Merging upstream version 0.8.0 (Closes: #639729, #761971).
[debian/lxpanel.git] / po / cs.po
1 # Czech translations for lxpanel package.
2 # Copyright (C) 2009 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel 0.3.99\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-27 22:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Jan Helebrant <jhelebrant@seznam.cz>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc1\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1406499198.000000\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:135
22 msgid ""
23 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
24 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/configurator.c:605
28 msgid "Currently loaded plugins"
29 msgstr "Právě zavedené zásuvné moduly"
30
31 #: ../src/configurator.c:614
32 msgid "Stretch"
33 msgstr "Natáhnout"
34
35 #: ../src/configurator.c:749
36 msgid "Add plugin to panel"
37 msgstr "Přidat zásuvný modul na panel"
38
39 #: ../src/configurator.c:777
40 msgid "Available plugins"
41 msgstr "Dostupné zásuvné moduly"
42
43 #: ../src/configurator.c:1357
44 msgid "Logout command is not set"
45 msgstr "Příkaz pro ohlášení není nastaven"
46
47 #: ../src/configurator.c:1425
48 msgid "Select a directory"
49 msgstr "Vyberte adresář"
50
51 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
52 msgid "Select a file"
53 msgstr "Vyberte soubor"
54
55 #: ../src/configurator.c:1573
56 msgid "_Browse"
57 msgstr "_Procházet"
58
59 #: ../src/panel.c:981
60 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
61 msgstr "Není tu místo pro další panel. Všechny strany jsou zabrané."
62
63 #: ../src/panel.c:1007
64 msgid ""
65 "Really delete this panel?\n"
66 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
67 msgstr ""
68 "Opravdu chcete smazat tento panel?\n"
69 "<b>Varování: Tuto akci nelze vzít zpět.</b>"
70
71 #: ../src/panel.c:1009
72 msgid "Confirm"
73 msgstr "Potvrdit"
74
75 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
76 #: ../src/panel.c:1044
77 msgid "translator-credits"
78 msgstr "Michal Várady, Alois Nešpor"
79
80 #: ../src/panel.c:1049
81 msgid "LXPanel"
82 msgstr "LXPanel"
83
84 #: ../src/panel.c:1067
85 #, fuzzy
86 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
87 msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
88
89 #: ../src/panel.c:1068
90 msgid "Desktop panel for LXDE project"
91 msgstr "Panel pracovní plochy projektu LXDE"
92
93 #: ../src/panel.c:1110
94 #, c-format
95 msgid "\"%s\" Settings"
96 msgstr "Nastavení \"%s\""
97
98 #: ../src/panel.c:1130
99 msgid "Add / Remove Panel Items"
100 msgstr "Přidat / odebrat položky panelu"
101
102 #: ../src/panel.c:1138
103 #, c-format
104 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
105 msgstr "Odebrat \"%s\" z panelu"
106
107 #: ../src/panel.c:1150
108 msgid "Panel Settings"
109 msgstr "Nastavení panelu"
110
111 #: ../src/panel.c:1156
112 msgid "Create New Panel"
113 msgstr "Vytvořit nový panel"
114
115 #: ../src/panel.c:1162
116 msgid "Delete This Panel"
117 msgstr "Smazat tento panel"
118
119 #: ../src/panel.c:1173
120 msgid "About"
121 msgstr "O aplikaci"
122
123 #: ../src/panel.c:1180
124 msgid "Panel"
125 msgstr "Panel"
126
127 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
128 msgid "Height:"
129 msgstr "Výška:"
130
131 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
132 msgid "Width:"
133 msgstr "Šířka:"
134
135 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
136 msgid "Left"
137 msgstr "Vlevo"
138
139 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
140 msgid "Right"
141 msgstr "Vpravo"
142
143 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
144 msgid "Top"
145 msgstr "Nahoře"
146
147 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
148 msgid "Bottom"
149 msgstr "Dole"
150
151 #: ../src/plugin.c:340
152 msgid "No file manager is configured."
153 msgstr "Není nastaven žádný správce souborů."
154
155 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
156 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
157 msgid "Run"
158 msgstr "Spustit"
159
160 #: ../src/gtk-run.c:391
161 msgid "Enter the command you want to execute:"
162 msgstr "Zadejte příkaz ke spuštění:"
163
164 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
165 msgid "Restart"
166 msgstr "Restartovat"
167
168 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
169 msgid "Logout"
170 msgstr "Odhlásit se"
171
172 #: ../src/main.c:252
173 #, c-format
174 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
175 msgstr ""
176 "lxpanel %s - odlehčený panel napsaný v GTK2+ pro UNIXová pracovní prostředí\n"
177
178 #: ../src/main.c:253
179 #, c-format
180 msgid "Command line options:\n"
181 msgstr "Volby příkazové řádky:\n"
182
183 #: ../src/main.c:254
184 #, c-format
185 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
186 msgstr " --help      -- zobrazí tuto nápovědu a ukončí se\n"
187
188 #: ../src/main.c:255
189 #, c-format
190 msgid " --version   -- print version and exit\n"
191 msgstr " --version   -- zobrazí informace o verzi a ukončí se\n"
192
193 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
194 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
195 #: ../src/main.c:258
196 #, c-format
197 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
198 msgstr " --profile název -- použije zadaný profil\n"
199
200 #: ../src/main.c:260
201 #, c-format
202 msgid " -h  -- same as --help\n"
203 msgstr " -h  -- stejné jako --help\n"
204
205 #: ../src/main.c:261
206 #, c-format
207 msgid " -p  -- same as --profile\n"
208 msgstr " -p  -- stejné jako --profile\n"
209
210 #: ../src/main.c:262
211 #, c-format
212 msgid " -v  -- same as --version\n"
213 msgstr " -v  -- stejné jako --version\n"
214
215 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
216 #: ../src/main.c:264
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "Podrobnosti naleznete na webové stránce http://lxde.org/.\n"
225 "\n"
226
227 #: ../src/input-button.c:129
228 #, c-format
229 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
230 msgstr ""
231
232 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
235 msgid "Error"
236 msgstr "Chyba"
237
238 #: ../src/input-button.c:161
239 #, fuzzy
240 msgid "LeftBtn"
241 msgstr "Vlevo"
242
243 #: ../src/input-button.c:164
244 msgid "MiddleBtn"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/input-button.c:167
248 #, fuzzy
249 msgid "RightBtn"
250 msgstr "Vpravo"
251
252 #: ../src/input-button.c:170
253 #, c-format
254 msgid "Btn%s"
255 msgstr ""
256
257 #. GtkRadioButton "None"
258 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
259 msgid "None"
260 msgstr "Žádný"
261
262 #: ../src/input-button.c:257
263 #, fuzzy
264 msgid "Custom:"
265 msgstr "Vlastní barva"
266
267 #: ../src/input-button.c:329
268 #, c-format
269 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
270 msgstr ""
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
273 msgid "Application Launch and Task Bar"
274 msgstr "Panel úloh a spouštění aplikací"
275
276 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
277 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
278 msgid "<b>Mode:</b>"
279 msgstr "<b>Režim</b>"
280
281 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
282 msgid "Launchers"
283 msgstr "Spouštěče"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
286 msgid "<b>Launchbar</b>"
287 msgstr "<b>Panel spouštění</b>"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
290 msgid "Show tooltips"
291 msgstr "Zobrazovat tipy"
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
294 msgid "Icons only"
295 msgstr "Pouze ikony"
296
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
298 msgid "Flat buttons"
299 msgstr "Rovná tlačítka"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
302 msgid "Show windows from all desktops"
303 msgstr "Zobrazit okna všech pracovních ploch"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
306 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
307 msgstr "Zobrazovat okna pouze na tom samém monitoru jako lištu úloh"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
310 msgid "Use mouse wheel"
311 msgstr "Používat kolečko myši"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
314 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
315 msgstr "Blikat při žádosti okna"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
318 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
319 msgstr "Kombinovat více oken aplikací do jediného tlačítka"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
322 msgid "Disable enlargement for small task icons"
323 msgstr ""
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
326 msgid "Maximum width of task button"
327 msgstr "Maximální šířka tlačítka úlohy"
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
330 msgid "Spacing"
331 msgstr "Rozestupy"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
334 msgid "<b>Taskbar</b>"
335 msgstr "<b>Panel úloh</b>"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
338 msgid "Only Application Launch Bar"
339 msgstr "Pouze panel spouštění aplikací"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
342 msgid "Only Task Bar (Window List)"
343 msgstr "Pouze panel úloh (Seznam oken)"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
346 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
347 msgstr "Integrovaný panel spouštění aplikací a panel úloh"
348
349 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
350 msgid "<b>Connection</b>"
351 msgstr "<b>Připojení</b>"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
354 msgid "Status:"
355 msgstr "Stav:"
356
357 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
358 msgid "_Name:"
359 msgstr "_Název:"
360
361 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
362 msgid "<b>Activity</b>"
363 msgstr "<b>Aktivita</b>"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
366 msgid "Received:"
367 msgstr "Přijato:"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
370 msgid "Sent:"
371 msgstr "Odesláno:"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
374 msgid "<b>Signal Strength</b>"
375 msgstr "<b>Síla signálu</b>"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
378 #, no-c-format
379 msgid "0%"
380 msgstr "0%"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
383 msgid "General"
384 msgstr "Obecné"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
387 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
388 msgstr "<b>Internetový protokol (IPv4)</b>"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
391 msgid "Address:"
392 msgstr "Adresa:"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
395 msgid "Destination:"
396 msgstr "Cíl:"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
399 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
400 msgid "Broadcast:"
401 msgstr "Broadcast:"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
404 msgid "Subnet Mask:"
405 msgstr "Maska podsítě:"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
408 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
409 msgstr "<b>Internetový protokol (IPv6)</b>"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
412 msgid "Scope:"
413 msgstr "Rozsah:"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
416 msgid "<b>Network Device</b>"
417 msgstr "<b>Síťové zařízení</b>"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
420 msgid "Type:"
421 msgstr "Typ:"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
424 msgid "Support"
425 msgstr "Podpora"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
428 msgid "Con_figure"
429 msgstr "Kon_figurovat"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
432 msgid "Dynamic"
433 msgstr "Dynamické"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
436 msgid "Pixels"
437 msgstr "Pixely"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
440 #, no-c-format
441 msgid "% Percent"
442 msgstr "% procent"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
445 msgid "Err"
446 msgstr "Chyba"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
449 msgid "Warn"
450 msgstr "Varování"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
453 msgid "Info"
454 msgstr "Informace"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
457 msgid "All"
458 msgstr "Vše"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
461 msgid "Panel Preferences"
462 msgstr "Předvolby panelu"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
465 msgid "Edge:"
466 msgstr "Roh:"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
469 msgid "Center"
470 msgstr "Uprostřed"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
473 msgid "Alignment:"
474 msgstr "Zarovnání:"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
477 msgid "Margin:"
478 msgstr "Okraj:"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
481 msgid "Monitor:"
482 msgstr "Monitor:"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
485 msgid "<b>Position</b>"
486 msgstr "<b>Pozice</b>"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
489 msgid "Icon size:"
490 msgstr "Velikost ikon:"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
493 msgid "<b>Size</b>"
494 msgstr "<b>Velikost</b>"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
497 msgid "Geometry"
498 msgstr "Geometrie"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
501 msgid "System theme"
502 msgstr "Systémový motiv"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
505 msgid "Solid color (with opacity)"
506 msgstr "Jediná barva (s neprůhledností)"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
509 msgid "Image"
510 msgstr "Obrázek"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
513 msgid "Select an image file"
514 msgstr "Vyberte soubor s obrázkem"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
517 msgid "<b>Background</b>"
518 msgstr "<b>Pozadí</b>"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
521 msgid "Custom color"
522 msgstr "Vlastní barva"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
525 #: ../plugins/batt/batt.c:675
526 msgid "Size"
527 msgstr "Velikost"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
530 msgid "<b>Font</b>"
531 msgstr "<b>Písmo</b>"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
534 msgid "Appearance"
535 msgstr "Vzhled"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
538 msgid "Panel Applets"
539 msgstr "Aplety panelu"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
542 msgid "Logout Command:"
543 msgstr "Příkaz pro odhlášení:"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
546 msgid "Terminal Emulator:"
547 msgstr "Emulátor terminálu:"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
550 msgid "File Manager:"
551 msgstr "Správce souborů:"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
554 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
555 msgstr "<b>Nastavit upřednostňované aplikace</b>"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
558 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
559 msgstr "Správce oken bude považovat panel za dok"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
562 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
563 msgstr "Rezervovat prostor, nezakrývat maximalizovanými okny"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
566 msgid "<b>Properties</b>"
567 msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
570 msgid "Minimize panel when not in use"
571 msgstr "Minimalizovat panel, pokud se nepoužívá"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
574 msgid "Size when minimized"
575 msgstr "Velikost při minimalizaci"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
578 msgid "pixels"
579 msgstr "pixely"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
582 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
583 msgstr "<b>Automaticky skrývat</b>"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
586 msgid "Log level"
587 msgstr "Úroveň logování"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
590 msgid "<b>Log level</b>"
591 msgstr "<b>Úroveň logování</b>"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
594 msgid "Advanced"
595 msgstr "Pokročilé"
596
597 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
598 msgid "CPU Usage Monitor"
599 msgstr "Sledování využití procesoru"
600
601 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
602 msgid "Display CPU usage"
603 msgstr "Zobrazuje využití procesoru"
604
605 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
606 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
607 msgstr "Číslo pracovní plochy / Název pracovní plochy"
608
609 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
610 msgid "Bold font"
611 msgstr "Tučné písmo"
612
613 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
614 msgid "Display desktop names"
615 msgstr "Zobrazovat názvy pracovních ploch"
616
617 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
618 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
619 msgstr "Zobrazuje číslo pracovní plochy, od cmeury@users.sf.net"
620
621 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
622 msgid "Application Launch Bar"
623 msgstr "Spouštěcí panel aplikací"
624
625 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
626 msgid "Task Bar (Window List)"
627 msgstr "Panel úloh (Seznam oken)"
628
629 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
630 msgid "_Close all windows"
631 msgstr "_Zavřít všechna okna"
632
633 #. Add Raise menu item.
634 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
635 msgid "_Raise"
636 msgstr "_Obnovit"
637
638 #. Add Restore menu item.
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
640 msgid "R_estore"
641 msgstr "O_bnovit"
642
643 #. Add Maximize menu item.
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
645 msgid "Ma_ximize"
646 msgstr "Ma_ximalizovat"
647
648 #. Add Iconify menu item.
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
650 msgid "Ico_nify"
651 msgstr "Mi_nimalizovat"
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
654 #, c-format
655 msgid "Workspace _%d"
656 msgstr "Pra_covní plocha %d"
657
658 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
659 #, c-format
660 msgid "Workspace %d"
661 msgstr "Pracovní plocha %d"
662
663 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
665 msgid "_All workspaces"
666 msgstr "_Všechny pracovní plochy"
667
668 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
669 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
670 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
671 msgid "_Move to Workspace"
672 msgstr "_Přesunout na pracovní plochu"
673
674 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
675 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
676 msgid "_Close Window"
677 msgstr "_Zavřít okno"
678
679 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
680 msgid "A_dd to Launcher"
681 msgstr "P_řidat do spouštěče"
682
683 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
684 msgid "Rem_ove from Launcher"
685 msgstr "Ode_brat ze spouštěče"
686
687 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
688 msgid "_New Instance"
689 msgstr "_Nová instance"
690
691 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
692 msgid "Bar with buttons to launch application"
693 msgstr "Panel s tlačítko pro spouštění aplikací"
694
695 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
696 msgid ""
697 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
698 "focus"
699 msgstr ""
700 "Panel úloh zobrazuje všechna otevřená okna a umožňuje je minimalizovat, "
701 "skrýt nebo aktivovat"
702
703 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
704 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
705 msgstr ""
706 "Panel s tlačítky pro spouštění aplikací a/nebo zobrazení všech otevřených "
707 "oken"
708
709 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
710 msgid "Digital Clock"
711 msgstr "Digitální hodiny"
712
713 #: ../plugins/dclock.c:420
714 msgid "Clock Format"
715 msgstr "Formát hodin"
716
717 #: ../plugins/dclock.c:421
718 msgid "Tooltip Format"
719 msgstr "Formát tipů"
720
721 #: ../plugins/dclock.c:422
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
724 msgstr "Formátovací kódy: man 3 strftime; \\%n pro zalomení řádku"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:423
727 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
728 msgstr "Akce při kliknutí (výchozí: zobrazit kalendář)"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:425
731 msgid "Tooltip only"
732 msgstr "Pouze tip"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:426
735 msgid "Center text"
736 msgstr "Vycentrovat text"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:439
739 msgid "Display digital clock and tooltip"
740 msgstr "Zobrazovat digitální hodiny a tipy"
741
742 #: ../plugins/menu.c:382
743 msgid "Add to desktop"
744 msgstr "Přidat na pracovní plochu"
745
746 #: ../plugins/menu.c:389
747 msgid "Properties"
748 msgstr "Vlastnosti"
749
750 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
751 msgid "Menu"
752 msgstr "Nabídka"
753
754 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
755 msgid "Icon"
756 msgstr "Ikona"
757
758 #: ../plugins/menu.c:1028
759 msgid "Application Menu"
760 msgstr "Nabídka aplikací"
761
762 #: ../plugins/separator.c:68
763 msgid "Separator"
764 msgstr "Oddělovač"
765
766 #: ../plugins/separator.c:69
767 msgid "Add a separator to the panel"
768 msgstr "Přidá na panel oddělovač"
769
770 #: ../plugins/pager.c:92
771 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
772 msgstr ""
773
774 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
775 msgid "Desktop Pager"
776 msgstr "Přepínač ploch"
777
778 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
779 msgid "Simple pager plugin"
780 msgstr "Jednoduchý zásuvný modul pro přepínání pracovních ploch"
781
782 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
783 msgid "Spacer"
784 msgstr "Prostor"
785
786 #: ../plugins/space.c:96
787 msgid "Allocate space"
788 msgstr "Rezervovat prostor"
789
790 #: ../plugins/tray.c:682
791 msgid "System Tray"
792 msgstr "Systémová oblast"
793
794 #: ../plugins/tray.c:683
795 msgid "System tray"
796 msgstr "Systémová oblast"
797
798 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
799 msgid "New session is required for this option to take effect"
800 msgstr ""
801
802 #. dialog
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
804 msgid "Select Keyboard Model"
805 msgstr "Vybrat model klávesnice"
806
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
809 msgid "Description"
810 msgstr "Popis"
811
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
813 #, fuzzy
814 msgid "Id"
815 msgstr "Nečinný"
816
817 #. dialog
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
819 msgid "Select Layout Change Type"
820 msgstr "Vybrat typ  rozvržení klávesnice"
821
822 #. dialog
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
824 msgid "Add Keyboard Layout"
825 msgstr "Přidat rozvržení klávesnice"
826
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
828 msgid "Flag"
829 msgstr "Vlajka"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
832 msgid "Layout"
833 msgstr "Rozvržení"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
836 msgid "Keyboard Layout Handler"
837 msgstr "Přepínač rozvržení klávesnice"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
840 msgid "Keyboard Model"
841 msgstr "Model klávesnice"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
844 msgid "Keyboard Layouts"
845 msgstr "Rozvržení klávesnice"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
848 msgid "Variant"
849 msgstr "Varianta"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
852 msgid "Change Layout Option"
853 msgstr "Volby změny rozvržení"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
856 msgid "Advanced setxkbmap Options"
857 msgstr ""
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
860 msgid "Do _not reset existing options"
861 msgstr ""
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
864 msgid "Keep _system layouts"
865 msgstr ""
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
868 msgid "Per Window Settings"
869 msgstr "Nastavení okna"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
872 msgid "_Remember layout for each window"
873 msgstr "_Zapamatovat si rozvržení pro každé okno"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
876 msgid "Show Layout as"
877 msgstr "Zobrazovat rozvržení jako"
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
880 msgid "Custom Image"
881 msgstr "Vlastní obrázek"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
884 msgid "Text"
885 msgstr "Text"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
888 msgid "Panel Icon Size"
889 msgstr "Velikost ikon panelu"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
892 msgid "Handle keyboard layouts"
893 msgstr "Přepnout mezi rozvrženími klávesnic"
894
895 #: ../plugins/wincmd.c:189
896 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
897 msgstr ""
898 "Kliknutím levého tlačítka minimalizujete všechna okna.  Kliknutím "
899 "prostředním tlačítka je skryjete."
900
901 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
902 msgid "Minimize All Windows"
903 msgstr "Minimalizovat všechna okna"
904
905 #: ../plugins/wincmd.c:226
906 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
907 msgstr "Alternativní minimalizace, skrytí a obnovení"
908
909 #: ../plugins/wincmd.c:235
910 msgid ""
911 "Sends commands to all desktop windows.\n"
912 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
913 msgstr ""
914 "Posílá příkazy všem oknům pracovního prostředí.\n"
915 "Podporované příkazy jsou 1) minimalizovat a 2) skrýt"
916
917 #: ../plugins/dirmenu.c:205
918 msgid "Open in _Terminal"
919 msgstr "Otevřít v _terminálu"
920
921 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
922 msgid "Directory Menu"
923 msgstr "Nabídka adresářů"
924
925 #: ../plugins/dirmenu.c:355
926 msgid "Directory"
927 msgstr "Adresář"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:356
930 msgid "Label"
931 msgstr "Popisek"
932
933 #: ../plugins/dirmenu.c:370
934 #, fuzzy
935 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
936 msgstr "Procházení adresářové struktury v nabídce (Autor: PCMan)"
937
938 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
939 msgid "Temperature Monitor"
940 msgstr "Sledování teploty"
941
942 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
943 #, fuzzy
944 msgid "Normal color"
945 msgstr "Vlastní barva"
946
947 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
948 #, fuzzy
949 msgid "Warning1 color"
950 msgstr "Barva nabíjení 1"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
953 #, fuzzy
954 msgid "Warning2 color"
955 msgstr "Barva nabíjení 1"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
958 msgid "Automatic sensor location"
959 msgstr "Automatické senzo umístění"
960
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
962 msgid "Sensor"
963 msgstr "Senzor"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
966 msgid "Automatic temperature levels"
967 msgstr "Automatické úrovně teploty"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
970 #, fuzzy
971 msgid "Warning1 temperature"
972 msgstr "Teplota Varování1"
973
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
975 #, fuzzy
976 msgid "Warning2 temperature"
977 msgstr "Teplota Varování2"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
980 msgid "Display system temperature"
981 msgstr "Zobrazovat teplotu systému"
982
983 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Frequency: %d MHz\n"
987 "Governor: %s"
988 msgstr ""
989
990 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
991 msgid "CPUFreq frontend"
992 msgstr "CPUFreq frontend"
993
994 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
995 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
996 msgstr "Zobrazit frekvenci CPU a povolit změnu regulátorů a frekvence"
997
998 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
999 #. Display current level in tooltip.
1000 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1001 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1002 msgid "Volume control"
1003 msgstr "Ovládání hlasitosti"
1004
1005 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1006 msgid "Volume Control"
1007 msgstr "Ovládání hlasitosti"
1008
1009 #. Create a frame as the child of the viewport.
1010 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1011 msgid "Volume"
1012 msgstr "Hlasitost"
1013
1014 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1015 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1016 msgid "Mute"
1017 msgstr "Ztlumit"
1018
1019 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1023 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1024 msgstr ""
1025 "Chyba, musíte nainstalovat aplikaci k nastavení zvuku (pavucontol, "
1026 "alsamixer ...)"
1027
1028 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1029 msgid "Display and control volume for ALSA"
1030 msgstr "Zobrazení a ovládání hlasitosti pro ALSA"
1031
1032 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1033 msgid "<Hidden Access Point>"
1034 msgstr "<Skrytý přístupový bod>"
1035
1036 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1037 msgid "Wireless Networks not found in range"
1038 msgstr "V dosahu nebyly nalezeny žádné bezdrátové sítě"
1039
1040 #. Repair
1041 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1042 msgid "Repair"
1043 msgstr "Opravit"
1044
1045 #. interface down
1046 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1047 msgid "Disable"
1048 msgstr "Zakázat"
1049
1050 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1051 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1052 msgstr "Bezdrátové připojení nemá konektivitu"
1053
1054 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1055 msgid "Network cable is plugged out"
1056 msgstr "Síťový kabel byl odpojen"
1057
1058 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1059 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1060 msgstr "Omezené nebo žádné připojení"
1061
1062 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1063 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1064 msgid "IP Address:"
1065 msgstr "Adresa IP:"
1066
1067 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1068 msgid "Remote IP:"
1069 msgstr "Vzdálená adresa IP:"
1070
1071 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1072 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1073 msgid "Netmask:"
1074 msgstr "Síťová maska:"
1075
1076 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1077 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1078 msgid "Activity"
1079 msgstr "Aktivita"
1080
1081 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1083 msgid "Sent"
1084 msgstr "Odesláno"
1085
1086 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1088 msgid "Received"
1089 msgstr "Přijato"
1090
1091 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1093 msgid "bytes"
1094 msgstr "bajtů"
1095
1096 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1097 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1098 msgid "packets"
1099 msgstr "paketů"
1100
1101 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1102 msgid "Wireless"
1103 msgstr "Bezdrátová síť"
1104
1105 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1106 msgid "Protocol:"
1107 msgstr "Protokol:"
1108
1109 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1110 msgid "HW Address:"
1111 msgstr "Hardwarová adresa:"
1112
1113 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1114 msgid "Manage Networks"
1115 msgstr "Správovat sítě"
1116
1117 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1118 msgid "Monitor and Manage networks"
1119 msgstr "Sleduje a spravuje sítě"
1120
1121 #. create dialog
1122 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1123 msgid "Setting Encryption Key"
1124 msgstr "Nastavení šifrovacího klíče"
1125
1126 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1127 msgid ""
1128 "This wireless network was encrypted.\n"
1129 "You must have the encryption key."
1130 msgstr ""
1131 "Bezdrátová síť je zašifrována.\n"
1132 "Je nutné mít šifrovací klíč."
1133
1134 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1135 msgid "Encryption Key:"
1136 msgstr "Šifrovací klíč:"
1137
1138 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1139 msgid "Network Status Monitor"
1140 msgstr "Sledování stavu sítě"
1141
1142 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1143 msgid "Interface to monitor"
1144 msgstr "Sledované zařízení"
1145
1146 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1147 msgid "Config tool"
1148 msgstr "Konfigurační nástroj"
1149
1150 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1151 msgid "Monitor network status"
1152 msgstr "Sleduje stav sítě"
1153
1154 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1155 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1156 msgid "Unknown"
1157 msgstr "Neznámý"
1158
1159 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1160 msgid "Connection Properties"
1161 msgstr "Vlastnosti připojení"
1162
1163 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1164 #, c-format
1165 msgid "Connection Properties: %s"
1166 msgstr "Vlastnosti připojení: %s"
1167
1168 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1169 #, c-format
1170 msgid "%lu packet"
1171 msgid_plural "%lu packets"
1172 msgstr[0] "%lu paket"
1173 msgstr[1] "%lu pakety"
1174 msgstr[2] "%lu paketů"
1175
1176 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "There was an error displaying help:\n"
1180 "%s"
1181 msgstr ""
1182 "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě:\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1186 #, c-format
1187 msgid "Network Connection: %s"
1188 msgstr "Síťové připojení: %s"
1189
1190 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1191 msgid "Network Connection"
1192 msgstr "Síťové připojení"
1193
1194 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1195 msgid "Interface"
1196 msgstr "Zařízení"
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1199 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1200 msgstr "Zařízení sledované ikonou."
1201
1202 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1203 msgid "Orientation"
1204 msgstr "Orientace"
1205
1206 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1207 msgid "The orientation of the tray."
1208 msgstr "Orientace systémové oblasti."
1209
1210 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1211 msgid "Tooltips Enabled"
1212 msgstr "Tipy povoleny"
1213
1214 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1215 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1216 msgstr "Povolit zobrazování nebo nezobrazování tipů ikon."
1217
1218 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1219 msgid "Show Signal"
1220 msgstr "Zobrazit signál"
1221
1222 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1223 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1224 msgstr "Zobrazovat nebo nezobrazovat sílu signálu."
1225
1226 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1230 "\n"
1231 "%s"
1232 msgstr ""
1233 "Pro vyřešení následujících potíží kontaktujte administrátora systému:\n"
1234 "\n"
1235 "%s"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1238 msgid "Name"
1239 msgstr "Název"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1242 msgid "The interface name"
1243 msgstr "Název rozhraní"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1246 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1247 msgid "State"
1248 msgstr "Stav"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1251 msgid "The interface state"
1252 msgstr "Stav rozhraní"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1255 msgid "Stats"
1256 msgstr "Statistiky"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1259 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1260 msgstr "Statistika paketů a bajtů rozhraní"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1263 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1264 msgstr "Určuje, zda se rozhraní bezdrátové"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1267 msgid "Signal"
1268 msgstr "Signál"
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1271 msgid "Wireless signal strength percentage"
1272 msgstr "Procentuální vyjádření síly signálu bezdrátového zařízení"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1275 msgid "The current error condition"
1276 msgstr "Současný stav chyb"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1280 #, c-format
1281 msgid "Unable to open socket: %s"
1282 msgstr "Nelze otevřít soket: %s"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1286 #, c-format
1287 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1288 msgstr "Chyba SIOCGIFFLAGS: %s"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1291 msgid "AMPR NET/ROM"
1292 msgstr "AMPR NET/ROM"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1295 msgid "Ethernet"
1296 msgstr "Ethernet"
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1299 msgid "AMPR AX.25"
1300 msgstr "AMPR AX.25"
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1304 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1305 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1308 msgid "ARCnet"
1309 msgstr "ARCnet"
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1312 msgid "Frame Relay DLCI"
1313 msgstr "Frame Relay DLCI"
1314
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1316 msgid "Metricom Starmode IP"
1317 msgstr "Metricom Starmode IP"
1318
1319 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1320 msgid "Serial Line IP"
1321 msgstr "Sériová linka IP"
1322
1323 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1324 msgid "VJ Serial Line IP"
1325 msgstr "VJ Sériová linka IP"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1328 msgid "6-bit Serial Line IP"
1329 msgstr "6bitová sériová linka IP"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1332 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1333 msgstr "VJ 6bitová sériová linka IP"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1336 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1337 msgstr "Adaptivní sériová linka IP"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1340 msgid "AMPR ROSE"
1341 msgstr "AMPR ROSE"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1344 msgid "Generic X.25"
1345 msgstr "Obecné X.25"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1348 msgid "Point-to-Point Protocol"
1349 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1352 msgid "(Cisco)-HDLC"
1353 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1356 msgid "LAPB"
1357 msgstr "LAPB"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1360 msgid "IPIP Tunnel"
1361 msgstr "Tunel IPIP"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1364 msgid "Frame Relay Access Device"
1365 msgstr "Zařízení protokolu Frame Relay Access"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1368 msgid "Local Loopback"
1369 msgstr "Místní smyčka"
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1372 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1373 msgstr "Rozhraní Fiber Distributed Data"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1376 msgid "IPv6-in-IPv4"
1377 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1380 msgid "HIPPI"
1381 msgstr "HIPPI"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1384 msgid "Ash"
1385 msgstr "Ash"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1388 msgid "Econet"
1389 msgstr "Econet"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1392 msgid "IrLAP"
1393 msgstr "IrLAP"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1396 #, c-format
1397 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1398 msgstr "Chyba SIOCGIFCONF: %s"
1399
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1401 #, c-format
1402 msgid "No network devices found"
1403 msgstr "Nenalezena žádná síťová zařízení"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1406 #, c-format
1407 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1408 msgstr "Nelze otevřít /proc/net/dev: %s"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1411 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1412 msgstr "Nelze zpracovat /proc/net/dev. Žádná data."
1413
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1415 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1416 msgstr "Nelze zpracovat /proc/net/dev. Neznámý formát."
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1420 #, c-format
1421 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1422 msgstr "Nelze zpracovat název rozhraní z '%s'"
1423
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1429 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1430 msgstr ""
1431 "Nelze zpracovat statistiku rozhraní z '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1432 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1433
1434 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1435 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1436 msgstr "Nelze zpracovat /proc/net/wireless. Žádná data."
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1439 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1440 msgstr "Nelze zpracovat /proc/net/wireless. Neznámý formát."
1441
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1445 msgstr ""
1446 "Nelze zpracovat podrobnosti o bezdrátovém zařízení z '%s'. link_idx = %d;"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1451 msgstr "Nelze se připojit k rozhraní, '%s'"
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1456 msgstr "Nelze poslat data ioctl zařízení, '%s'"
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1461 msgstr "Nelze zpracovat příkazový řádek '%s': %s"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1464 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1465 msgstr "Nelze zpracovat výstup aplikace 'netstat'. Neznámý formát"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1468 msgid "Disconnected"
1469 msgstr "Odpojeno"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1472 msgid "Idle"
1473 msgstr "Nečinný"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1476 msgid "Sending"
1477 msgstr "Odesílání"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1480 msgid "Receiving"
1481 msgstr "Přijímání"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1484 msgid "Sending/Receiving"
1485 msgstr "Odesílání a přijímání"
1486
1487 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1488 #, c-format
1489 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1490 msgstr "Baterie: %d%% nabito, %d:%02d do nabití"
1491
1492 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1493 #, c-format
1494 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1495 msgstr "Baterie: %d%% nabito, %d:%02d zbývá"
1496
1497 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1498 #, c-format
1499 msgid "Battery: %d%% charged"
1500 msgstr "Baterie: %d%% zbývá"
1501
1502 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "\n"
1506 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1566 msgid "No batteries found"
1567 msgstr "Nenalezeny žádné baterie"
1568
1569 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Battery low"
1572 msgstr "Sledování baterie"
1573
1574 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1575 msgid "Battery Monitor"
1576 msgstr "Sledování baterie"
1577
1578 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1579 msgid "Hide if there is no battery"
1580 msgstr "Skrýt v nepřítomnosti baterie"
1581
1582 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1583 msgid "Alarm command"
1584 msgstr "Příkaz výstrahy"
1585
1586 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1587 msgid "Alarm time (minutes left)"
1588 msgstr "Čas výstrahy (zbývající minuty)"
1589
1590 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1591 msgid "Background color"
1592 msgstr "Barva pozadí"
1593
1594 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1595 msgid "Charging color 1"
1596 msgstr "Barva nabíjení 1"
1597
1598 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1599 msgid "Charging color 2"
1600 msgstr "Barva nabíjení 2"
1601
1602 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1603 msgid "Discharging color 1"
1604 msgstr "Barva vybíjení 1"
1605
1606 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1607 msgid "Discharging color 2"
1608 msgstr "Barva vybíjení 2"
1609
1610 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1611 msgid "Border width"
1612 msgstr "Šířka okraje"
1613
1614 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1615 msgid "Show Extended Information"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1619 msgid "Display battery status using ACPI"
1620 msgstr "Zobrazuje stav baterie pomocí rozhraní ACPI"
1621
1622 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1623 msgid "Keyboard LED"
1624 msgstr "Diody LED na klávesnici"
1625
1626 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1627 msgid "Show CapsLock"
1628 msgstr "Zobrazit CapsLock"
1629
1630 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1631 msgid "Show NumLock"
1632 msgstr "Zobrazit NumLock"
1633
1634 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1635 msgid "Show ScrollLock"
1636 msgstr "Zobrazit ScrollLock"
1637
1638 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1639 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1640 msgstr "Indikátory přepínačů CapsLock, NumLock a ScrollLock"
1641
1642 #. A label to allow for click through
1643 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1644 msgid "No Indicators"
1645 msgstr "Źádný indikátor"
1646
1647 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1648 msgid "Indicator applets"
1649 msgstr "Ukazatel appletů"
1650
1651 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1652 msgid "Indicator Applications"
1653 msgstr "Indikátor aplikace"
1654
1655 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1656 msgid "Clock Indicator"
1657 msgstr "Ukazatel hodin"
1658
1659 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1660 msgid "Messaging Menu"
1661 msgstr "Zprávy"
1662
1663 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1664 msgid "Network Menu"
1665 msgstr "Síť"
1666
1667 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1668 msgid "Session Menu"
1669 msgstr "Relace"
1670
1671 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1672 msgid "Sound Menu"
1673 msgstr "Zvuk"
1674
1675 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1676 msgid "Add indicator applets to the panel"
1677 msgstr "Přidat indikátor appletů na panel"
1678
1679 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1680 #, c-format
1681 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1682 msgstr "využití CPU: %.2f%%"
1683
1684 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1685 #, c-format
1686 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1687 msgstr "využití RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1688
1689 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1690 msgid "Resource monitors"
1691 msgstr "Zdroj monitorů"
1692
1693 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1694 msgid "CPU color"
1695 msgstr "barva CPU"
1696
1697 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1698 msgid "Display RAM usage"
1699 msgstr "Zobrazení využití RAM"
1700
1701 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1702 msgid "RAM color"
1703 msgstr "barva RAM"
1704
1705 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1706 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1707 msgstr "Akce při kliknutí (výchozí: lxtask)"
1708
1709 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1710 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1711 msgstr "Zobrazit monitory (CPU,RAM)"
1712
1713 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1714 msgid "[N/A]"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1718 msgid "Enter New Location"
1719 msgstr "Zadejte nové umístění"
1720
1721 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1722 msgid "_New Location:"
1723 msgstr "_Nové umístění"
1724
1725 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1726 msgid ""
1727 "Enter the:\n"
1728 "- city, or\n"
1729 "- city and state/country, or\n"
1730 "- postal code\n"
1731 "for which to retrieve the weather forecast."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1735 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1736 msgid "You must specify a location."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1740 #, c-format
1741 msgid "Location '%s' not found!"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1745 msgid "Preferences"
1746 msgstr "Předvolby"
1747
1748 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1749 msgid "Refresh"
1750 msgstr "Aktualizovat"
1751
1752 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1753 msgid "Quit"
1754 msgstr "Ukončit"
1755
1756 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1757 msgid "Weather Preferences"
1758 msgstr "Předvolby počasí"
1759
1760 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Current Location"
1763 msgstr "Orientace"
1764
1765 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1766 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1767 msgid "None configured"
1768 msgstr "Nic nenastaveno"
1769
1770 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1771 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1772 msgid "_Set"
1773 msgstr "_Nastavit"
1774
1775 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1776 msgid "Display"
1777 msgstr "Zobrazení"
1778
1779 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Name:"
1782 msgstr "_Název:"
1783
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1785 msgid "Units:"
1786 msgstr "Jednotky:"
1787
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1789 msgid "_Metric (°C)"
1790 msgstr "_Metrické (°C)"
1791
1792 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1793 msgid "_English (°F)"
1794 msgstr "_Anglické (°F)"
1795
1796 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1797 msgid "Forecast"
1798 msgstr "Předpověď počasí"
1799
1800 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1801 msgid "Updates:"
1802 msgstr "Aktualizace:"
1803
1804 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1805 msgid "Ma_nual"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1809 msgid "_Automatic, every"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1813 msgid "minutes"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1817 msgid "Source:"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1821 #, fuzzy
1822 msgid "C_hange"
1823 msgstr "Změnit typ"
1824
1825 #. Both are available
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1827 #, c-format
1828 msgid "Current Conditions for %s"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1832 msgid "Location:"
1833 msgstr "Umístění:"
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1836 msgid "Last updated:"
1837 msgstr "Poslední aktualizace:"
1838
1839 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1840 msgid "Feels like:"
1841 msgstr "Připadá jako:"
1842
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1844 msgid "Humidity:"
1845 msgstr "Vlhkost:"
1846
1847 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1848 msgid "Pressure:"
1849 msgstr "Tlak:"
1850
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1852 msgid "Visibility:"
1853 msgstr "Viditelnost:"
1854
1855 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1856 msgid "Wind:"
1857 msgstr "Vítr:"
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1860 msgid "Sunrise:"
1861 msgstr "Východ Slunce:"
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1864 msgid "Sunset:"
1865 msgstr "Západ Slunce:"
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1869 #, c-format
1870 msgid "Forecast for %s unavailable."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Location not set."
1877 msgstr "Příkaz pro ohlášení není nastaven"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1880 #, c-format
1881 msgid "Searching for '%s'..."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1885 #, c-format
1886 msgid "Location matches for '%s'"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1890 msgid "City"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1894 msgid "Country"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. make it nice and pretty
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Currently in "
1901 msgstr "Právě zavedené zásuvné moduly"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1904 msgid "Today: "
1905 msgstr "Dnes: "
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1908 msgid "Tomorrow: "
1909 msgstr "Zítra: "
1910
1911 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1912 msgid "Weather Plugin"
1913 msgstr "Modul Počasí"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1916 msgid "Show weather conditions for a location."
1917 msgstr "Zobrazit počasí pro dané umístění."
1918
1919 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ " --log <number>  -- nastaví úroveň protokolování na 0-5. 0 - žádné 5 - "
1922 #~ "podrobné\n"
1923
1924 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1925 #~ msgstr "Zobrazovat obrázek a tip"
1926
1927 #~ msgid "Normal"
1928 #~ msgstr "Běžný"
1929
1930 #~ msgid "Warning1"
1931 #~ msgstr "Varování1"
1932
1933 #~ msgid "Warning2"
1934 #~ msgstr "Varování2"
1935
1936 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1937 #~ msgstr "Nepodařio se spustit nástroj pro nastavení času: %s"
1938
1939 #~ msgid "Model"
1940 #~ msgstr "Model"
1941
1942 #~ msgid "WNCKPager"
1943 #~ msgstr "WNCKPager"
1944
1945 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1946 #~ msgstr "<b>Ikona</b>"
1947
1948 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1949 #~ msgstr "Konfigurovat přepínač rozvržení klávesnice"
1950
1951 #~ msgid "image"
1952 #~ msgstr "obrázek"
1953
1954 #~ msgid "text"
1955 #~ msgstr "text"
1956
1957 #~ msgid "Per application settings"
1958 #~ msgstr "Nastavení jednotlivých aplikací"
1959
1960 #~ msgid "Default layout:"
1961 #~ msgstr "Výchozí rozvržení:"
1962
1963 #~ msgid "Available Applications"
1964 #~ msgstr "Dostupné aplikace"
1965
1966 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1967 #~ msgstr "Zobrazuje teplotu systému, od kesler.daniel@gmail.com"
1968
1969 #~ msgid "Left\t"
1970 #~ msgstr "Vlevo\t"
1971
1972 #~ msgid "Top\t"
1973 #~ msgstr "Nahoře\t"
1974
1975 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1976 #~ msgstr "Číslo pracovní plochy / Název pracovní plochy"
1977
1978 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1979 #~ msgstr "Stará systémová oblast prostředí KDE nebo GNOME"
1980
1981 #~ msgid "Enable Image:"
1982 #~ msgstr "Povolit obrázek:"
1983
1984 #~ msgid "Enable Transparency"
1985 #~ msgstr "Povolit průhlednost"
1986
1987 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1988 #~ msgstr " --configure -- spustí konfigurační nástroj\n"
1989
1990 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1991 #~ msgstr " -C  -- stejné jako --configure\n"
1992
1993 #~ msgid "Add Button"
1994 #~ msgstr "Přidat tlačítko"
1995
1996 #~ msgid "Button Properties"
1997 #~ msgstr "Vlastnosti tlačítka"
1998
1999 #~ msgid "Remove Button"
2000 #~ msgstr "Odebrat tlačítko"
2001
2002 #~ msgid "Buttons"
2003 #~ msgstr "Tlačítka"
2004
2005 #~ msgid "Show Iconified windows"
2006 #~ msgstr "Zobrazovat minimalizovaná okna"
2007
2008 #~ msgid "Show mapped windows"
2009 #~ msgstr "Zobrazit mapovaná okna"
2010
2011 #~ msgid "Where to put the panel?"
2012 #~ msgstr "Kam chcete umístit panel?"
2013
2014 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2015 #~ msgstr "Baterie: %d%% nabito, %s"
2016
2017 #~ msgid "charging finished"
2018 #~ msgstr "nabíjení dokončeno"
2019
2020 #~ msgid "charging"
2021 #~ msgstr "nabíjení"