2a748f09b25b83b25545faad8c125e2bd0d719c2
[debian/lxpanel.git] / po / da.po
1 # Danish translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2008 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
5 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-13 12:49+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 20:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
15 "Language-Team: Danish\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
21
22 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
23 #, no-c-format
24 msgid "% Percent"
25 msgstr "% Procent"
26
27 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29 msgstr "<b>Skjul automatisk</b>"
30
31 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32 msgid "<b>Background</b>"
33 msgstr "<b>Baggrund</b>"
34
35 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36 msgid "<b>Font</b>"
37 msgstr "<b>Skrifttype</b>"
38
39 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40 msgid "<b>Icon</b>"
41 msgstr "<b>Ikon</b>"
42
43 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44 msgid "<b>Position</b>"
45 msgstr "<b>Placering</b>"
46
47 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48 msgid "<b>Properties</b>"
49 msgstr "<b>Egenskaber</b>"
50
51 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
53 msgstr "<b>Foretrukne programmer</b>"
54
55 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
56 msgid "<b>Size</b>"
57 msgstr "<b>Størrelse</b>"
58
59 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
60 msgid "Advanced"
61 msgstr "Avanceret"
62
63 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
64 msgid "Alignment:"
65 msgstr "Placering:"
66
67 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
68 msgid "Appearance"
69 msgstr "Udseende"
70
71 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1002
72 msgid "Bottom"
73 msgstr "Bund"
74
75 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
76 msgid "Center"
77 msgstr "Center"
78
79 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
80 msgid "Custom color"
81 msgstr "Vælg en farve"
82
83 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
84 msgid "Dynamic"
85 msgstr "Dynamisk"
86
87 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
88 msgid "Edge:"
89 msgstr "Kant:"
90
91 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
92 msgid "File Manager:"
93 msgstr "Filhåndtering:"
94
95 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
96 msgid "Geometry"
97 msgstr "Ændr størrelse"
98
99 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:992 ../src/panel.c:1000
100 msgid "Height:"
101 msgstr "Højde:"
102
103 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
104 msgid "Image"
105 msgstr "Billede"
106
107 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:994
108 msgid "Left"
109 msgstr "Venstre"
110
111 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
112 msgid "Logout Command:"
113 msgstr "Kommando til at logge ud:"
114
115 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
116 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
117 msgstr "Vinduesbehandler anvender panelet som dock"
118
119 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
120 msgid "Margin:"
121 msgstr "Margin:"
122
123 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
124 msgid "Minimize panel when not in use"
125 msgstr "Minimer panelet når det ikke bruges"
126
127 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
128 msgid "Panel Applets"
129 msgstr "Panel appleter"
130
131 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
132 msgid "Panel Preferences"
133 msgstr "Indstillinger for panel"
134
135 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
136 msgid "Pixels"
137 msgstr "Pixels"
138
139 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
140 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
141 msgstr "Reserveret plads. Dækkes ikke af maksimerede vinduer"
142
143 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:995
144 msgid "Right"
145 msgstr "Højre"
146
147 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
148 msgid "Select an image file"
149 msgstr "Vælg en billedfil"
150
151 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
152 msgid "Size when minimized"
153 msgstr "Størrelse når minimeret"
154
155 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
156 msgid "Solid color (with opacity)"
157 msgstr "Ensfarvet (Med gennemsigtighed)"
158
159 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
160 msgid "System theme"
161 msgstr "Systemets tema"
162
163 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
164 msgid "Terminal Emulator:"
165 msgstr "Terminal emulator:"
166
167 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1001
168 msgid "Top"
169 msgstr "Top"
170
171 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:993 ../src/panel.c:999
172 msgid "Width:"
173 msgstr "Bredde:"
174
175 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
176 msgid "pixels"
177 msgstr "px"
178
179 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
180 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
181 #, no-c-format
182 msgid "0%"
183 msgstr "0%"
184
185 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
186 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
187 msgid "<b>Activity</b>"
188 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
189
190 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
191 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
192 msgid "<b>Connection</b>"
193 msgstr "<b>Forbindelse</b>"
194
195 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
196 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
197 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
198 msgstr "<b>Internet protokol (IPv4)</b>"
199
200 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
201 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
202 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
203 msgstr "<b>Internet protokol (IPv6)</b>"
204
205 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
206 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
207 msgid "<b>Network Device</b>"
208 msgstr "<b>Netværks enhed</b>"
209
210 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
211 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
212 msgid "<b>Signal Strength</b>"
213 msgstr "<b>Signal styrke</b>"
214
215 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
216 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
217 msgid "Address:"
218 msgstr "Addresse:"
219
220 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
221 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
222 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
223 msgid "Broadcast:"
224 msgstr "Rundsending:"
225
226 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
227 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
228 msgid "Con_figure"
229 msgstr "Konf_igurér"
230
231 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
232 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
233 msgid "Destination:"
234 msgstr "Placering:"
235
236 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
237 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
238 msgid "General"
239 msgstr "Generelt"
240
241 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
242 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
243 msgid "Received:"
244 msgstr "Modtaget:"
245
246 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
247 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
248 msgid "Scope:"
249 msgstr "Virkefelt:"
250
251 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
252 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
253 msgid "Sent:"
254 msgstr "Sendt:"
255
256 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
257 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
258 msgid "Status:"
259 msgstr "Status:"
260
261 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
262 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
263 msgid "Subnet Mask:"
264 msgstr "Subnet maske:"
265
266 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
267 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
268 msgid "Support"
269 msgstr "Understøttelse"
270
271 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
272 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
273 msgid "Type:"
274 msgstr "Type:"
275
276 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
277 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
278 msgid "_Name:"
279 msgstr "_Navn:"
280
281 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:831
282 msgid "Application Launch Bar"
283 msgstr "Område til start af programmer"
284
285 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
286 msgid "Applications"
287 msgstr "Programmer"
288
289 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
290 msgid "Available Applications"
291 msgstr "Tilgængelige programmer"
292
293 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
294 msgid "Run"
295 msgstr "Kør"
296
297 #: ../src/configurator.c:56
298 msgid "Restart"
299 msgstr "Genstart"
300
301 #: ../src/configurator.c:57
302 msgid "Logout"
303 msgstr "Log ud"
304
305 #: ../src/configurator.c:448
306 msgid "Currently loaded plugins"
307 msgstr "Anvendte plugins"
308
309 #: ../src/configurator.c:457
310 msgid "Stretch"
311 msgstr "Stræk"
312
313 #: ../src/configurator.c:562
314 msgid "Add plugin to panel"
315 msgstr "Tilføj plugin til panelet"
316
317 #: ../src/configurator.c:590
318 msgid "Available plugins"
319 msgstr "Tilgængelige plugins"
320
321 #: ../src/configurator.c:1143
322 msgid "Logout command is not set"
323 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
324
325 #: ../src/configurator.c:1196
326 msgid "Select a directory"
327 msgstr "Vælg mappe"
328
329 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
330 msgid "Select a file"
331 msgstr "Vælg en fil"
332
333 #: ../src/configurator.c:1314
334 msgid "_Browse"
335 msgstr "_Gennemse"
336
337 #: ../src/panel.c:634
338 msgid ""
339 "Really delete this panel?\n"
340 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
341 msgstr ""
342 "Bekræft sletning af panel.\n"
343 "<b>Advarsel: Dette kan ikke fortrydes.</b>"
344
345 #: ../src/panel.c:636
346 msgid "Confirm"
347 msgstr "Bekræft"
348
349 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
350 #: ../src/panel.c:668
351 msgid "translator-credits"
352 msgstr ""
353 "Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>\n"
354 "Charlie Tyrrestrup <chalze06@gmail.com>"
355
356 #: ../src/panel.c:673
357 msgid "LXPanel"
358 msgstr "LXPanel"
359
360 #: ../src/panel.c:675
361 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
362 msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
363
364 #: ../src/panel.c:676
365 msgid "Desktop panel for LXDE project"
366 msgstr "Panel for LXDE Projektet"
367
368 #: ../src/panel.c:699
369 msgid "Add / Remove Panel Items"
370 msgstr "Tilføj/fjern objekter på panelet"
371
372 #: ../src/panel.c:707
373 #, c-format
374 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
375 msgstr "Fjern \"%s\" fra panelet"
376
377 #: ../src/panel.c:719
378 msgid "Panel Settings"
379 msgstr "Indstillinger for panelet"
380
381 #: ../src/panel.c:725
382 msgid "Create New Panel"
383 msgstr "Opret nyt panel"
384
385 #: ../src/panel.c:736
386 msgid "Delete This Panel"
387 msgstr "Slet dette panel"
388
389 #: ../src/panel.c:747
390 msgid "About"
391 msgstr "Om"
392
393 #: ../src/panel.c:755
394 msgid "Panel"
395 msgstr "Panel"
396
397 #: ../src/panel.c:768
398 #, c-format
399 msgid "\"%s\" Settings"
400 msgstr "\"%s\" indstillinger"
401
402 #: ../src/panel.c:1401
403 #, c-format
404 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
405 msgstr "lxpanel %s - letvægts GTK2+ panel for UNIX skrivebord\n"
406
407 #: ../src/panel.c:1402
408 #, c-format
409 msgid "Command line options:\n"
410 msgstr "Valg fra kommandolinjen:\n"
411
412 #: ../src/panel.c:1403
413 #, c-format
414 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
415 msgstr " --help      -- vis denne hjælp og afslut\n"
416
417 #: ../src/panel.c:1404
418 #, c-format
419 msgid " --version   -- print version and exit\n"
420 msgstr " --version   -- vis version og afslut\n"
421
422 #: ../src/panel.c:1405
423 #, c-format
424 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
425 msgstr " --log <tal> -- set log niveau 0-5. 0 - intet 5 - snaksalig\n"
426
427 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
428 #: ../src/panel.c:1407
429 #, c-format
430 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
431 msgstr " --profile navn -- anvendt navngivne profil\n"
432
433 #: ../src/panel.c:1409
434 #, c-format
435 msgid " -h  -- same as --help\n"
436 msgstr " -h  -- samme som --help\n"
437
438 #: ../src/panel.c:1410
439 #, c-format
440 msgid " -p  -- same as --profile\n"
441 msgstr " -p  -- samme som --profile\n"
442
443 #: ../src/panel.c:1411
444 #, c-format
445 msgid " -v  -- same as --version\n"
446 msgstr " -v  -- samme som --version\n"
447
448 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
449 #: ../src/panel.c:1413
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
454 "\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "Se http://lxde.org/ for nærmere oplysninger.\n"
458 "\n"
459
460 #: ../src/gtk-run.c:312
461 msgid "Enter the command you want to execute:"
462 msgstr "Kommando der skal afvikles:"
463
464 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
465 msgid "CPU Usage Monitor"
466 msgstr "CPU belastning"
467
468 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
469 msgid "Display CPU usage"
470 msgstr "Vis CPU belastning"
471
472 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:314
473 msgid "Bold font"
474 msgstr "Fed skrifttype"
475
476 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
477 msgid "Display desktop names"
478 msgstr ""
479
480 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
481 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
482 msgstr "Skrivebords nummer/navn til arbejdsområde"
483
484 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
485 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
486 msgstr "Vis nummer til arbejdsområde, af cmeury@users.sf.net"
487
488 #: ../src/plugins/image.c:177
489 msgid "Display Image and Tooltip"
490 msgstr "Vis billede og værktøjstip"
491
492 #: ../src/plugins/launchbar.c:833
493 msgid "Bar with buttons to launch application"
494 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
495
496 #. Add Raise menu item.
497 #: ../src/plugins/taskbar.c:1696
498 msgid "_Raise"
499 msgstr "Løft"
500
501 #. Add Restore menu item.
502 #: ../src/plugins/taskbar.c:1701
503 msgid "R_estore"
504 msgstr "G_endan"
505
506 #. Add Maximize menu item.
507 #: ../src/plugins/taskbar.c:1706
508 msgid "Ma_ximize"
509 msgstr "Maksi_mér"
510
511 #. Add Iconify menu item.
512 #: ../src/plugins/taskbar.c:1711
513 msgid "Ico_nify"
514 msgstr "Mi_nimér"
515
516 #: ../src/plugins/taskbar.c:1730
517 #, c-format
518 msgid "Workspace _%d"
519 msgstr "Arbejdsområde %d"
520
521 #: ../src/plugins/taskbar.c:1735
522 #, c-format
523 msgid "Workspace %d"
524 msgstr "Arbejdsområde %d"
525
526 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
527 #: ../src/plugins/taskbar.c:1749
528 msgid "_All workspaces"
529 msgstr "_Alle arbejdsområder"
530
531 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
532 #: ../src/plugins/taskbar.c:1755
533 msgid "_Move to Workspace"
534 msgstr "Flyt til arbejdsområde"
535
536 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
537 #: ../src/plugins/taskbar.c:1761
538 msgid "_Close Window"
539 msgstr "Luk vindue"
540
541 #: ../src/plugins/taskbar.c:1966
542 msgid "Show tooltips"
543 msgstr "Vis værktøjstips"
544
545 #: ../src/plugins/taskbar.c:1967
546 msgid "Icons only"
547 msgstr "Kun ikoner"
548
549 #: ../src/plugins/taskbar.c:1968
550 msgid "Flat buttons"
551 msgstr "Flade knapper"
552
553 #: ../src/plugins/taskbar.c:1969
554 msgid "Show windows from all desktops"
555 msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
556
557 #: ../src/plugins/taskbar.c:1970
558 msgid "Use mouse wheel"
559 msgstr "Anvend musens scrolle hjul"
560
561 #: ../src/plugins/taskbar.c:1971
562 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
563 msgstr "Blink vinduer der kræver input"
564
565 #: ../src/plugins/taskbar.c:1972
566 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
567 msgstr "Samle mange programvinduer i en knap"
568
569 #: ../src/plugins/taskbar.c:1973
570 msgid "Maximum width of task button"
571 msgstr "Opgavelinjens maksimale bredde"
572
573 #: ../src/plugins/taskbar.c:1974
574 msgid "Spacing"
575 msgstr "Afstand"
576
577 #: ../src/plugins/taskbar.c:2031
578 msgid "Task Bar (Window List)"
579 msgstr "Opgavelinje (vindues liste)"
580
581 #: ../src/plugins/taskbar.c:2033
582 msgid ""
583 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
584 "focus"
585 msgstr ""
586 "Opgavelinjen viser alle åbne vinduer, og tillader minimering, oprulning og "
587 "fokus"
588
589 #: ../src/plugins/dclock.c:310
590 msgid "Clock Format"
591 msgstr "Format for klokkeslæt"
592
593 #: ../src/plugins/dclock.c:311
594 msgid "Tooltip Format"
595 msgstr "Format for værktøjs Tip"
596
597 #: ../src/plugins/dclock.c:312
598 #, fuzzy
599 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
600 msgstr "Format koder: man 3 strftime"
601
602 #: ../src/plugins/dclock.c:313
603 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
604 msgstr "Hændelse ved klik (Default: Kalender vises)"
605
606 #: ../src/plugins/dclock.c:315
607 #, fuzzy
608 msgid "Tooltip only"
609 msgstr "Værktøjstips aktiveret"
610
611 #: ../src/plugins/dclock.c:343
612 msgid "Digital Clock"
613 msgstr "Digitalt ur"
614
615 #: ../src/plugins/dclock.c:345
616 msgid "Display digital clock and tooltip"
617 msgstr "Vis digitalt ur og værktøjstip"
618
619 #: ../src/plugins/menu.c:373
620 msgid "Add to desktop"
621 msgstr "Tilføj til skrivebordet"
622
623 #: ../src/plugins/menu.c:383
624 msgid "Properties"
625 msgstr "Egenskaber"
626
627 #: ../src/plugins/menu.c:993 ../src/plugins/dirmenu.c:367
628 msgid "Icon"
629 msgstr "Ikon"
630
631 #: ../src/plugins/menu.c:1010
632 msgid "Menu"
633 msgstr "Menu"
634
635 #: ../src/plugins/menu.c:1012
636 msgid "Application Menu"
637 msgstr "Program Menu"
638
639 #: ../src/plugins/separator.c:98
640 msgid "Separator"
641 msgstr "Separator"
642
643 #: ../src/plugins/separator.c:100
644 msgid "Add a separator to the panel"
645 msgstr "Tilføj en separator til panelet"
646
647 #: ../src/plugins/pager.c:797
648 msgid "Desktop Pager"
649 msgstr "Arbejdsområdeskifter"
650
651 #: ../src/plugins/pager.c:799
652 msgid "Simple pager plugin"
653 msgstr "Enkelt plugin til skift af arbejdsområde"
654
655 #: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
656 msgid "Size"
657 msgstr "Størrelse"
658
659 #: ../src/plugins/space.c:139
660 msgid "Spacer"
661 msgstr "Adskiller"
662
663 #: ../src/plugins/space.c:141
664 msgid "Allocate space"
665 msgstr "Tildel plads"
666
667 #: ../src/plugins/tray.c:702
668 msgid "System Tray"
669 msgstr "Statusfelt"
670
671 #: ../src/plugins/tray.c:704
672 msgid "System tray"
673 msgstr "Statusfelt"
674
675 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
676 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
677 msgstr "Konfigurer omskifter for tastatur layout"
678
679 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
680 msgid "Show layout as"
681 msgstr "Vis layout som"
682
683 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
684 msgid "image"
685 msgstr "billede"
686
687 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
688 msgid "text"
689 msgstr "tekst"
690
691 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
692 msgid "Per application settings"
693 msgstr "Indstillinger for hvert program"
694
695 #. Create a check button as the child of the vertical box.
696 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
697 msgid "_Remember layout for each application"
698 msgstr "Husk layout for hvert program"
699
700 #. Create a label as the child of the horizontal box.
701 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
702 msgid "Default layout:"
703 msgstr "Standard layout:"
704
705 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
706 msgid "Keyboard Layout Switcher"
707 msgstr "Omskifter for tastatur layout"
708
709 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
710 msgid "Switch between available keyboard layouts"
711 msgstr "Skift mellem tilgængelige tastatur layouts"
712
713 #: ../src/plugins/wincmd.c:204
714 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
715 msgstr ""
716 "Venstreklik for at minimere alle vinduer. Klik på midten for at rulle dem op"
717
718 #: ../src/plugins/wincmd.c:234
719 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
720 msgstr ""
721
722 #: ../src/plugins/wincmd.c:263
723 msgid "Minimize All Windows"
724 msgstr "Minimér alle vinduer"
725
726 #: ../src/plugins/wincmd.c:265
727 msgid ""
728 "Sends commands to all desktop windows.\n"
729 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
730 msgstr ""
731 "Sender kommandoer til alle vinduer på skrivebordet.\n"
732 "Understøttede kommandoer: 1) Minimér og 2) Rul op"
733
734 #: ../src/plugins/dirmenu.c:200
735 msgid "Open in _Terminal"
736 msgstr "Åbne i _terminal"
737
738 #: ../src/plugins/dirmenu.c:365
739 msgid "Directory"
740 msgstr "Mappe"
741
742 #: ../src/plugins/dirmenu.c:366
743 msgid "Label"
744 msgstr "Mærke"
745
746 #: ../src/plugins/dirmenu.c:397
747 msgid "Directory Menu"
748 msgstr "Menu for mapper"
749
750 #: ../src/plugins/dirmenu.c:399
751 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
752 msgstr "Gennemse mappetræet via menu (Forfatter: PCMan)"
753
754 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
755 msgid "Normal"
756 msgstr "Normal"
757
758 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
759 msgid "Warning1"
760 msgstr "Advarsel1"
761
762 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
763 msgid "Warning2"
764 msgstr "Advarsel2"
765
766 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
767 msgid "Automatic sensor location"
768 msgstr "Automatisk placering af sensorer"
769
770 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
771 msgid "Sensor"
772 msgstr "Sensor"
773
774 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
775 msgid "Automatic temperature levels"
776 msgstr "Automatiske temperatur niveauer"
777
778 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
779 msgid "Warning1 Temperature"
780 msgstr "Advarsel1 temperatur"
781
782 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
783 msgid "Warning2 Temperature"
784 msgstr "Advarsel2 temperatur"
785
786 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
787 msgid "Temperature Monitor"
788 msgstr "Temperatur monitor"
789
790 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
791 #, fuzzy
792 msgid "Display system temperature"
793 msgstr "Vis system temperatur, af kesler.daniel@gmail.com"
794
795 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
796 #. Display current level in tooltip.
797 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
798 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
799 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
800 msgid "Volume control"
801 msgstr "Volumen kontrol"
802
803 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
804 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
805 msgid "Volume Control"
806 msgstr "Volumen kontrol"
807
808 #. Create a frame as the child of the viewport.
809 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
810 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
811 msgid "Volume"
812 msgstr "Volumen"
813
814 #. Create a check button as the child of the vertical box.
815 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
816 msgid "Mute"
817 msgstr "Lyd fra"
818
819 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
820 msgid "<Hidden Access Point>"
821 msgstr "<Skjult Access Point>"
822
823 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
824 msgid "Wireless Networks not found in range"
825 msgstr "Trådløse netværk ikke fundet inden rækkevidden"
826
827 #. Repair
828 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
829 msgid "Repair"
830 msgstr "Reparer"
831
832 #. interface down
833 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
834 msgid "Disable"
835 msgstr "Deaktivér"
836
837 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
838 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
839 msgstr "Trådløs forbindelse har ingen kontakt"
840
841 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
842 msgid "Network cable is plugged out"
843 msgstr "Et netværkskabel er fjernet"
844
845 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
846 msgid "Connection has limited or no connectivity"
847 msgstr "Forbindelsen har begrænset eller ingen kontakt"
848
849 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
850 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
851 msgid "IP Address:"
852 msgstr "IP Addresse:"
853
854 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
855 msgid "Remote IP:"
856 msgstr "Fjern IP:"
857
858 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
859 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
860 msgid "Netmask:"
861 msgstr "Netmaske:"
862
863 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
864 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
865 msgid "Activity"
866 msgstr "Aktivititet"
867
868 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
869 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
870 msgid "Sent"
871 msgstr "Sendt"
872
873 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
874 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
875 msgid "Received"
876 msgstr "Modtaget"
877
878 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
879 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
880 msgid "bytes"
881 msgstr "bytes"
882
883 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
884 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
885 msgid "packets"
886 msgstr "pakker"
887
888 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
889 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
890 msgid "Wireless"
891 msgstr "Trådløs"
892
893 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
894 msgid "Protocol:"
895 msgstr "Protokol:"
896
897 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
898 msgid "HW Address:"
899 msgstr "HW Addresse:"
900
901 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
902 msgid "Manage Networks"
903 msgstr "Håndtér netværk"
904
905 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
906 msgid "Monitor and Manage networks"
907 msgstr "Overvåg og håndtér netværk"
908
909 #. create dialog
910 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
911 msgid "Setting Encryption Key"
912 msgstr "Sæt krypteringsnøgle"
913
914 #. messages
915 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
916 msgid ""
917 "This wireless network was encrypted.\n"
918 "You must have the encryption key."
919 msgstr ""
920 "Dette trådløse netværk er krypteret.\n"
921 "Du skal have en krypteringsnøgle."
922
923 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
924 msgid "Encryption Key:"
925 msgstr "Krypteringsnøgle:"
926
927 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
928 msgid "Interface to monitor"
929 msgstr "Interface til monitor"
930
931 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
932 msgid "Config tool"
933 msgstr "Konfigurationsværktøj"
934
935 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
936 msgid "Network Status Monitor"
937 msgstr "Netværksmonitor"
938
939 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
940 msgid "Monitor network status"
941 msgstr "Overvåg netværkets status"
942
943 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
944 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
945 msgid "Unknown"
946 msgstr "Ukendt"
947
948 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
949 msgid "Connection Properties"
950 msgstr "Egenskaber for forbindelser"
951
952 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
953 #, c-format
954 msgid "Connection Properties: %s"
955 msgstr "Egenskaber for forbindelser: %s"
956
957 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
958 #, c-format
959 msgid "%lu packet"
960 msgid_plural "%lu packets"
961 msgstr[0] "%lu pakke"
962 msgstr[1] "%lu pakker"
963
964 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "There was an error displaying help:\n"
968 "%s"
969 msgstr ""
970 "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
971 "%s"
972
973 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
974 #, c-format
975 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
976 msgstr "Fejl under åbning af konfigurationsværktøj til uret: %s"
977
978 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
979 #, c-format
980 msgid "Network Connection: %s"
981 msgstr "Netværks forbindelse: %s"
982
983 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
984 msgid "Network Connection"
985 msgstr "Netværks forbindelse"
986
987 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
988 msgid "Interface"
989 msgstr "Grænseflade"
990
991 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
992 msgid "The current interface the icon is monitoring."
993 msgstr "Den aktuelle grænseflade, der overvåges af ikonet."
994
995 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
996 msgid "Orientation"
997 msgstr "Orientering"
998
999 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
1000 msgid "The orientation of the tray."
1001 msgstr "Systembakkens orientering"
1002
1003 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1004 msgid "Tooltips Enabled"
1005 msgstr "Værktøjstips aktiveret"
1006
1007 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1008 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1009 msgstr "Om ikonets værktøjstip er aktiveret."
1010
1011 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1012 msgid "Show Signal"
1013 msgstr "Vis signal"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1016 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1017 msgstr "Om signal styrken skal vises"
1018
1019 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1023 "\n"
1024 "%s"
1025 msgstr ""
1026 "Venligst kontakt system administrator for at løse følgende problemer:\n"
1027 "\n"
1028 "%s"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1031 msgid "Name"
1032 msgstr "Navn:"
1033
1034 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1035 msgid "The interface name"
1036 msgstr "Navn på grænsefladen"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1039 msgid "State"
1040 msgstr "Status"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1043 msgid "The interface state"
1044 msgstr "Status for grænsefladen"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1047 msgid "Stats"
1048 msgstr "Statistik"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1051 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1052 msgstr "Statistik for grænseflade i pakker/bytes"
1053
1054 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1055 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1056 msgstr "Angiv om grænsefladen er trådløs"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1059 msgid "Signal"
1060 msgstr "Signal"
1061
1062 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1063 msgid "Wireless signal strength percentage"
1064 msgstr "Signalstyrke i procent"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1067 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1068 msgid "Error"
1069 msgstr "Fejl"
1070
1071 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1072 msgid "The current error condition"
1073 msgstr "Aktuel fejltilstand"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1076 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1077 #, c-format
1078 msgid "Unable to open socket: %s"
1079 msgstr "Kan ikke åbne sokkel: %s"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1082 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1083 #, c-format
1084 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1085 msgstr "SIOCGIFFLAGS fejl: %s"
1086
1087 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1088 msgid "AMPR NET/ROM"
1089 msgstr "AMPR NET/ROM"
1090
1091 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1092 msgid "Ethernet"
1093 msgstr "Ethernet"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1096 msgid "AMPR AX.25"
1097 msgstr "AMPR AX.25"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1100 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1101 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1102 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1105 msgid "ARCnet"
1106 msgstr "ARCnet"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1109 msgid "Frame Relay DLCI"
1110 msgstr "Frame Relay DLCI"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1113 msgid "Metricom Starmode IP"
1114 msgstr "Metricom Starmode IP"
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1117 msgid "Serial Line IP"
1118 msgstr "Serial Line IP"
1119
1120 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1121 msgid "VJ Serial Line IP"
1122 msgstr "VJ Serial Line IP"
1123
1124 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1125 msgid "6-bit Serial Line IP"
1126 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1127
1128 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1129 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1130 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1131
1132 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1133 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1134 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1135
1136 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1137 msgid "AMPR ROSE"
1138 msgstr "AMPR ROSE"
1139
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1141 msgid "Generic X.25"
1142 msgstr "Generic X.25"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1145 msgid "Point-to-Point Protocol"
1146 msgstr "Point-to-Point Protokol"
1147
1148 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1149 msgid "(Cisco)-HDLC"
1150 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1151
1152 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1153 msgid "LAPB"
1154 msgstr "LAPB"
1155
1156 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1157 msgid "IPIP Tunnel"
1158 msgstr "IPIP Tunnel"
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1161 msgid "Frame Relay Access Device"
1162 msgstr "Frame Relay Access Device"
1163
1164 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1165 msgid "Local Loopback"
1166 msgstr "Lokal Loopback"
1167
1168 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1169 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1170 msgstr "Fiber Distribueret Data Interface"
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1173 msgid "IPv6-in-IPv4"
1174 msgstr "IPv6-i-IPv4"
1175
1176 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1177 msgid "HIPPI"
1178 msgstr "HIPPI"
1179
1180 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1181 msgid "Ash"
1182 msgstr "Ash"
1183
1184 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1185 msgid "Econet"
1186 msgstr "Econet"
1187
1188 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1189 msgid "IrLAP"
1190 msgstr "IrLAP"
1191
1192 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1193 #, c-format
1194 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1195 msgstr "SIOCGIFCONF fejl: %s"
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1198 #, c-format
1199 msgid "No network devices found"
1200 msgstr "Ingen netværksenheder fundet"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1205 msgstr "Kan ikke åbne /proc/net/dev: %s"
1206
1207 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1208 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1209 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1210
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1212 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1213 #, c-format
1214 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1215 msgstr "Kunne ikke fortolke grænseflade navn fra '%s'"
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1222 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1223 msgstr ""
1224 "Kunne ikke fortolke grænseflade statistik fra '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %"
1225 "d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1226
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1228 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1229 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1234 msgstr "Kunne ikke fortolke detaljer om trådløs fra '%s'. link_idx = %d;"
1235
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1237 #, c-format
1238 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1239 msgstr "Kunne ikke koble til grænseflade, '%s'"
1240
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1242 #, c-format
1243 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1244 msgstr "Kunne ikke sende ioctl til grænseflade, '%s'"
1245
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1247 #, c-format
1248 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1249 msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje '%s': %s"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1252 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1253 msgstr "Kunne ikke fortolke 'netstat' output. Ukendt format"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1256 msgid "Disconnected"
1257 msgstr "Frakoblet"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1260 msgid "Idle"
1261 msgstr "Ledig"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1264 msgid "Sending"
1265 msgstr "Sender"
1266
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1268 msgid "Receiving"
1269 msgstr "Modtager"
1270
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1272 msgid "Sending/Receiving"
1273 msgstr "Sender/Modtager"
1274
1275 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1276 msgid "No batteries found"
1277 msgstr "Ingen batterier fundet"
1278
1279 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1280 #, c-format
1281 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1282 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d til det er fuldt"
1283
1284 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1285 #, c-format
1286 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1287 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d tilbage"
1288
1289 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1290 #, c-format
1291 msgid "Battery: %d%% charged"
1292 msgstr "Batteri: %d%% opladet"
1293
1294 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1295 msgid "Hide if there is no battery"
1296 msgstr "Skjul hvis der ikke er batterier"
1297
1298 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1299 msgid "Alarm command"
1300 msgstr "Kommando ved alarm"
1301
1302 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1303 msgid "Alarm time (minutes left)"
1304 msgstr "Alarm tidspunkt (Antal minutter tilbage)"
1305
1306 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1307 msgid "Background color"
1308 msgstr "Baggrundsfarve"
1309
1310 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1311 msgid "Charging color 1"
1312 msgstr "Opladningsfarve 1"
1313
1314 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1315 msgid "Charging color 2"
1316 msgstr "Opladningsfarve 2"
1317
1318 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1319 msgid "Discharging color 1"
1320 msgstr "Afladningsfarve 1"
1321
1322 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1323 msgid "Discharging color 2"
1324 msgstr "Afladningsfarve 2"
1325
1326 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1327 msgid "Border width"
1328 msgstr "Kantbredde"
1329
1330 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1331 msgid "Battery Monitor"
1332 msgstr "Batterimonitor"
1333
1334 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1335 msgid "Display battery status using ACPI"
1336 msgstr "Vis batteri status ved hjælp af ACPI"
1337
1338 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1339 msgid "Show CapsLock"
1340 msgstr "Vis CapsLock"
1341
1342 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1343 msgid "Show NumLock"
1344 msgstr "Vis NumLock"
1345
1346 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1347 msgid "Show ScrollLock"
1348 msgstr "Vis ScrollLock"
1349
1350 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1351 msgid "Keyboard LED"
1352 msgstr "Tastatur Indikatorer"
1353
1354 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1355 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1356 msgstr "Indikatorer for CapsLock, NumLock, og ScrollLock keys"
1357
1358 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1359 #~ msgstr "Vis systemets temperatur, af kesler.daniel@gmail.com"
1360
1361 #~ msgid "Keyboard Led"
1362 #~ msgstr "Tastatur LED"
1363
1364 #~ msgid "Left\t"
1365 #~ msgstr "Venstre\t"
1366
1367 #~ msgid "Top\t"
1368 #~ msgstr "Top\t"
1369
1370 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1371 #~ msgstr "Fandt ikke billedfilen: %s"
1372
1373 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1374 #~ msgstr "Skrivebords nummer/navn til arbejdsområde"
1375
1376 #~ msgid ""
1377 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1378 #~ "displays the currently selected layout."
1379 #~ msgstr ""
1380 #~ "Giver mulighed for at skifte tastatur layout og\n"
1381 #~ "viser hvilket layout der er valgt."
1382
1383 #~ msgid "Other plugins available here"
1384 #~ msgstr "Andre tilgængelige plugins"
1385
1386 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1387 #~ msgstr "Gammel KDE/GNOME felt"
1388
1389 #~ msgid "Enable Image:"
1390 #~ msgstr "Vælg billede:"
1391
1392 #~ msgid "Enable Transparency"
1393 #~ msgstr "Aktivér gennemsigtighed:"
1394
1395 #~ msgid "Tint color:"
1396 #~ msgstr "Farvetone:"
1397
1398 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1399 #~ msgstr " --configure -- start konfigurationsværktøjet\n"
1400
1401 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1402 #~ msgstr " -C  -- samme som --configure\n"
1403
1404 #~ msgid "Add Button"
1405 #~ msgstr "Tilføj knap"
1406
1407 #~ msgid "Button Properties"
1408 #~ msgstr "Egenskaber for knap"
1409
1410 #~ msgid "Remove Button"
1411 #~ msgstr "Fjern knap"
1412
1413 #~ msgid "Buttons"
1414 #~ msgstr "Knapper"
1415
1416 #~ msgid "Accept SkipPager"
1417 #~ msgstr "Acceptér SkipPager"
1418
1419 #~ msgid "Show Iconified windows"
1420 #~ msgstr "Vis minimerede vinduer"
1421
1422 #~ msgid "Show mapped windows"
1423 #~ msgstr "Vis mappede vinduer"
1424
1425 #~ msgid "Action"
1426 #~ msgstr "Handling"
1427
1428 #~ msgid "Provide Menu"
1429 #~ msgstr "Tilføj menu"
1430
1431 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1432 #~ msgstr "Omskifter for kayboard layout"
1433
1434 #~ msgid ""
1435 #~ "Dynamic\n"
1436 #~ "Pixels\n"
1437 #~ "% Percent"
1438 #~ msgstr ""
1439 #~ "Dynamisk\n"
1440 #~ "Pixels\n"
1441 #~ "% Procent"
1442
1443 #~ msgid ""
1444 #~ "Left\n"
1445 #~ "Center\n"
1446 #~ "Right"
1447 #~ msgstr ""
1448 #~ "Venstre\n"
1449 #~ "Centreret\n"
1450 #~ "Højre"
1451
1452 #~ msgid ""
1453 #~ "Left\n"
1454 #~ "Right\n"
1455 #~ "Top\n"
1456 #~ "Bottom"
1457 #~ msgstr ""
1458 #~ "Venstre\n"
1459 #~ "Højre\n"
1460 #~ "Top\n"
1461 #~ "Bund"
1462
1463 #~ msgid "Where to put the panel?"
1464 #~ msgstr "Hvor skal panelet placeres?"
1465
1466 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1467 #~ msgstr "Batteri: %d%% opladet, %s"
1468
1469 #~ msgid "charging finished"
1470 #~ msgstr "Opladning fuldført"
1471
1472 #~ msgid "charging"
1473 #~ msgstr "oplader"
1474
1475 #~ msgid "Add to desktop panel"
1476 #~ msgstr "Tilføj til skrivebordspanel"
1477
1478 #~ msgid "Game"
1479 #~ msgstr "Spiele"
1480
1481 #~ msgid "Education"
1482 #~ msgstr "Bildung"
1483
1484 #~ msgid "Development"
1485 #~ msgstr "Entwicklung"
1486
1487 #~ msgid "Audio & Video"
1488 #~ msgstr "Audio & Video"
1489
1490 #~ msgid "Graphics"
1491 #~ msgstr "Grafik"
1492
1493 #~ msgid "System Tools"
1494 #~ msgstr "Systemwerkzeuge"
1495
1496 #~ msgid "Network"
1497 #~ msgstr "Netzwerk"
1498
1499 #~ msgid "Office"
1500 #~ msgstr "BÃ\83¼roanwendungen"
1501
1502 #~ msgid "Accessories"
1503 #~ msgstr "ZubehÃ\83¶r"
1504
1505 #~ msgid "Caption"
1506 #~ msgstr "Beschriftung"