
1713 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1714 msgid ""
1715 "Enter the:\n"
1716 "- city, or\n"
1717 "- city and state/country, or\n"
1718 "- postal code\n"
1719 "for which to retrieve the weather forecast."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1723 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1724 msgid "You must specify a location."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1728 #, c-format
1729 msgid "Location '%s' not found!"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Preferences"
1735 msgstr "Indstillinger for panel"
1736
1737 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1738 msgid "Refresh"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1742 msgid "Quit"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Weather Preferences"
1748 msgstr "Indstillinger for panel"
1749
1750 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Current Location"
1753 msgstr "Orientering"
1754
1755 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1756 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1757 #, fuzzy
1758 msgid "None configured"
1759 msgstr "Konf_igurer"
1760
1761 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1762 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1763 msgid "_Set"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1767 msgid "Display"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Name:"
1773 msgstr "_Navn:"
1774
1775 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1776 msgid "Units:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1780 msgid "_Metric (°C)"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1784 msgid "_English (°F)"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1788 msgid "Forecast"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1792 msgid "Updates:"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1796 msgid "Ma_nual"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1800 msgid "_Automatic, every"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1804 msgid "minutes"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1808 msgid "Source:"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1812 msgid "C_hange"
1813 msgstr ""
1814
1815 #. Both are available
1816 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1817 #, c-format
1818 msgid "Current Conditions for %s"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1822 msgid "Location:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1826 msgid "Last updated:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1830 msgid "Feels like:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1834 msgid "Humidity:"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Pressure:"
1840 msgstr "IP-Addresse:"
1841
1842 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1843 msgid "Visibility:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1847 msgid "Wind:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1851 msgid "Sunrise:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1855 msgid "Sunset:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1859 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1860 #, c-format
1861 msgid "Forecast for %s unavailable."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1865 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Location not set."
1868 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
1869
1870 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1871 #, c-format
1872 msgid "Searching for '%s'..."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1876 #, c-format
1877 msgid "Location matches for '%s'"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1881 msgid "City"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1885 msgid "Country"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. make it nice and pretty
1889 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Currently in "
1892 msgstr "Aktuelt indlæste udvidelsesmoduler"
1893
1894 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1895 msgid "Today: "
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1899 msgid "Tomorrow: "
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Weather Plugin"
1905 msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"
1906
1907 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1908 msgid "Show weather conditions for a location."
1909 msgstr ""
1910
1911 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1912 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1913
1914 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1915 #~ msgstr "Konfigurer skifter for tastaturlayout"
1916
1917 #~ msgid "image"
1918 #~ msgstr "billede"
1919
1920 #~ msgid "text"
1921 #~ msgstr "tekst"
1922
1923 #~ msgid "Per application settings"
1924 #~ msgstr "Opsætning for hvert program"
1925
1926 #~ msgid "Default layout:"
1927 #~ msgstr "Standardlayout:"