Adding upstream version 0.5.8.
[debian/lxpanel.git] / po / da.po
1 # Danish translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2010 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>, 2009.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 14:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 21:06+0100\n"
14 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
24 msgid "Run"
25 msgstr "Kør"
26
27 #: ../src/configurator.c:56
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Genstart"
30
31 #: ../src/configurator.c:57
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Log ud"
34
35 #: ../src/configurator.c:448
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Aktuelt indlæste udvidelsesmoduler"
38
39 #: ../src/configurator.c:457
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Stræk"
42
43 #: ../src/configurator.c:559
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Tilføj udvidelsesmodul til panelet"
46
47 #: ../src/configurator.c:587
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
50
51 #: ../src/configurator.c:1143
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
54
55 #: ../src/configurator.c:1196
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Vælg mappe"
58
59 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Vælg en fil"
62
63 #: ../src/configurator.c:1314
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Gennemse"
66
67 #: ../src/panel.c:649
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Bekræft sletning af panel.\n"
73 "<b>Advarsel: Dette kan ikke fortrydes.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:651
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Bekræft"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:684
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "Joe Hansen, 2010.\n"
84 "Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>.\n"
85 "Charlie Tyrrestrup <chalze06@gmail.com>."
86
87 #: ../src/panel.c:689
88 msgid "LXPanel"
89 msgstr "LXPanel"
90
91 #: ../src/panel.c:691
92 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
93 msgstr "Ophavsret 2008-2011"
94
95 #: ../src/panel.c:692
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "Panel for LXDE-projektet"
98
99 #: ../src/panel.c:715
100 msgid "Add / Remove Panel Items"
101 msgstr "Tilføj/fjern objekter på panelet"
102
103 #: ../src/panel.c:723
104 #, c-format
105 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106 msgstr "Fjern »%s« fra panelet"
107
108 #: ../src/panel.c:735
109 msgid "Panel Settings"
110 msgstr "Panelopsætning"
111
112 #: ../src/panel.c:741
113 msgid "Create New Panel"
114 msgstr "Opret nyt panel"
115
116 #: ../src/panel.c:752
117 msgid "Delete This Panel"
118 msgstr "Slet dette panel"
119
120 #: ../src/panel.c:763
121 msgid "About"
122 msgstr "Om"
123
124 #: ../src/panel.c:771
125 msgid "Panel"
126 msgstr "Panel"
127
128 #: ../src/panel.c:784
129 #, c-format
130 msgid "\"%s\" Settings"
131 msgstr "Opsætning for »%s«"
132
133 #: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Højde:"
136
137 #: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Bredde:"
140
141 #: ../src/panel.c:1042
142 msgid "Left"
143 msgstr "Venstre"
144
145 #: ../src/panel.c:1043
146 msgid "Right"
147 msgstr "Højre"
148
149 #: ../src/panel.c:1049
150 msgid "Top"
151 msgstr "Top"
152
153 #: ../src/panel.c:1050
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "Bund"
156
157 #: ../src/panel.c:1449
158 #, c-format
159 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
160 msgstr "lxpanel %s - letvægts GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"
161
162 #: ../src/panel.c:1450
163 #, c-format
164 msgid "Command line options:\n"
165 msgstr "Valg fra kommandolinjen:\n"
166
167 #: ../src/panel.c:1451
168 #, c-format
169 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
170 msgstr " --help      -- vis denne hjælp og afslut\n"
171
172 #: ../src/panel.c:1452
173 #, c-format
174 msgid " --version   -- print version and exit\n"
175 msgstr " --version   -- vis version og afslut\n"
176
177 #: ../src/panel.c:1453
178 #, c-format
179 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
180 msgstr " --log <tal> -- set logniveau 0-5. 0 - intet 5 - snaksalig\n"
181
182 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
183 #: ../src/panel.c:1455
184 #, c-format
185 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
186 msgstr " --profile navn -- brug navngivet profil\n"
187
188 #: ../src/panel.c:1457
189 #, c-format
190 msgid " -h  -- same as --help\n"
191 msgstr " -h  -- samme som --help\n"
192
193 #: ../src/panel.c:1458
194 #, c-format
195 msgid " -p  -- same as --profile\n"
196 msgstr " -p  -- samme som --profile\n"
197
198 #: ../src/panel.c:1459
199 #, c-format
200 msgid " -v  -- same as --version\n"
201 msgstr " -v  -- samme som --version\n"
202
203 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
204 #: ../src/panel.c:1461
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Se http://lxde.org/ for nærmere oplysninger.\n"
213 "\n"
214
215 #: ../src/gtk-run.c:332
216 msgid "Enter the command you want to execute:"
217 msgstr "Kommando der skal afvikles:"
218
219 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
220 msgid "CPU Usage Monitor"
221 msgstr "CPU-belastning"
222
223 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
224 msgid "Display CPU usage"
225 msgstr "Vis CPU-belastning"
226
227 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
228 msgid "Bold font"
229 msgstr "Fed skrifttype"
230
231 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
232 msgid "Display desktop names"
233 msgstr "Vis navne på skriveborde"
234
235 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
236 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
237 msgstr "Skrivebordsnummer/Arbejdsområdenavn"
238
239 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
240 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
241 msgstr "Vis nummer til arbejdsområde, af cmeury@users.sf.net"
242
243 #: ../src/plugins/image.c:177
244 msgid "Display Image and Tooltip"
245 msgstr "Vis billede og værktøjstip"
246
247 #: ../src/plugins/launchbar.c:912
248 msgid "Application Launch Bar"
249 msgstr "Bjælke til programstart"
250
251 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
252 msgid "Bar with buttons to launch application"
253 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
254
255 #. Add Raise menu item.
256 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
257 msgid "_Raise"
258 msgstr "_Løft"
259
260 #. Add Restore menu item.
261 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
262 msgid "R_estore"
263 msgstr "G_endan"
264
265 #. Add Maximize menu item.
266 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
267 msgid "Ma_ximize"
268 msgstr "Maksi_mér"
269
270 #. Add Iconify menu item.
271 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
272 msgid "Ico_nify"
273 msgstr "_Ikonificer"
274
275 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
276 #, c-format
277 msgid "Workspace _%d"
278 msgstr "Arbejdsområde _%d"
279
280 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
281 #, c-format
282 msgid "Workspace %d"
283 msgstr "Arbejdsområde %d"
284
285 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
286 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
287 msgid "_All workspaces"
288 msgstr "_Alle arbejdsområder"
289
290 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
291 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
292 msgid "_Move to Workspace"
293 msgstr "_Flyt til arbejdsområde"
294
295 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
296 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
297 msgid "_Close Window"
298 msgstr "_Luk vindue"
299
300 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
301 msgid "Show tooltips"
302 msgstr "Vis værktøjstips"
303
304 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
305 msgid "Icons only"
306 msgstr "Kun ikoner"
307
308 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
309 msgid "Flat buttons"
310 msgstr "Flade knapper"
311
312 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
313 msgid "Show windows from all desktops"
314 msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
315
316 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
317 msgid "Use mouse wheel"
318 msgstr "Brug musehjulet"
319
320 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
321 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
322 msgstr "Blink når et vindue anmoder om opmærksomhed"
323
324 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
325 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
326 msgstr "Saml flere programvinduer i en knap"
327
328 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
329 msgid "Maximum width of task button"
330 msgstr "Opgavelinjens maksimale bredde"
331
332 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
333 msgid "Spacing"
334 msgstr "Afstand"
335
336 #: ../src/plugins/taskbar.c:2051
337 msgid "Task Bar (Window List)"
338 msgstr "Opgavelinje (vindueliste)"
339
340 #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
341 msgid ""
342 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
343 "focus"
344 msgstr ""
345 "Opgavelinjen viser alle åbne vinduer, og tillader minimering, oprulning og "
346 "fokus"
347
348 #: ../src/plugins/dclock.c:422
349 msgid "Clock Format"
350 msgstr "Format for klokkeslæt"
351
352 #: ../src/plugins/dclock.c:423
353 msgid "Tooltip Format"
354 msgstr "Format for værktøjstip"
355
356 #: ../src/plugins/dclock.c:424
357 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
358 msgstr "Formatkoder: man 3 strftime; \\n for linjeskift"
359
360 #: ../src/plugins/dclock.c:425
361 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
362 msgstr "Hændelse ved klik (standard: vis kalender)"
363
364 #: ../src/plugins/dclock.c:427
365 msgid "Tooltip only"
366 msgstr "Kun værktøjstip"
367
368 #: ../src/plugins/dclock.c:455
369 msgid "Digital Clock"
370 msgstr "Digitalt ur"
371
372 #: ../src/plugins/dclock.c:457
373 msgid "Display digital clock and tooltip"
374 msgstr "Vis digitalt ur og værktøjstip"
375
376 #: ../src/plugins/menu.c:423
377 msgid "Add to desktop"
378 msgstr "Tilføj til skrivebordet"
379
380 #: ../src/plugins/menu.c:433
381 msgid "Properties"
382 msgstr "Egenskaber"
383
384 #: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
385 msgid "Icon"
386 msgstr "Ikon"
387
388 #: ../src/plugins/menu.c:1096
389 msgid "Menu"
390 msgstr "Menu"
391
392 #: ../src/plugins/menu.c:1098
393 msgid "Application Menu"
394 msgstr "Programmenu"
395
396 #: ../src/plugins/separator.c:102
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Adskiller"
399
400 #: ../src/plugins/separator.c:104
401 msgid "Add a separator to the panel"
402 msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
403
404 #: ../src/plugins/pager.c:833
405 msgid "Desktop Pager"
406 msgstr "Arbejdsområdeskifter"
407
408 #: ../src/plugins/pager.c:835
409 msgid "Simple pager plugin"
410 msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"
411
412 #: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
413 msgid "Size"
414 msgstr "Størrelse"
415
416 #: ../src/plugins/space.c:143
417 msgid "Spacer"
418 msgstr "Adskiller"
419
420 #: ../src/plugins/space.c:145
421 msgid "Allocate space"
422 msgstr "Tildel plads"
423
424 #: ../src/plugins/tray.c:737
425 msgid "System Tray"
426 msgstr "Statusfelt"
427
428 #: ../src/plugins/tray.c:739
429 msgid "System tray"
430 msgstr "Statusfelt"
431
432 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
433 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
434 msgstr "Konfigurer skifter for tastaturlayout"
435
436 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
437 msgid "Show layout as"
438 msgstr "Vis layout som"
439
440 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
441 msgid "image"
442 msgstr "billede"
443
444 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
445 msgid "text"
446 msgstr "tekst"
447
448 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
449 msgid "Per application settings"
450 msgstr "Opsætning for hvert program"
451
452 #. Create a check button as the child of the vertical box.
453 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
454 msgid "_Remember layout for each application"
455 msgstr "_Husk layout for hvert program"
456
457 #. Create a label as the child of the horizontal box.
458 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
459 msgid "Default layout:"
460 msgstr "Standardlayout:"
461
462 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
463 msgid "Keyboard Layout Switcher"
464 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
465
466 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
467 msgid "Switch between available keyboard layouts"
468 msgstr "Skift mellem tilgængelige tastaturlayout"
469
470 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
471 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
472 msgstr ""
473 "Venstreklik for at minimere alle vinduer. Klik på midten for at rulle dem op."
474
475 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
476 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
477 msgstr "Skiftevis minimer/rul op og gendan"
478
479 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
480 msgid "Minimize All Windows"
481 msgstr "Minimer alle vinduer"
482
483 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
484 msgid ""
485 "Sends commands to all desktop windows.\n"
486 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
487 msgstr ""
488 "Sender kommandoer til alle vinduer på skrivebordet.\n"
489 "Understøttede kommandoer: 1) Minimer og 2) Rul op"
490
491 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
492 msgid "Open in _Terminal"
493 msgstr "Åbn i _terminal"
494
495 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
496 msgid "Directory"
497 msgstr "Mappe"
498
499 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
500 msgid "Label"
501 msgstr "Mærke"
502
503 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
504 msgid "Directory Menu"
505 msgstr "Menu for mapper"
506
507 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
508 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
509 msgstr "Gennemse mappetræet via menu (forfatter: PCMan)"
510
511 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
512 msgid "Normal"
513 msgstr "Normal"
514
515 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
516 msgid "Warning1"
517 msgstr "Advarsel1"
518
519 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
520 msgid "Warning2"
521 msgstr "Advarsel2"
522
523 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
524 msgid "Automatic sensor location"
525 msgstr "Automatisk placering af sensorer"
526
527 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
528 msgid "Sensor"
529 msgstr "Sensor"
530
531 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
532 msgid "Automatic temperature levels"
533 msgstr "Automatiske temperaturniveauer"
534
535 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
536 msgid "Warning1 Temperature"
537 msgstr "Advarsel1 temperatur"
538
539 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
540 msgid "Warning2 Temperature"
541 msgstr "Advarsel2 temperatur"
542
543 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
544 msgid "Temperature Monitor"
545 msgstr "Temperaturovervågning"
546
547 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
548 msgid "Display system temperature"
549 msgstr "Vis systemtemperatur"
550
551 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
552 #. Display current level in tooltip.
553 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
554 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
555 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
556 msgid "Volume control"
557 msgstr "Lydstyrkekontrol"
558
559 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
560 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
561 msgid "Volume Control"
562 msgstr "Lydstyrkekontrol"
563
564 #. Create a frame as the child of the viewport.
565 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
566 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
567 msgid "Volume"
568 msgstr "Lydstyrke"
569
570 #. Create a check button as the child of the vertical box.
571 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
572 msgid "Mute"
573 msgstr "Lyd fra"
574
575 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
576 msgid "<Hidden Access Point>"
577 msgstr "<Skjult adgangspunkt>"
578
579 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
580 msgid "Wireless Networks not found in range"
581 msgstr "Trådløse netværk ikke fundet inden rækkevidden"
582
583 #. Repair
584 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
585 msgid "Repair"
586 msgstr "Reparer"
587
588 #. interface down
589 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
590 msgid "Disable"
591 msgstr "Deaktiver"
592
593 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
594 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
595 msgstr "Trådløs forbindelse har ingen kontakt"
596
597 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
598 msgid "Network cable is plugged out"
599 msgstr "Et netværkskabel er fjernet"
600
601 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
602 msgid "Connection has limited or no connectivity"
603 msgstr "Forbindelsen har begrænset eller ingen kontakt"
604
605 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
606 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
607 msgid "IP Address:"
608 msgstr "IP-Addresse:"
609
610 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
611 msgid "Remote IP:"
612 msgstr "Fjern IP:"
613
614 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
615 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
616 msgid "Netmask:"
617 msgstr "Netmaske:"
618
619 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
620 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
621 msgid "Activity"
622 msgstr "Aktivititet"
623
624 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
625 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
626 msgid "Sent"
627 msgstr "Sendt"
628
629 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
630 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
631 msgid "Received"
632 msgstr "Modtaget"
633
634 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
635 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
636 msgid "bytes"
637 msgstr "byte"
638
639 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
640 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
641 msgid "packets"
642 msgstr "pakker"
643
644 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
645 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
646 msgid "Wireless"
647 msgstr "Trådløs"
648
649 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
650 msgid "Protocol:"
651 msgstr "Protokol:"
652
653 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
654 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
655 msgid "Broadcast:"
656 msgstr "Rundsending:"
657
658 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
659 msgid "HW Address:"
660 msgstr "HW-Addresse:"
661
662 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
663 msgid "Manage Networks"
664 msgstr "Håndter netværk"
665
666 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
667 msgid "Monitor and Manage networks"
668 msgstr "Overvåg og håndter netværk"
669
670 #. create dialog
671 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
672 msgid "Setting Encryption Key"
673 msgstr "Sæt krypteringsnøgle"
674
675 #. messages
676 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
677 msgid ""
678 "This wireless network was encrypted.\n"
679 "You must have the encryption key."
680 msgstr ""
681 "Dette trådløse netværk er krypteret.\n"
682 "Du skal have en krypteringsnøgle."
683
684 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
685 msgid "Encryption Key:"
686 msgstr "Krypteringsnøgle:"
687
688 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
689 msgid "Interface to monitor"
690 msgstr "Grænseflade til overvågning"
691
692 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
693 msgid "Config tool"
694 msgstr "Konfigurationsværktøj"
695
696 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
697 msgid "Network Status Monitor"
698 msgstr "Status for netværksovervågning"
699
700 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
701 msgid "Monitor network status"
702 msgstr "Overvåg netværkets status"
703
704 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
705 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
706 msgid "Unknown"
707 msgstr "Ukendt"
708
709 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
710 msgid "Connection Properties"
711 msgstr "Egenskaber for forbindelser"
712
713 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
714 #, c-format
715 msgid "Connection Properties: %s"
716 msgstr "Egenskaber for forbindelser: %s"
717
718 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
719 #, c-format
720 msgid "%lu packet"
721 msgid_plural "%lu packets"
722 msgstr[0] "%lu pakke"
723 msgstr[1] "%lu pakker"
724
725 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "There was an error displaying help:\n"
729 "%s"
730 msgstr ""
731 "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
732 "%s"
733
734 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
735 #, c-format
736 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
737 msgstr "Fejl under åbning af konfigurationsværktøj til uret: %s"
738
739 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
740 #, c-format
741 msgid "Network Connection: %s"
742 msgstr "Netværksforbindelse: %s"
743
744 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
745 msgid "Network Connection"
746 msgstr "Netværksforbindelse"
747
748 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
749 msgid "Interface"
750 msgstr "Grænseflade"
751
752 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
753 msgid "The current interface the icon is monitoring."
754 msgstr "Den aktuelle grænseflade, der overvåges af ikonet."
755
756 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
757 msgid "Orientation"
758 msgstr "Orientering"
759
760 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
761 msgid "The orientation of the tray."
762 msgstr "Systembakkens orientering."
763
764 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
765 msgid "Tooltips Enabled"
766 msgstr "Værktøjstips aktiveret"
767
768 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
769 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
770 msgstr "Hvorvidt ikonets værktøjstip er aktiveret."
771
772 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
773 msgid "Show Signal"
774 msgstr "Vis signal"
775
776 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
777 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
778 msgstr "Hvorvidt signalstyrken skal vises."
779
780 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
784 "\n"
785 "%s"
786 msgstr ""
787 "Venligst kontakt systemadministrator for at løse det følgende problem:\n"
788 "\n"
789 "%s"
790
791 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
792 msgid "Name"
793 msgstr "Navn"
794
795 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
796 msgid "The interface name"
797 msgstr "Navn på grænsefladen"
798
799 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
800 msgid "State"
801 msgstr "Status"
802
803 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
804 msgid "The interface state"
805 msgstr "Status for grænsefladen"
806
807 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
808 msgid "Stats"
809 msgstr "Statistik"
810
811 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
812 msgid "The interface packets/bytes statistics"
813 msgstr "Statistik for grænseflade i pakker/byte"
814
815 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
816 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
817 msgstr "Angiv om grænsefladen er trådløs"
818
819 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
820 msgid "Signal"
821 msgstr "Signal"
822
823 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
824 msgid "Wireless signal strength percentage"
825 msgstr "Signalstyrke i procent"
826
827 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
828 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
829 msgid "Error"
830 msgstr "Fejl"
831
832 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
833 msgid "The current error condition"
834 msgstr "Aktuel fejltilstand"
835
836 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
837 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
838 #, c-format
839 msgid "Unable to open socket: %s"
840 msgstr "Kan ikke åbne sokkel: %s"
841
842 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
843 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
844 #, c-format
845 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
846 msgstr "SIOCGIFFLAGS fejl: %s"
847
848 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
849 msgid "AMPR NET/ROM"
850 msgstr "AMPR NET/ROM"
851
852 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
853 msgid "Ethernet"
854 msgstr "Ethernet"
855
856 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
857 msgid "AMPR AX.25"
858 msgstr "AMPR AX.25"
859
860 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
861 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
862 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
863 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
864
865 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
866 msgid "ARCnet"
867 msgstr "ARCnet"
868
869 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
870 msgid "Frame Relay DLCI"
871 msgstr "Frame Relay DLCI"
872
873 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
874 msgid "Metricom Starmode IP"
875 msgstr "Metricom Starmode IP"
876
877 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
878 msgid "Serial Line IP"
879 msgstr "Seriel linje-IP"
880
881 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
882 msgid "VJ Serial Line IP"
883 msgstr "VJ Seriel linje-IP"
884
885 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
886 msgid "6-bit Serial Line IP"
887 msgstr "6-bit Seriel linje-IP"
888
889 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
890 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
891 msgstr "VJ 6-bit Seriel linje-IP"
892
893 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
894 msgid "Adaptive Serial Line IP"
895 msgstr "Adaptive Seriel linje-IP"
896
897 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
898 msgid "AMPR ROSE"
899 msgstr "AMPR ROSE"
900
901 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
902 msgid "Generic X.25"
903 msgstr "Generic X.25"
904
905 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
906 msgid "Point-to-Point Protocol"
907 msgstr "Point-to-Point-protokol"
908
909 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
910 msgid "(Cisco)-HDLC"
911 msgstr "(Cisco)-HDLC"
912
913 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
914 msgid "LAPB"
915 msgstr "LAPB"
916
917 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
918 msgid "IPIP Tunnel"
919 msgstr "IPIP-tunnel"
920
921 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
922 msgid "Frame Relay Access Device"
923 msgstr "Frame Relay-adgangsenhed"
924
925 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
926 msgid "Local Loopback"
927 msgstr "Lokal Loopback"
928
929 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
930 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
931 msgstr "Fiberdistribueret datagrænseflade"
932
933 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
934 msgid "IPv6-in-IPv4"
935 msgstr "IPv6-i-IPv4"
936
937 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
938 msgid "HIPPI"
939 msgstr "HIPPI"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
942 msgid "Ash"
943 msgstr "Ash"
944
945 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
946 msgid "Econet"
947 msgstr "Econet"
948
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
950 msgid "IrLAP"
951 msgstr "IrLAP"
952
953 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
954 #, c-format
955 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
956 msgstr "SIOCGIFCONF fejl: %s"
957
958 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
959 #, c-format
960 msgid "No network devices found"
961 msgstr "Ingen netværksenheder fundet"
962
963 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
964 #, c-format
965 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
966 msgstr "Kan ikke åbne /proc/net/dev: %s"
967
968 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
969 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
970 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
971
972 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
973 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
974 #, c-format
975 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
976 msgstr "Kunne ikke fortolke grænseflade navn fra '%s'"
977
978 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
979 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
983 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
984 msgstr ""
985 "Kunne ikke fortolke grænsefladestatistik fra '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
986 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
987
988 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
989 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
990 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
991
992 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
993 #, c-format
994 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
995 msgstr "Kunne ikke fortolke detaljer om trådløs fra '%s'. link_idx = %d;"
996
997 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
998 #, c-format
999 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1000 msgstr "Kunne ikke koble til grænseflade, '%s'"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1005 msgstr "Kunne ikke sende ioctl til grænseflade, '%s'"
1006
1007 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1010 msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje '%s': %s"
1011
1012 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1013 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1014 msgstr "Kunne ikke fortolke uddata for 'netstat'. Ukendt format"
1015
1016 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1017 msgid "Disconnected"
1018 msgstr "Frakoblet"
1019
1020 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1021 msgid "Idle"
1022 msgstr "Ledig"
1023
1024 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1025 msgid "Sending"
1026 msgstr "Sender"
1027
1028 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1029 msgid "Receiving"
1030 msgstr "Modtager"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1033 msgid "Sending/Receiving"
1034 msgstr "Sender/modtager"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1037 #, no-c-format
1038 msgid "0%"
1039 msgstr "0%"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1042 msgid "<b>Activity</b>"
1043 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1046 msgid "<b>Connection</b>"
1047 msgstr "<b>Forbindelse</b>"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1050 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1051 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv4)</b>"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1054 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1055 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv6)</b>"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1058 msgid "<b>Network Device</b>"
1059 msgstr "<b>Netværksenhed</b>"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1062 msgid "<b>Signal Strength</b>"
1063 msgstr "<b>Signalstyrke</b>"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1066 msgid "Address:"
1067 msgstr "Addresse:"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1070 msgid "Con_figure"
1071 msgstr "Konf_igurer"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1074 msgid "Destination:"
1075 msgstr "Placering:"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1078 msgid "General"
1079 msgstr "Generelt"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1082 msgid "Received:"
1083 msgstr "Modtaget:"
1084
1085 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1086 msgid "Scope:"
1087 msgstr "Virkefelt:"
1088
1089 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1090 msgid "Sent:"
1091 msgstr "Sendt:"
1092
1093 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1094 msgid "Status:"
1095 msgstr "Status:"
1096
1097 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1098 msgid "Subnet Mask:"
1099 msgstr "Undernetmaske:"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1102 msgid "Support"
1103 msgstr "Understøttelse"
1104
1105 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1106 msgid "Type:"
1107 msgstr "Type:"
1108
1109 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1110 msgid "_Name:"
1111 msgstr "_Navn:"
1112
1113 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1114 msgid "No batteries found"
1115 msgstr "Ingen batterier fundet"
1116
1117 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1118 #, c-format
1119 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1120 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d til det er fuldt"
1121
1122 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1123 #, c-format
1124 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1125 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d tilbage"
1126
1127 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1128 #, c-format
1129 msgid "Battery: %d%% charged"
1130 msgstr "Batteri: %d%% opladet"
1131
1132 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1133 msgid "Hide if there is no battery"
1134 msgstr "Skjul hvis der ikke er batterier"
1135
1136 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1137 msgid "Alarm command"
1138 msgstr "Kommando ved alarm"
1139
1140 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1141 msgid "Alarm time (minutes left)"
1142 msgstr "Alarmtidspunkt (antal minutter tilbage)"
1143
1144 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1145 msgid "Background color"
1146 msgstr "Baggrundsfarve"
1147
1148 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1149 msgid "Charging color 1"
1150 msgstr "Opladningsfarve 1"
1151
1152 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1153 msgid "Charging color 2"
1154 msgstr "Opladningsfarve 2"
1155
1156 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1157 msgid "Discharging color 1"
1158 msgstr "Afladningsfarve 1"
1159
1160 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1161 msgid "Discharging color 2"
1162 msgstr "Afladningsfarve 2"
1163
1164 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1165 msgid "Border width"
1166 msgstr "Kantbredde"
1167
1168 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1169 msgid "Battery Monitor"
1170 msgstr "Batteriovervågning"
1171
1172 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1173 msgid "Display battery status using ACPI"
1174 msgstr "Vis batteristatus ved hjælp af ACPI"
1175
1176 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1177 msgid "Show CapsLock"
1178 msgstr "Vis CapsLock"
1179
1180 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1181 msgid "Show NumLock"
1182 msgstr "Vis NumLock"
1183
1184 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1185 msgid "Show ScrollLock"
1186 msgstr "Vis ScrollLock"
1187
1188 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1189 msgid "Keyboard LED"
1190 msgstr "Tastaturindikatorer"
1191
1192 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1193 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1194 msgstr "Indikatorer for tasterne CapsLock, NumLock, og ScrollLock"
1195
1196 #~ msgid "% Percent"
1197 #~ msgstr "% procent"
1198
1199 #~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1200 #~ msgstr "<b>Skjul automatisk</b>"
1201
1202 #~ msgid "<b>Background</b>"
1203 #~ msgstr "<b>Baggrund</b>"
1204
1205 #~ msgid "<b>Font</b>"
1206 #~ msgstr "<b>Skrifttype</b>"
1207
1208 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1209 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1210
1211 #~ msgid "<b>Position</b>"
1212 #~ msgstr "<b>Placering</b>"
1213
1214 #~ msgid "<b>Properties</b>"
1215 #~ msgstr "<b>Egenskaber</b>"
1216
1217 #~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1218 #~ msgstr "<b>Foretrukne programmer</b>"
1219
1220 #~ msgid "<b>Size</b>"
1221 #~ msgstr "<b>Størrelse</b>"
1222
1223 #~ msgid "Advanced"
1224 #~ msgstr "Avanceret"
1225
1226 #~ msgid "Alignment:"
1227 #~ msgstr "Placering:"
1228
1229 #~ msgid "Appearance"
1230 #~ msgstr "Udseende"
1231
1232 #~ msgid "Center"
1233 #~ msgstr "Midt"
1234
1235 #~ msgid "Custom color"
1236 #~ msgstr "Vælg en farve"
1237
1238 #~ msgid "Dynamic"
1239 #~ msgstr "Dynamisk"
1240
1241 #~ msgid "Edge:"
1242 #~ msgstr "Kant:"
1243
1244 #~ msgid "File Manager:"
1245 #~ msgstr "Filhåndtering:"
1246
1247 #~ msgid "Geometry"
1248 #~ msgstr "Ændr størrelse"
1249
1250 #~ msgid "Image"
1251 #~ msgstr "Billede"
1252
1253 #~ msgid "Logout Command:"
1254 #~ msgstr "Kommando til at logge ud:"
1255
1256 #~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1257 #~ msgstr "Vinduesbehandler anvender panelet som dock"
1258
1259 #~ msgid "Margin:"
1260 #~ msgstr "Margen:"
1261
1262 #~ msgid "Minimize panel when not in use"
1263 #~ msgstr "Minimer panelet når det ikke bruges"
1264
1265 #~ msgid "Panel Applets"
1266 #~ msgstr "Panelprogrammer"
1267
1268 #~ msgid "Panel Preferences"
1269 #~ msgstr "Indstillinger for panel"
1270
1271 #~ msgid "Pixels"
1272 #~ msgstr "Billedpunkter"
1273
1274 #~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1275 #~ msgstr "Reserveret plads. Dækkes ikke af maksimerede vinduer"
1276
1277 #~ msgid "Select an image file"
1278 #~ msgstr "Vælg en billedfil"
1279
1280 #~ msgid "Size when minimized"
1281 #~ msgstr "Størrelse når minimeret"
1282
1283 #~ msgid "Solid color (with opacity)"
1284 #~ msgstr "Ensfarvet (med gennemsigtighed)"
1285
1286 #~ msgid "System theme"
1287 #~ msgstr "Systemets tema"
1288
1289 #~ msgid "Terminal Emulator:"
1290 #~ msgstr "Terminalemulator:"
1291
1292 #~ msgid "pixels"
1293 #~ msgstr "billedpunkter"