Merging upstream version 0.5.5.
[debian/lxpanel.git] / po / da.po
1 # Danish translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2008 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
5 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 01:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-30 10:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Danish\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
21
22 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
23 #, no-c-format
24 msgid "% Percent"
25 msgstr "% Procent"
26
27 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29 msgstr "<b>Skjul automatisk</b>"
30
31 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32 msgid "<b>Background</b>"
33 msgstr "<b>Baggrund</b>"
34
35 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36 msgid "<b>Font</b>"
37 msgstr "<b>Skrifttype</b>"
38
39 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40 msgid "<b>Icon</b>"
41 msgstr "<b>Ikon</b>"
42
43 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44 msgid "<b>Position</b>"
45 msgstr "<b>Placering</b>"
46
47 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48 msgid "<b>Properties</b>"
49 msgstr "<b>Egenskaber</b>"
50
51 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
53 msgstr "<b>Foretrukne programmer</b>"
54
55 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
56 msgid "<b>Size</b>"
57 msgstr "<b>Størrelse</b>"
58
59 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
60 msgid "Advanced"
61 msgstr "Avanceret"
62
63 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
64 msgid "Alignment:"
65 msgstr "Placering:"
66
67 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
68 msgid "Appearance"
69 msgstr "Udseende"
70
71 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1021
72 msgid "Bottom"
73 msgstr "Bund"
74
75 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
76 msgid "Center"
77 msgstr "Center"
78
79 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
80 msgid "Custom color"
81 msgstr "Vælg en farve"
82
83 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
84 msgid "Dynamic"
85 msgstr "Dynamisk"
86
87 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
88 msgid "Edge:"
89 msgstr "Kant:"
90
91 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
92 msgid "File Manager:"
93 msgstr "Filhåndtering:"
94
95 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
96 msgid "Geometry"
97 msgstr "Ændr størrelse"
98
99 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1011 ../src/panel.c:1019
100 msgid "Height:"
101 msgstr "Højde:"
102
103 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
104 msgid "Image"
105 msgstr "Billede"
106
107 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1013
108 msgid "Left"
109 msgstr "Venstre"
110
111 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
112 msgid "Logout Command:"
113 msgstr "Kommando til at logge ud:"
114
115 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
116 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
117 msgstr "Vinduesbehandler anvender panelet som dock"
118
119 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
120 msgid "Margin:"
121 msgstr "Margin:"
122
123 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
124 msgid "Minimize panel when not in use"
125 msgstr "Minimer panelet når det ikke bruges"
126
127 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
128 msgid "Panel Applets"
129 msgstr "Panel appleter"
130
131 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
132 msgid "Panel Preferences"
133 msgstr "Indstillinger for panel"
134
135 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
136 msgid "Pixels"
137 msgstr "Pixels"
138
139 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
140 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
141 msgstr "Reserveret plads. Dækkes ikke af maksimerede vinduer"
142
143 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1014
144 msgid "Right"
145 msgstr "Højre"
146
147 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
148 msgid "Select an image file"
149 msgstr "Vælg en billedfil"
150
151 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
152 msgid "Size when minimized"
153 msgstr "Størrelse når minimeret"
154
155 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
156 msgid "Solid color (with opacity)"
157 msgstr "Ensfarvet (Med gennemsigtighed)"
158
159 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
160 msgid "System theme"
161 msgstr "Systemets tema"
162
163 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
164 msgid "Terminal Emulator:"
165 msgstr "Terminal emulator:"
166
167 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1020
168 msgid "Top"
169 msgstr "Top"
170
171 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1012 ../src/panel.c:1018
172 msgid "Width:"
173 msgstr "Bredde:"
174
175 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
176 msgid "pixels"
177 msgstr "px"
178
179 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
180 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
181 #, no-c-format
182 msgid "0%"
183 msgstr "0%"
184
185 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
186 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
187 msgid "<b>Activity</b>"
188 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
189
190 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
191 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
192 msgid "<b>Connection</b>"
193 msgstr "<b>Forbindelse</b>"
194
195 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
196 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
197 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
198 msgstr "<b>Internet protokol (IPv4)</b>"
199
200 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
201 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
202 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
203 msgstr "<b>Internet protokol (IPv6)</b>"
204
205 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
206 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
207 msgid "<b>Network Device</b>"
208 msgstr "<b>Netværks enhed</b>"
209
210 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
211 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
212 msgid "<b>Signal Strength</b>"
213 msgstr "<b>Signal styrke</b>"
214
215 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
216 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
217 msgid "Address:"
218 msgstr "Addresse:"
219
220 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
221 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
222 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
223 msgid "Broadcast:"
224 msgstr "Rundsending:"
225
226 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
227 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
228 msgid "Con_figure"
229 msgstr "Konf_igurér"
230
231 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
232 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
233 msgid "Destination:"
234 msgstr "Placering:"
235
236 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
237 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
238 msgid "General"
239 msgstr "Generelt"
240
241 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
242 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
243 msgid "Received:"
244 msgstr "Modtaget:"
245
246 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
247 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
248 msgid "Scope:"
249 msgstr "Virkefelt:"
250
251 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
252 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
253 msgid "Sent:"
254 msgstr "Sendt:"
255
256 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
257 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
258 msgid "Status:"
259 msgstr "Status:"
260
261 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
262 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
263 msgid "Subnet Mask:"
264 msgstr "Subnet maske:"
265
266 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
267 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
268 msgid "Support"
269 msgstr "Understøttelse"
270
271 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
272 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
273 msgid "Type:"
274 msgstr "Type:"
275
276 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
277 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
278 msgid "_Name:"
279 msgstr "_Navn:"
280
281 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:831
282 msgid "Application Launch Bar"
283 msgstr "Område til start af programmer"
284
285 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
286 msgid "Applications"
287 msgstr "Programmer"
288
289 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
290 msgid "Available Applications"
291 msgstr "Tilgængelige programmer"
292
293 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
294 msgid "Run"
295 msgstr "Kør"
296
297 #: ../src/configurator.c:56
298 msgid "Restart"
299 msgstr "Genstart"
300
301 #: ../src/configurator.c:57
302 msgid "Logout"
303 msgstr "Log ud"
304
305 #: ../src/configurator.c:448
306 msgid "Currently loaded plugins"
307 msgstr "Anvendte plugins"
308
309 #: ../src/configurator.c:457
310 msgid "Stretch"
311 msgstr "Stræk"
312
313 #: ../src/configurator.c:562
314 msgid "Add plugin to panel"
315 msgstr "Tilføj plugin til panelet"
316
317 #: ../src/configurator.c:590
318 msgid "Available plugins"
319 msgstr "Tilgængelige plugins"
320
321 #: ../src/configurator.c:1143
322 msgid "Logout command is not set"
323 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
324
325 #: ../src/configurator.c:1196
326 msgid "Select a directory"
327 msgstr "Vælg mappe"
328
329 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
330 msgid "Select a file"
331 msgstr "Vælg en fil"
332
333 #: ../src/configurator.c:1314
334 msgid "_Browse"
335 msgstr "_Gennemse"
336
337 #: ../src/panel.c:634
338 msgid ""
339 "Really delete this panel?\n"
340 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
341 msgstr ""
342 "Bekræft sletning af panel.\n"
343 "<b>Advarsel: Dette kan ikke fortrydes.</b>"
344
345 #: ../src/panel.c:636
346 msgid "Confirm"
347 msgstr "Bekræft"
348
349 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
350 #: ../src/panel.c:668
351 msgid "translator-credits"
352 msgstr ""
353 "Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>\n"
354 "Charlie Tyrrestrup <chalze06@gmail.com>"
355
356 #: ../src/panel.c:673
357 msgid "LXPanel"
358 msgstr "LXPanel"
359
360 #: ../src/panel.c:675
361 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
362 msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
363
364 #: ../src/panel.c:676
365 msgid "Desktop panel for LXDE project"
366 msgstr "Panel for LXDE Projektet"
367
368 #: ../src/panel.c:699
369 msgid "Add / Remove Panel Items"
370 msgstr "Tilføj/fjern objekter på panelet"
371
372 #: ../src/panel.c:707
373 #, c-format
374 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
375 msgstr "Fjern \"%s\" fra panelet"
376
377 #: ../src/panel.c:719
378 msgid "Panel Settings"
379 msgstr "Indstillinger for panelet"
380
381 #: ../src/panel.c:725
382 msgid "Create New Panel"
383 msgstr "Opret nyt panel"
384
385 #: ../src/panel.c:736
386 msgid "Delete This Panel"
387 msgstr "Slet dette panel"
388
389 #: ../src/panel.c:747
390 msgid "About"
391 msgstr "Om"
392
393 #: ../src/panel.c:755
394 msgid "Panel"
395 msgstr "Panel"
396
397 #: ../src/panel.c:768
398 #, c-format
399 msgid "\"%s\" Settings"
400 msgstr "\"%s\" indstillinger"
401
402 #: ../src/panel.c:1420
403 #, c-format
404 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
405 msgstr "lxpanel %s - letvægts GTK2+ panel for UNIX skrivebord\n"
406
407 #: ../src/panel.c:1421
408 #, c-format
409 msgid "Command line options:\n"
410 msgstr "Valg fra kommandolinjen:\n"
411
412 #: ../src/panel.c:1422
413 #, c-format
414 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
415 msgstr " --help      -- vis denne hjælp og afslut\n"
416
417 #: ../src/panel.c:1423
418 #, c-format
419 msgid " --version   -- print version and exit\n"
420 msgstr " --version   -- vis version og afslut\n"
421
422 #: ../src/panel.c:1424
423 #, c-format
424 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
425 msgstr " --log <tal> -- set log niveau 0-5. 0 - intet 5 - snaksalig\n"
426
427 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
428 #: ../src/panel.c:1426
429 #, c-format
430 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
431 msgstr " --profile navn -- anvendt navngivne profil\n"
432
433 #: ../src/panel.c:1428
434 #, c-format
435 msgid " -h  -- same as --help\n"
436 msgstr " -h  -- samme som --help\n"
437
438 #: ../src/panel.c:1429
439 #, c-format
440 msgid " -p  -- same as --profile\n"
441 msgstr " -p  -- samme som --profile\n"
442
443 #: ../src/panel.c:1430
444 #, c-format
445 msgid " -v  -- same as --version\n"
446 msgstr " -v  -- samme som --version\n"
447
448 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
449 #: ../src/panel.c:1432
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
454 "\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "Se http://lxde.org/ for nærmere oplysninger.\n"
458 "\n"
459
460 #: ../src/gtk-run.c:312
461 msgid "Enter the command you want to execute:"
462 msgstr "Kommando der skal afvikles:"
463
464 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
465 msgid "CPU Usage Monitor"
466 msgstr "CPU belastning"
467
468 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
469 msgid "Display CPU usage"
470 msgstr "Vis CPU belastning"
471
472 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:314
473 msgid "Bold font"
474 msgstr "Fed skrifttype"
475
476 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
477 msgid "Display desktop names"
478 msgstr "Vis navne på skriveborde"
479
480 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
481 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
482 msgstr "Skrivebords nummer/navn til arbejdsområde"
483
484 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
485 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
486 msgstr "Vis nummer til arbejdsområde, af cmeury@users.sf.net"
487
488 #: ../src/plugins/image.c:177
489 msgid "Display Image and Tooltip"
490 msgstr "Vis billede og værktøjstip"
491
492 #: ../src/plugins/launchbar.c:833
493 msgid "Bar with buttons to launch application"
494 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
495
496 #. Add Raise menu item.
497 #: ../src/plugins/taskbar.c:1712
498 msgid "_Raise"
499 msgstr "Løft"
500
501 #. Add Restore menu item.
502 #: ../src/plugins/taskbar.c:1717
503 msgid "R_estore"
504 msgstr "G_endan"
505
506 #. Add Maximize menu item.
507 #: ../src/plugins/taskbar.c:1722
508 msgid "Ma_ximize"
509 msgstr "Maksi_mér"
510
511 #. Add Iconify menu item.
512 #: ../src/plugins/taskbar.c:1727
513 msgid "Ico_nify"
514 msgstr "Mi_nimér"
515
516 #: ../src/plugins/taskbar.c:1746
517 #, c-format
518 msgid "Workspace _%d"
519 msgstr "Arbejdsområde %d"
520
521 #: ../src/plugins/taskbar.c:1751
522 #, c-format
523 msgid "Workspace %d"
524 msgstr "Arbejdsområde %d"
525
526 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
527 #: ../src/plugins/taskbar.c:1765
528 msgid "_All workspaces"
529 msgstr "_Alle arbejdsområder"
530
531 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
532 #: ../src/plugins/taskbar.c:1771
533 msgid "_Move to Workspace"
534 msgstr "Flyt til arbejdsområde"
535
536 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
537 #: ../src/plugins/taskbar.c:1777
538 msgid "_Close Window"
539 msgstr "Luk vindue"
540
541 #: ../src/plugins/taskbar.c:1980
542 msgid "Show tooltips"
543 msgstr "Vis værktøjstips"
544
545 #: ../src/plugins/taskbar.c:1981
546 msgid "Icons only"
547 msgstr "Kun ikoner"
548
549 #: ../src/plugins/taskbar.c:1982
550 msgid "Flat buttons"
551 msgstr "Flade knapper"
552
553 #: ../src/plugins/taskbar.c:1983
554 msgid "Show windows from all desktops"
555 msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
556
557 #: ../src/plugins/taskbar.c:1984
558 msgid "Use mouse wheel"
559 msgstr "Anvend musens scrolle hjul"
560
561 #: ../src/plugins/taskbar.c:1985
562 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
563 msgstr "Blink vinduer der kræver input"
564
565 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
566 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
567 msgstr "Samle mange programvinduer i en knap"
568
569 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
570 msgid "Maximum width of task button"
571 msgstr "Opgavelinjens maksimale bredde"
572
573 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
574 msgid "Spacing"
575 msgstr "Afstand"
576
577 #: ../src/plugins/taskbar.c:2045
578 msgid "Task Bar (Window List)"
579 msgstr "Opgavelinje (vindues liste)"
580
581 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
582 msgid ""
583 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
584 "focus"
585 msgstr ""
586 "Opgavelinjen viser alle åbne vinduer, og tillader minimering, oprulning og "
587 "fokus"
588
589 #: ../src/plugins/dclock.c:310
590 msgid "Clock Format"
591 msgstr "Format for klokkeslæt"
592
593 #: ../src/plugins/dclock.c:311
594 msgid "Tooltip Format"
595 msgstr "Format for værktøjs Tip"
596
597 #: ../src/plugins/dclock.c:312
598 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
599 msgstr ""
600 "Format koder: man 3 strftime; \n"
601 " for linjeskift"
602
603 #: ../src/plugins/dclock.c:313
604 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
605 msgstr "Hændelse ved klik (Default: Kalender vises)"
606
607 #: ../src/plugins/dclock.c:315
608 msgid "Tooltip only"
609 msgstr "Kun værktøjstips"
610
611 #: ../src/plugins/dclock.c:343
612 msgid "Digital Clock"
613 msgstr "Digitalt ur"
614
615 #: ../src/plugins/dclock.c:345
616 msgid "Display digital clock and tooltip"
617 msgstr "Vis digitalt ur og værktøjstip"
618
619 #: ../src/plugins/menu.c:373
620 msgid "Add to desktop"
621 msgstr "Tilføj til skrivebordet"
622
623 #: ../src/plugins/menu.c:383
624 msgid "Properties"
625 msgstr "Egenskaber"
626
627 #: ../src/plugins/menu.c:993 ../src/plugins/dirmenu.c:367
628 msgid "Icon"
629 msgstr "Ikon"
630
631 #: ../src/plugins/menu.c:1010
632 msgid "Menu"
633 msgstr "Menu"
634
635 #: ../src/plugins/menu.c:1012
636 msgid "Application Menu"
637 msgstr "Program Menu"
638
639 #: ../src/plugins/separator.c:98
640 msgid "Separator"
641 msgstr "Separator"
642
643 #: ../src/plugins/separator.c:100
644 msgid "Add a separator to the panel"
645 msgstr "Tilføj en separator til panelet"
646
647 #: ../src/plugins/pager.c:797
648 msgid "Desktop Pager"
649 msgstr "Arbejdsområdeskifter"
650
651 #: ../src/plugins/pager.c:799
652 msgid "Simple pager plugin"
653 msgstr "Enkelt plugin til skift af arbejdsområde"
654
655 #: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
656 msgid "Size"
657 msgstr "Størrelse"
658
659 #: ../src/plugins/space.c:139
660 msgid "Spacer"
661 msgstr "Adskiller"
662
663 #: ../src/plugins/space.c:141
664 msgid "Allocate space"
665 msgstr "Tildel plads"
666
667 #: ../src/plugins/tray.c:702
668 msgid "System Tray"
669 msgstr "Statusfelt"
670
671 #: ../src/plugins/tray.c:704
672 msgid "System tray"
673 msgstr "Statusfelt"
674
675 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
676 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
677 msgstr "Konfigurer omskifter for tastatur layout"
678
679 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
680 msgid "Show layout as"
681 msgstr "Vis layout som"
682
683 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
684 msgid "image"
685 msgstr "billede"
686
687 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
688 msgid "text"
689 msgstr "tekst"
690
691 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
692 msgid "Per application settings"
693 msgstr "Indstillinger for hvert program"
694
695 #. Create a check button as the child of the vertical box.
696 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
697 msgid "_Remember layout for each application"
698 msgstr "Husk layout for hvert program"
699
700 #. Create a label as the child of the horizontal box.
701 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
702 msgid "Default layout:"
703 msgstr "Standard layout:"
704
705 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
706 msgid "Keyboard Layout Switcher"
707 msgstr "Omskifter for tastatur layout"
708
709 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
710 msgid "Switch between available keyboard layouts"
711 msgstr "Skift mellem tilgængelige tastatur layouts"
712
713 #: ../src/plugins/wincmd.c:204
714 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
715 msgstr ""
716 "Venstreklik for at minimere alle vinduer. Klik på midten for at rulle dem op"
717
718 #: ../src/plugins/wincmd.c:234
719 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
720 msgstr "Skiftevis minimer/rul op og gendan"
721
722 #: ../src/plugins/wincmd.c:263
723 msgid "Minimize All Windows"
724 msgstr "Minimér alle vinduer"
725
726 #: ../src/plugins/wincmd.c:265
727 msgid ""
728 "Sends commands to all desktop windows.\n"
729 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
730 msgstr ""
731 "Sender kommandoer til alle vinduer på skrivebordet.\n"
732 "Understøttede kommandoer: 1) Minimér og 2) Rul op"
733
734 #: ../src/plugins/dirmenu.c:200
735 msgid "Open in _Terminal"
736 msgstr "Åbne i _terminal"
737
738 #: ../src/plugins/dirmenu.c:365
739 msgid "Directory"
740 msgstr "Mappe"
741
742 #: ../src/plugins/dirmenu.c:366
743 msgid "Label"
744 msgstr "Mærke"
745
746 #: ../src/plugins/dirmenu.c:397
747 msgid "Directory Menu"
748 msgstr "Menu for mapper"
749
750 #: ../src/plugins/dirmenu.c:399
751 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
752 msgstr "Gennemse mappetræet via menu (Forfatter: PCMan)"
753
754 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
755 msgid "Normal"
756 msgstr "Normal"
757
758 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
759 msgid "Warning1"
760 msgstr "Advarsel1"
761
762 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
763 msgid "Warning2"
764 msgstr "Advarsel2"
765
766 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
767 msgid "Automatic sensor location"
768 msgstr "Automatisk placering af sensorer"
769
770 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
771 msgid "Sensor"
772 msgstr "Sensor"
773
774 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
775 msgid "Automatic temperature levels"
776 msgstr "Automatiske temperatur niveauer"
777
778 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
779 msgid "Warning1 Temperature"
780 msgstr "Advarsel1 temperatur"
781
782 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
783 msgid "Warning2 Temperature"
784 msgstr "Advarsel2 temperatur"
785
786 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
787 msgid "Temperature Monitor"
788 msgstr "Temperatur monitor"
789
790 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
791 msgid "Display system temperature"
792 msgstr "Vis system temperatur"
793
794 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
795 #. Display current level in tooltip.
796 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
797 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
798 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
799 msgid "Volume control"
800 msgstr "Volumen kontrol"
801
802 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
803 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
804 msgid "Volume Control"
805 msgstr "Volumen kontrol"
806
807 #. Create a frame as the child of the viewport.
808 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
809 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
810 msgid "Volume"
811 msgstr "Volumen"
812
813 #. Create a check button as the child of the vertical box.
814 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
815 msgid "Mute"
816 msgstr "Lyd fra"
817
818 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
819 msgid "<Hidden Access Point>"
820 msgstr "<Skjult Access Point>"
821
822 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
823 msgid "Wireless Networks not found in range"
824 msgstr "Trådløse netværk ikke fundet inden rækkevidden"
825
826 #. Repair
827 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
828 msgid "Repair"
829 msgstr "Reparer"
830
831 #. interface down
832 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
833 msgid "Disable"
834 msgstr "Deaktivér"
835
836 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
837 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
838 msgstr "Trådløs forbindelse har ingen kontakt"
839
840 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
841 msgid "Network cable is plugged out"
842 msgstr "Et netværkskabel er fjernet"
843
844 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
845 msgid "Connection has limited or no connectivity"
846 msgstr "Forbindelsen har begrænset eller ingen kontakt"
847
848 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
849 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
850 msgid "IP Address:"
851 msgstr "IP Addresse:"
852
853 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
854 msgid "Remote IP:"
855 msgstr "Fjern IP:"
856
857 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
858 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
859 msgid "Netmask:"
860 msgstr "Netmaske:"
861
862 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
863 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
864 msgid "Activity"
865 msgstr "Aktivititet"
866
867 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
868 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
869 msgid "Sent"
870 msgstr "Sendt"
871
872 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
873 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
874 msgid "Received"
875 msgstr "Modtaget"
876
877 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
878 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
879 msgid "bytes"
880 msgstr "bytes"
881
882 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
883 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
884 msgid "packets"
885 msgstr "pakker"
886
887 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
888 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
889 msgid "Wireless"
890 msgstr "Trådløs"
891
892 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
893 msgid "Protocol:"
894 msgstr "Protokol:"
895
896 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
897 msgid "HW Address:"
898 msgstr "HW Addresse:"
899
900 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
901 msgid "Manage Networks"
902 msgstr "Håndtér netværk"
903
904 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
905 msgid "Monitor and Manage networks"
906 msgstr "Overvåg og håndtér netværk"
907
908 #. create dialog
909 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
910 msgid "Setting Encryption Key"
911 msgstr "Sæt krypteringsnøgle"
912
913 #. messages
914 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
915 msgid ""
916 "This wireless network was encrypted.\n"
917 "You must have the encryption key."
918 msgstr ""
919 "Dette trådløse netværk er krypteret.\n"
920 "Du skal have en krypteringsnøgle."
921
922 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
923 msgid "Encryption Key:"
924 msgstr "Krypteringsnøgle:"
925
926 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
927 msgid "Interface to monitor"
928 msgstr "Interface til monitor"
929
930 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
931 msgid "Config tool"
932 msgstr "Konfigurationsværktøj"
933
934 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
935 msgid "Network Status Monitor"
936 msgstr "Netværksmonitor"
937
938 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
939 msgid "Monitor network status"
940 msgstr "Overvåg netværkets status"
941
942 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
943 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
944 msgid "Unknown"
945 msgstr "Ukendt"
946
947 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
948 msgid "Connection Properties"
949 msgstr "Egenskaber for forbindelser"
950
951 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
952 #, c-format
953 msgid "Connection Properties: %s"
954 msgstr "Egenskaber for forbindelser: %s"
955
956 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
957 #, c-format
958 msgid "%lu packet"
959 msgid_plural "%lu packets"
960 msgstr[0] "%lu pakke"
961 msgstr[1] "%lu pakker"
962
963 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "There was an error displaying help:\n"
967 "%s"
968 msgstr ""
969 "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
970 "%s"
971
972 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
973 #, c-format
974 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
975 msgstr "Fejl under åbning af konfigurationsværktøj til uret: %s"
976
977 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
978 #, c-format
979 msgid "Network Connection: %s"
980 msgstr "Netværks forbindelse: %s"
981
982 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
983 msgid "Network Connection"
984 msgstr "Netværks forbindelse"
985
986 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
987 msgid "Interface"
988 msgstr "Grænseflade"
989
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
991 msgid "The current interface the icon is monitoring."
992 msgstr "Den aktuelle grænseflade, der overvåges af ikonet."
993
994 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
995 msgid "Orientation"
996 msgstr "Orientering"
997
998 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
999 msgid "The orientation of the tray."
1000 msgstr "Systembakkens orientering"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1003 msgid "Tooltips Enabled"
1004 msgstr "Værktøjstips aktiveret"
1005
1006 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1007 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1008 msgstr "Om ikonets værktøjstip er aktiveret."
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1011 msgid "Show Signal"
1012 msgstr "Vis signal"
1013
1014 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1015 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1016 msgstr "Om signal styrken skal vises"
1017
1018 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1022 "\n"
1023 "%s"
1024 msgstr ""
1025 "Venligst kontakt system administrator for at løse følgende problemer:\n"
1026 "\n"
1027 "%s"
1028
1029 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1030 msgid "Name"
1031 msgstr "Navn:"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1034 msgid "The interface name"
1035 msgstr "Navn på grænsefladen"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1038 msgid "State"
1039 msgstr "Status"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1042 msgid "The interface state"
1043 msgstr "Status for grænsefladen"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1046 msgid "Stats"
1047 msgstr "Statistik"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1050 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1051 msgstr "Statistik for grænseflade i pakker/bytes"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1054 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1055 msgstr "Angiv om grænsefladen er trådløs"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1058 msgid "Signal"
1059 msgstr "Signal"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1062 msgid "Wireless signal strength percentage"
1063 msgstr "Signalstyrke i procent"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1066 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1067 msgid "Error"
1068 msgstr "Fejl"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1071 msgid "The current error condition"
1072 msgstr "Aktuel fejltilstand"
1073
1074 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1075 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1076 #, c-format
1077 msgid "Unable to open socket: %s"
1078 msgstr "Kan ikke åbne sokkel: %s"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1081 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1082 #, c-format
1083 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1084 msgstr "SIOCGIFFLAGS fejl: %s"
1085
1086 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1087 msgid "AMPR NET/ROM"
1088 msgstr "AMPR NET/ROM"
1089
1090 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1091 msgid "Ethernet"
1092 msgstr "Ethernet"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1095 msgid "AMPR AX.25"
1096 msgstr "AMPR AX.25"
1097
1098 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1100 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1101 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1104 msgid "ARCnet"
1105 msgstr "ARCnet"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1108 msgid "Frame Relay DLCI"
1109 msgstr "Frame Relay DLCI"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1112 msgid "Metricom Starmode IP"
1113 msgstr "Metricom Starmode IP"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1116 msgid "Serial Line IP"
1117 msgstr "Serial Line IP"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1120 msgid "VJ Serial Line IP"
1121 msgstr "VJ Serial Line IP"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1124 msgid "6-bit Serial Line IP"
1125 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1128 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1129 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1132 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1133 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1136 msgid "AMPR ROSE"
1137 msgstr "AMPR ROSE"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1140 msgid "Generic X.25"
1141 msgstr "Generic X.25"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1144 msgid "Point-to-Point Protocol"
1145 msgstr "Point-to-Point Protokol"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1148 msgid "(Cisco)-HDLC"
1149 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1152 msgid "LAPB"
1153 msgstr "LAPB"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1156 msgid "IPIP Tunnel"
1157 msgstr "IPIP Tunnel"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1160 msgid "Frame Relay Access Device"
1161 msgstr "Frame Relay Access Device"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1164 msgid "Local Loopback"
1165 msgstr "Lokal Loopback"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1168 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1169 msgstr "Fiber Distribueret Data Interface"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1172 msgid "IPv6-in-IPv4"
1173 msgstr "IPv6-i-IPv4"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1176 msgid "HIPPI"
1177 msgstr "HIPPI"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1180 msgid "Ash"
1181 msgstr "Ash"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1184 msgid "Econet"
1185 msgstr "Econet"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1188 msgid "IrLAP"
1189 msgstr "IrLAP"
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1192 #, c-format
1193 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1194 msgstr "SIOCGIFCONF fejl: %s"
1195
1196 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1197 #, c-format
1198 msgid "No network devices found"
1199 msgstr "Ingen netværksenheder fundet"
1200
1201 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1204 msgstr "Kan ikke åbne /proc/net/dev: %s"
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1207 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1208 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1209
1210 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1212 #, c-format
1213 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1214 msgstr "Kunne ikke fortolke grænseflade navn fra '%s'"
1215
1216 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1221 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1222 msgstr ""
1223 "Kunne ikke fortolke grænseflade statistik fra '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %"
1224 "d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1225
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1227 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1228 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1229
1230 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1231 #, c-format
1232 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1233 msgstr "Kunne ikke fortolke detaljer om trådløs fra '%s'. link_idx = %d;"
1234
1235 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1236 #, c-format
1237 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1238 msgstr "Kunne ikke koble til grænseflade, '%s'"
1239
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1241 #, c-format
1242 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1243 msgstr "Kunne ikke sende ioctl til grænseflade, '%s'"
1244
1245 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1248 msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje '%s': %s"
1249
1250 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1251 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1252 msgstr "Kunne ikke fortolke 'netstat' output. Ukendt format"
1253
1254 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1255 msgid "Disconnected"
1256 msgstr "Frakoblet"
1257
1258 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1259 msgid "Idle"
1260 msgstr "Ledig"
1261
1262 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1263 msgid "Sending"
1264 msgstr "Sender"
1265
1266 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1267 msgid "Receiving"
1268 msgstr "Modtager"
1269
1270 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1271 msgid "Sending/Receiving"
1272 msgstr "Sender/Modtager"
1273
1274 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1275 msgid "No batteries found"
1276 msgstr "Ingen batterier fundet"
1277
1278 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1279 #, c-format
1280 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1281 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d til det er fuldt"
1282
1283 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1284 #, c-format
1285 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1286 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d tilbage"
1287
1288 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1289 #, c-format
1290 msgid "Battery: %d%% charged"
1291 msgstr "Batteri: %d%% opladet"
1292
1293 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1294 msgid "Hide if there is no battery"
1295 msgstr "Skjul hvis der ikke er batterier"
1296
1297 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1298 msgid "Alarm command"
1299 msgstr "Kommando ved alarm"
1300
1301 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1302 msgid "Alarm time (minutes left)"
1303 msgstr "Alarm tidspunkt (Antal minutter tilbage)"
1304
1305 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1306 msgid "Background color"
1307 msgstr "Baggrundsfarve"
1308
1309 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1310 msgid "Charging color 1"
1311 msgstr "Opladningsfarve 1"
1312
1313 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1314 msgid "Charging color 2"
1315 msgstr "Opladningsfarve 2"
1316
1317 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1318 msgid "Discharging color 1"
1319 msgstr "Afladningsfarve 1"
1320
1321 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1322 msgid "Discharging color 2"
1323 msgstr "Afladningsfarve 2"
1324
1325 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1326 msgid "Border width"
1327 msgstr "Kantbredde"
1328
1329 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1330 msgid "Battery Monitor"
1331 msgstr "Batterimonitor"
1332
1333 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1334 msgid "Display battery status using ACPI"
1335 msgstr "Vis batteri status ved hjælp af ACPI"
1336
1337 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1338 msgid "Show CapsLock"
1339 msgstr "Vis CapsLock"
1340
1341 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1342 msgid "Show NumLock"
1343 msgstr "Vis NumLock"
1344
1345 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1346 msgid "Show ScrollLock"
1347 msgstr "Vis ScrollLock"
1348
1349 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1350 msgid "Keyboard LED"
1351 msgstr "Tastatur Indikatorer"
1352
1353 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1354 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1355 msgstr "Indikatorer for CapsLock, NumLock, og ScrollLock keys"
1356
1357 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1358 #~ msgstr "Vis systemets temperatur, af kesler.daniel@gmail.com"
1359
1360 #~ msgid "Keyboard Led"
1361 #~ msgstr "Tastatur LED"
1362
1363 #~ msgid "Left\t"
1364 #~ msgstr "Venstre\t"
1365
1366 #~ msgid "Top\t"
1367 #~ msgstr "Top\t"
1368
1369 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1370 #~ msgstr "Fandt ikke billedfilen: %s"
1371
1372 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1373 #~ msgstr "Skrivebords nummer/navn til arbejdsområde"
1374
1375 #~ msgid ""
1376 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1377 #~ "displays the currently selected layout."
1378 #~ msgstr ""
1379 #~ "Giver mulighed for at skifte tastatur layout og\n"
1380 #~ "viser hvilket layout der er valgt."
1381
1382 #~ msgid "Other plugins available here"
1383 #~ msgstr "Andre tilgængelige plugins"
1384
1385 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1386 #~ msgstr "Gammel KDE/GNOME felt"
1387
1388 #~ msgid "Enable Image:"
1389 #~ msgstr "Vælg billede:"
1390
1391 #~ msgid "Enable Transparency"
1392 #~ msgstr "Aktivér gennemsigtighed:"
1393
1394 #~ msgid "Tint color:"
1395 #~ msgstr "Farvetone:"
1396
1397 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1398 #~ msgstr " --configure -- start konfigurationsværktøjet\n"
1399
1400 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1401 #~ msgstr " -C  -- samme som --configure\n"
1402
1403 #~ msgid "Add Button"
1404 #~ msgstr "Tilføj knap"
1405
1406 #~ msgid "Button Properties"
1407 #~ msgstr "Egenskaber for knap"
1408
1409 #~ msgid "Remove Button"
1410 #~ msgstr "Fjern knap"
1411
1412 #~ msgid "Buttons"
1413 #~ msgstr "Knapper"
1414
1415 #~ msgid "Accept SkipPager"
1416 #~ msgstr "Acceptér SkipPager"
1417
1418 #~ msgid "Show Iconified windows"
1419 #~ msgstr "Vis minimerede vinduer"
1420
1421 #~ msgid "Show mapped windows"
1422 #~ msgstr "Vis mappede vinduer"
1423
1424 #~ msgid "Action"
1425 #~ msgstr "Handling"
1426
1427 #~ msgid "Provide Menu"
1428 #~ msgstr "Tilføj menu"
1429
1430 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1431 #~ msgstr "Omskifter for kayboard layout"
1432
1433 #~ msgid ""
1434 #~ "Dynamic\n"
1435 #~ "Pixels\n"
1436 #~ "% Percent"
1437 #~ msgstr ""
1438 #~ "Dynamisk\n"
1439 #~ "Pixels\n"
1440 #~ "% Procent"
1441
1442 #~ msgid ""
1443 #~ "Left\n"
1444 #~ "Center\n"
1445 #~ "Right"
1446 #~ msgstr ""
1447 #~ "Venstre\n"
1448 #~ "Centreret\n"
1449 #~ "Højre"
1450
1451 #~ msgid ""
1452 #~ "Left\n"
1453 #~ "Right\n"
1454 #~ "Top\n"
1455 #~ "Bottom"
1456 #~ msgstr ""
1457 #~ "Venstre\n"
1458 #~ "Højre\n"
1459 #~ "Top\n"
1460 #~ "Bund"
1461
1462 #~ msgid "Where to put the panel?"
1463 #~ msgstr "Hvor skal panelet placeres?"
1464
1465 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1466 #~ msgstr "Batteri: %d%% opladet, %s"
1467
1468 #~ msgid "charging finished"
1469 #~ msgstr "Opladning fuldført"
1470
1471 #~ msgid "charging"
1472 #~ msgstr "oplader"
1473
1474 #~ msgid "Add to desktop panel"
1475 #~ msgstr "Tilføj til skrivebordspanel"
1476
1477 #~ msgid "Game"
1478 #~ msgstr "Spiele"
1479
1480 #~ msgid "Education"
1481 #~ msgstr "Bildung"
1482
1483 #~ msgid "Development"
1484 #~ msgstr "Entwicklung"
1485
1486 #~ msgid "Audio & Video"
1487 #~ msgstr "Audio & Video"
1488
1489 #~ msgid "Graphics"
1490 #~ msgstr "Grafik"
1491
1492 #~ msgid "System Tools"
1493 #~ msgstr "Systemwerkzeuge"
1494
1495 #~ msgid "Network"
1496 #~ msgstr "Netzwerk"
1497
1498 #~ msgid "Office"
1499 #~ msgstr "BÃ\83¼roanwendungen"
1500
1501 #~ msgid "Accessories"
1502 #~ msgstr "ZubehÃ\83¶r"
1503
1504 #~ msgid "Caption"
1505 #~ msgstr "Beschriftung"