Merging upstream version 0.8.1.
[debian/lxpanel.git] / po / cs.po
1 # Czech translations for lxpanel package.
2 # Copyright (C) 2009 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel 0.3.99\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-26 21:31+0000\n"
12 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1427405508.000000\n"
20 "X-Pootle-Path: /cs/lxpanel/po/cs.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 134\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:135
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/configurator.c:605
30 msgid "Currently loaded plugins"
31 msgstr "Právě zavedené zásuvné moduly"
32
33 #: ../src/configurator.c:614
34 msgid "Stretch"
35 msgstr "Natáhnout"
36
37 #: ../src/configurator.c:749
38 msgid "Add plugin to panel"
39 msgstr "Přidat zásuvný modul na panel"
40
41 #: ../src/configurator.c:777
42 msgid "Available plugins"
43 msgstr "Dostupné zásuvné moduly"
44
45 #: ../src/configurator.c:1357
46 msgid "Logout command is not set"
47 msgstr "Příkaz pro ohlášení není nastaven"
48
49 #: ../src/configurator.c:1425
50 msgid "Select a directory"
51 msgstr "Vyberte adresář"
52
53 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
54 msgid "Select a file"
55 msgstr "Vyberte soubor"
56
57 #: ../src/configurator.c:1573
58 msgid "_Browse"
59 msgstr "_Procházet"
60
61 #: ../src/panel.c:981
62 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
63 msgstr "Není tu místo pro další panel. Všechny strany jsou zabrané."
64
65 #: ../src/panel.c:1007
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Opravdu chcete smazat tento panel?\n"
71 "<b>Varování: Tuto akci nelze vzít zpět.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:1009
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Potvrdit"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:1044
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr "Michal Várady, Alois Nešpor"
81
82 #: ../src/panel.c:1049
83 msgid "LXPanel"
84 msgstr "LXPanel"
85
86 #: ../src/panel.c:1067
87 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
88 msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
89
90 #: ../src/panel.c:1068
91 msgid "Desktop panel for LXDE project"
92 msgstr "Panel pracovní plochy projektu LXDE"
93
94 #: ../src/panel.c:1110
95 #, c-format
96 msgid "\"%s\" Settings"
97 msgstr "Nastavení \"%s\""
98
99 #: ../src/panel.c:1130
100 msgid "Add / Remove Panel Items"
101 msgstr "Přidat / odebrat položky panelu"
102
103 #: ../src/panel.c:1138
104 #, c-format
105 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106 msgstr "Odebrat \"%s\" z panelu"
107
108 #: ../src/panel.c:1150
109 msgid "Panel Settings"
110 msgstr "Nastavení panelu"
111
112 #: ../src/panel.c:1156
113 msgid "Create New Panel"
114 msgstr "Vytvořit nový panel"
115
116 #: ../src/panel.c:1162
117 msgid "Delete This Panel"
118 msgstr "Smazat tento panel"
119
120 #: ../src/panel.c:1173
121 msgid "About"
122 msgstr "O aplikaci"
123
124 #: ../src/panel.c:1180
125 msgid "Panel"
126 msgstr "Panel"
127
128 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
129 msgid "Height:"
130 msgstr "Výška:"
131
132 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
133 msgid "Width:"
134 msgstr "Šířka:"
135
136 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
137 msgid "Left"
138 msgstr "Vlevo"
139
140 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
141 msgid "Right"
142 msgstr "Vpravo"
143
144 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
145 msgid "Top"
146 msgstr "Nahoře"
147
148 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
149 msgid "Bottom"
150 msgstr "Dole"
151
152 #: ../src/plugin.c:340
153 msgid "No file manager is configured."
154 msgstr "Není nastaven žádný správce souborů."
155
156 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
157 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
158 msgid "Run"
159 msgstr "Spustit"
160
161 #: ../src/gtk-run.c:391
162 msgid "Enter the command you want to execute:"
163 msgstr "Zadejte příkaz ke spuštění:"
164
165 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
166 msgid "Restart"
167 msgstr "Restartovat"
168
169 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
170 msgid "Logout"
171 msgstr "Odhlásit se"
172
173 #: ../src/main.c:252
174 #, c-format
175 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
176 msgstr ""
177 "lxpanel %s - odlehčený panel napsaný v GTK2+ pro UNIXová pracovní prostředí\n"
178
179 #: ../src/main.c:253
180 #, c-format
181 msgid "Command line options:\n"
182 msgstr "Volby příkazové řádky:\n"
183
184 #: ../src/main.c:254
185 #, c-format
186 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
187 msgstr " --help      -- zobrazí tuto nápovědu a ukončí se\n"
188
189 #: ../src/main.c:255
190 #, c-format
191 msgid " --version   -- print version and exit\n"
192 msgstr " --version   -- zobrazí informace o verzi a ukončí se\n"
193
194 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
195 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
196 #: ../src/main.c:258
197 #, c-format
198 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
199 msgstr " --profile název -- použije zadaný profil\n"
200
201 #: ../src/main.c:260
202 #, c-format
203 msgid " -h  -- same as --help\n"
204 msgstr " -h  -- stejné jako --help\n"
205
206 #: ../src/main.c:261
207 #, c-format
208 msgid " -p  -- same as --profile\n"
209 msgstr " -p  -- stejné jako --profile\n"
210
211 #: ../src/main.c:262
212 #, c-format
213 msgid " -v  -- same as --version\n"
214 msgstr " -v  -- stejné jako --version\n"
215
216 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
217 #: ../src/main.c:264
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "Podrobnosti naleznete na webové stránce http://lxde.org/.\n"
226 "\n"
227
228 #: ../src/input-button.c:129
229 #, c-format
230 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
236 msgid "Error"
237 msgstr "Chyba"
238
239 #: ../src/input-button.c:161
240 msgid "LeftBtn"
241 msgstr "Levé tlačítko"
242
243 #: ../src/input-button.c:164
244 msgid "MiddleBtn"
245 msgstr "Prostřední tlačítko"
246
247 #: ../src/input-button.c:167
248 msgid "RightBtn"
249 msgstr "Pravé tlačítko"
250
251 #: ../src/input-button.c:170
252 #, c-format
253 msgid "Btn%s"
254 msgstr "Tlačítko %s"
255
256 #. GtkRadioButton "None"
257 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
258 msgid "None"
259 msgstr "Žádný"
260
261 #: ../src/input-button.c:257
262 msgid "Custom:"
263 msgstr "Vlastní:"
264
265 #: ../src/input-button.c:329
266 #, c-format
267 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
268 msgstr "'%s' nelze přiřadit jako obecnou klávesovou zkratku: Již se používá."
269
270 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
271 msgid "Application Launch and Task Bar"
272 msgstr "Panel úloh a spouštění aplikací"
273
274 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
276 msgid "<b>Mode:</b>"
277 msgstr "<b>Režim</b>"
278
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
280 msgid "Launchers"
281 msgstr "Spouštěče"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
284 msgid "<b>Launchbar</b>"
285 msgstr "<b>Panel spouštění</b>"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
288 msgid "Show tooltips"
289 msgstr "Zobrazovat tipy"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
292 msgid "Icons only"
293 msgstr "Pouze ikony"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
296 msgid "Flat buttons"
297 msgstr "Rovná tlačítka"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
300 msgid "Show windows from all desktops"
301 msgstr "Zobrazit okna všech pracovních ploch"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
304 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
305 msgstr "Zobrazovat okna pouze na tom samém monitoru jako lištu úloh"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
308 msgid "Use mouse wheel"
309 msgstr "Používat kolečko myši"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
312 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
313 msgstr "Blikat při žádosti okna"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
316 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
317 msgstr "Kombinovat více oken aplikací do jediného tlačítka"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
320 msgid "Disable enlargement for small task icons"
321 msgstr "Vypnout zvětšení pro malé ikony"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
324 msgid "Maximum width of task button"
325 msgstr "Maximální šířka tlačítka úlohy"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
328 msgid "Spacing"
329 msgstr "Rozestupy"
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
332 msgid "<b>Taskbar</b>"
333 msgstr "<b>Panel úloh</b>"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
336 msgid "Only Application Launch Bar"
337 msgstr "Pouze panel spouštění aplikací"
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
340 msgid "Only Task Bar (Window List)"
341 msgstr "Pouze panel úloh (Seznam oken)"
342
343 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
344 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
345 msgstr "Integrovaný panel spouštění aplikací a panel úloh"
346
347 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
348 msgid "<b>Connection</b>"
349 msgstr "<b>Připojení</b>"
350
351 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
352 msgid "Status:"
353 msgstr "Stav:"
354
355 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
356 msgid "_Name:"
357 msgstr "_Název:"
358
359 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
360 msgid "<b>Activity</b>"
361 msgstr "<b>Aktivita</b>"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
364 msgid "Received:"
365 msgstr "Přijato:"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
368 msgid "Sent:"
369 msgstr "Odesláno:"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
372 msgid "<b>Signal Strength</b>"
373 msgstr "<b>Síla signálu</b>"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
376 #, no-c-format
377 msgid "0%"
378 msgstr "0%"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
381 msgid "General"
382 msgstr "Obecné"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
385 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
386 msgstr "<b>Internetový protokol (IPv4)</b>"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
389 msgid "Address:"
390 msgstr "Adresa:"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
393 msgid "Destination:"
394 msgstr "Cíl:"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
397 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
398 msgid "Broadcast:"
399 msgstr "Broadcast:"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
402 msgid "Subnet Mask:"
403 msgstr "Maska podsítě:"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
406 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
407 msgstr "<b>Internetový protokol (IPv6)</b>"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
410 msgid "Scope:"
411 msgstr "Rozsah:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
414 msgid "<b>Network Device</b>"
415 msgstr "<b>Síťové zařízení</b>"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
418 msgid "Type:"
419 msgstr "Typ:"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
422 msgid "Support"
423 msgstr "Podpora"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
426 msgid "Con_figure"
427 msgstr "Kon_figurovat"
428
429 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
430 msgid "Dynamic"
431 msgstr "Dynamické"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
434 msgid "Pixels"
435 msgstr "Pixely"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
438 #, no-c-format
439 msgid "% Percent"
440 msgstr "% procent"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
443 msgid "Err"
444 msgstr "Chyba"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
447 msgid "Warn"
448 msgstr "Varování"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
451 msgid "Info"
452 msgstr "Informace"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
455 msgid "All"
456 msgstr "Vše"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
459 msgid "Panel Preferences"
460 msgstr "Předvolby panelu"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
463 msgid "Edge:"
464 msgstr "Roh:"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
467 msgid "Center"
468 msgstr "Uprostřed"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
471 msgid "Alignment:"
472 msgstr "Zarovnání:"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
475 msgid "Margin:"
476 msgstr "Okraj:"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
479 msgid "Monitor:"
480 msgstr "Monitor:"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
483 msgid "<b>Position</b>"
484 msgstr "<b>Pozice</b>"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
487 msgid "Icon size:"
488 msgstr "Velikost ikon:"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
491 msgid "<b>Size</b>"
492 msgstr "<b>Velikost</b>"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
495 msgid "Geometry"
496 msgstr "Geometrie"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
499 msgid "System theme"
500 msgstr "Systémový motiv"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
503 msgid "Solid color (with opacity)"
504 msgstr "Jediná barva (s neprůhledností)"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
507 msgid "Image"
508 msgstr "Obrázek"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
511 msgid "Select an image file"
512 msgstr "Vyberte soubor s obrázkem"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
515 msgid "<b>Background</b>"
516 msgstr "<b>Pozadí</b>"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
519 msgid "Custom color"
520 msgstr "Vlastní barva"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
523 #: ../plugins/batt/batt.c:675
524 msgid "Size"
525 msgstr "Velikost"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
528 msgid "<b>Font</b>"
529 msgstr "<b>Písmo</b>"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
532 msgid "Appearance"
533 msgstr "Vzhled"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
536 msgid "Panel Applets"
537 msgstr "Aplety panelu"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
540 msgid "Logout Command:"
541 msgstr "Příkaz pro odhlášení:"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
544 msgid "Terminal Emulator:"
545 msgstr "Emulátor terminálu:"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
548 msgid "File Manager:"
549 msgstr "Správce souborů:"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
552 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
553 msgstr "<b>Nastavit upřednostňované aplikace</b>"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
556 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
557 msgstr "Správce oken bude považovat panel za dok"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
560 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
561 msgstr "Rezervovat prostor, nezakrývat maximalizovanými okny"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
564 msgid "<b>Properties</b>"
565 msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
568 msgid "Minimize panel when not in use"
569 msgstr "Minimalizovat panel, pokud se nepoužívá"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
572 msgid "Size when minimized"
573 msgstr "Velikost při minimalizaci"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
576 msgid "pixels"
577 msgstr "pixely"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
580 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
581 msgstr "<b>Automaticky skrývat</b>"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
584 msgid "Log level"
585 msgstr "Úroveň logování"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
588 msgid "<b>Log level</b>"
589 msgstr "<b>Úroveň logování</b>"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
592 msgid "Advanced"
593 msgstr "Pokročilé"
594
595 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
596 msgid "CPU Usage Monitor"
597 msgstr "Sledování využití procesoru"
598
599 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
600 msgid "Display CPU usage"
601 msgstr "Zobrazuje využití procesoru"
602
603 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
604 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
605 msgstr "Číslo pracovní plochy / Název pracovní plochy"
606
607 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
608 msgid "Bold font"
609 msgstr "Tučné písmo"
610
611 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
612 msgid "Display desktop names"
613 msgstr "Zobrazovat názvy pracovních ploch"
614
615 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
616 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
617 msgstr "Zobrazuje číslo pracovní plochy, od cmeury@users.sf.net"
618
619 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
620 msgid "Application Launch Bar"
621 msgstr "Spouštěcí panel aplikací"
622
623 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
624 msgid "Task Bar (Window List)"
625 msgstr "Panel úloh (Seznam oken)"
626
627 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
628 msgid "_Close all windows"
629 msgstr "_Zavřít všechna okna"
630
631 #. Add Raise menu item.
632 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
633 msgid "_Raise"
634 msgstr "_Obnovit"
635
636 #. Add Restore menu item.
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
638 msgid "R_estore"
639 msgstr "O_bnovit"
640
641 #. Add Maximize menu item.
642 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
643 msgid "Ma_ximize"
644 msgstr "Ma_ximalizovat"
645
646 #. Add Iconify menu item.
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
648 msgid "Ico_nify"
649 msgstr "Mi_nimalizovat"
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
652 #, c-format
653 msgid "Workspace _%d"
654 msgstr "Pracovní plocha _%d"
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
657 #, c-format
658 msgid "Workspace %d"
659 msgstr "Pracovní plocha %d"
660
661 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
663 msgid "_All workspaces"
664 msgstr "_Všechny pracovní plochy"
665
666 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
667 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
668 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
669 msgid "_Move to Workspace"
670 msgstr "_Přesunout na pracovní plochu"
671
672 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
673 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
674 msgid "_Close Window"
675 msgstr "_Zavřít okno"
676
677 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
678 msgid "A_dd to Launcher"
679 msgstr "P_řidat do spouštěče"
680
681 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
682 msgid "Rem_ove from Launcher"
683 msgstr "Ode_brat ze spouštěče"
684
685 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
686 msgid "_New Instance"
687 msgstr "_Nová instance"
688
689 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
690 msgid "Bar with buttons to launch application"
691 msgstr "Panel s tlačítko pro spouštění aplikací"
692
693 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
694 msgid ""
695 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
696 "focus"
697 msgstr ""
698 "Panel úloh zobrazuje všechna otevřená okna a umožňuje je minimalizovat, "
699 "skrýt nebo aktivovat"
700
701 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
702 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
703 msgstr ""
704 "Panel s tlačítky pro spouštění aplikací a/nebo zobrazení všech otevřených "
705 "oken"
706
707 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
708 msgid "Digital Clock"
709 msgstr "Digitální hodiny"
710
711 #: ../plugins/dclock.c:420
712 msgid "Clock Format"
713 msgstr "Formát hodin"
714
715 #: ../plugins/dclock.c:421
716 msgid "Tooltip Format"
717 msgstr "Formát tipů"
718
719 #: ../plugins/dclock.c:422
720 #, c-format
721 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
722 msgstr "Formátovací kódy: man 3 strftime; %n pro zalomení řádku"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:423
725 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
726 msgstr "Akce při kliknutí (výchozí: zobrazit kalendář)"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:425
729 msgid "Tooltip only"
730 msgstr "Pouze tip"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:426
733 msgid "Center text"
734 msgstr "Vycentrovat text"
735
736 #: ../plugins/dclock.c:439
737 msgid "Display digital clock and tooltip"
738 msgstr "Zobrazovat digitální hodiny a tipy"
739
740 #: ../plugins/menu.c:382
741 msgid "Add to desktop"
742 msgstr "Přidat na pracovní plochu"
743
744 #: ../plugins/menu.c:389
745 msgid "Properties"
746 msgstr "Vlastnosti"
747
748 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
749 msgid "Menu"
750 msgstr "Nabídka"
751
752 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
753 msgid "Icon"
754 msgstr "Ikona"
755
756 #: ../plugins/menu.c:1028
757 msgid "Application Menu"
758 msgstr "Nabídka aplikací"
759
760 #: ../plugins/separator.c:68
761 msgid "Separator"
762 msgstr "Oddělovač"
763
764 #: ../plugins/separator.c:69
765 msgid "Add a separator to the panel"
766 msgstr "Přidá na panel oddělovač"
767
768 #: ../plugins/pager.c:92
769 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
770 msgstr "Promiňte, nebyl nalezen žádný program na nastavení správce oken."
771
772 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
773 msgid "Desktop Pager"
774 msgstr "Přepínač ploch"
775
776 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
777 msgid "Simple pager plugin"
778 msgstr "Jednoduchý zásuvný modul pro přepínání pracovních ploch"
779
780 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
781 msgid "Spacer"
782 msgstr "Prostor"
783
784 #: ../plugins/space.c:96
785 msgid "Allocate space"
786 msgstr "Rezervovat prostor"
787
788 #: ../plugins/tray.c:682
789 msgid "System Tray"
790 msgstr "Systémová oblast"
791
792 #: ../plugins/tray.c:683
793 msgid "System tray"
794 msgstr "Systémová oblast"
795
796 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
797 msgid "New session is required for this option to take effect"
798 msgstr "Je potřeba nové sezení, aby tato volba začala účinkovat"
799
800 #. dialog
801 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
802 msgid "Select Keyboard Model"
803 msgstr "Vybrat model klávesnice"
804
805 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
806 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
807 msgid "Description"
808 msgstr "Popis"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
811 msgid "Id"
812 msgstr "ID"
813
814 #. dialog
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
816 msgid "Select Layout Change Type"
817 msgstr "Vybrat typ  rozvržení klávesnice"
818
819 #. dialog
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
821 msgid "Add Keyboard Layout"
822 msgstr "Přidat rozvržení klávesnice"
823
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
825 msgid "Flag"
826 msgstr "Vlajka"
827
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
829 msgid "Layout"
830 msgstr "Rozvržení"
831
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
833 msgid "Keyboard Layout Handler"
834 msgstr "Přepínač rozvržení klávesnice"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
837 msgid "Keyboard Model"
838 msgstr "Model klávesnice"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
841 msgid "Keyboard Layouts"
842 msgstr "Rozvržení klávesnice"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
845 msgid "Variant"
846 msgstr "Varianta"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
849 msgid "Change Layout Option"
850 msgstr "Volby změny rozvržení"
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
853 msgid "Advanced setxkbmap Options"
854 msgstr "Pokročilé volby pro setxkbmap"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
857 msgid "Do _not reset existing options"
858 msgstr "_Nevracet nastavení stávajících voleb zpátky"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
861 msgid "Keep _system layouts"
862 msgstr "Zachovat _systémové rozvržení"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
865 msgid "Per Window Settings"
866 msgstr "Nastavení okna"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
869 msgid "_Remember layout for each window"
870 msgstr "_Zapamatovat si rozvržení pro každé okno"
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
873 msgid "Show Layout as"
874 msgstr "Zobrazovat rozvržení jako"
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
877 msgid "Custom Image"
878 msgstr "Vlastní obrázek"
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
881 msgid "Text"
882 msgstr "Text"
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
885 msgid "Panel Icon Size"
886 msgstr "Velikost ikon panelu"
887
888 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
889 msgid "Handle keyboard layouts"
890 msgstr "Přepnout mezi rozvrženími klávesnic"
891
892 #: ../plugins/wincmd.c:189
893 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
894 msgstr ""
895 "Kliknutím levého tlačítka minimalizujete všechna okna.  Kliknutím "
896 "prostředním tlačítka je skryjete."
897
898 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
899 msgid "Minimize All Windows"
900 msgstr "Minimalizovat všechna okna"
901
902 #: ../plugins/wincmd.c:226
903 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
904 msgstr "Alternativní minimalizace, skrytí a obnovení"
905
906 #: ../plugins/wincmd.c:235
907 msgid ""
908 "Sends commands to all desktop windows.\n"
909 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
910 msgstr ""
911 "Posílá příkazy všem oknům pracovního prostředí.\n"
912 "Podporované příkazy jsou 1) minimalizovat a 2) skrýt"
913
914 #: ../plugins/dirmenu.c:205
915 msgid "Open in _Terminal"
916 msgstr "Otevřít v _terminálu"
917
918 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
919 msgid "Directory Menu"
920 msgstr "Nabídka adresářů"
921
922 #: ../plugins/dirmenu.c:355
923 msgid "Directory"
924 msgstr "Adresář"
925
926 #: ../plugins/dirmenu.c:356
927 msgid "Label"
928 msgstr "Popisek"
929
930 #: ../plugins/dirmenu.c:370
931 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
932 msgstr "Procházet adresářový strom přes nabídku (Autor = PCMan)"
933
934 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
935 msgid "Temperature Monitor"
936 msgstr "Sledování teploty"
937
938 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
939 msgid "Normal color"
940 msgstr "Vlastní barva"
941
942 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
943 msgid "Warning1 color"
944 msgstr "Barva nabíjení 1"
945
946 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
947 msgid "Warning2 color"
948 msgstr "Barva nabíjení 1"
949
950 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
951 msgid "Automatic sensor location"
952 msgstr "Automatické senzo umístění"
953
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
955 msgid "Sensor"
956 msgstr "Senzor"
957
958 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
959 msgid "Automatic temperature levels"
960 msgstr "Automatické úrovně teploty"
961
962 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
963 msgid "Warning1 temperature"
964 msgstr "Teplota Varování1"
965
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
967 msgid "Warning2 temperature"
968 msgstr "Teplota Varování2"
969
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
971 msgid "Display system temperature"
972 msgstr "Zobrazovat teplotu systému"
973
974 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Frequency: %d MHz\n"
978 "Governor: %s"
979 msgstr ""
980 "Kmitočet: %d MHz\n"
981 "Ovladač: %s"
982
983 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
984 msgid "CPUFreq frontend"
985 msgstr "CPUFreq frontend"
986
987 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
988 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
989 msgstr "Zobrazit frekvenci CPU a povolit změnu regulátorů a frekvence"
990
991 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
992 #. Display current level in tooltip.
993 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
994 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
995 msgid "Volume control"
996 msgstr "Ovládání hlasitosti"
997
998 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
999 msgid "Volume Control"
1000 msgstr "Ovládání hlasitosti"
1001
1002 #. Create a frame as the child of the viewport.
1003 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1004 msgid "Volume"
1005 msgstr "Hlasitost"
1006
1007 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1008 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1009 msgid "Mute"
1010 msgstr "Ztlumit"
1011
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1013 msgid ""
1014 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1015 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1016 msgstr ""
1017 "Chyba, musíte nainstalovat aplikaci k nastavení zvuku (pavucontol, "
1018 "alsamixer ...)"
1019
1020 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1021 msgid "Display and control volume for ALSA"
1022 msgstr "Zobrazení a ovládání hlasitosti pro ALSA"
1023
1024 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1025 msgid "<Hidden Access Point>"
1026 msgstr "<Skrytý přístupový bod>"
1027
1028 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1029 msgid "Wireless Networks not found in range"
1030 msgstr "V dosahu nebyly nalezeny žádné bezdrátové sítě"
1031
1032 #. Repair
1033 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1034 msgid "Repair"
1035 msgstr "Opravit"
1036
1037 #. interface down
1038 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1039 msgid "Disable"
1040 msgstr "Zakázat"
1041
1042 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1043 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1044 msgstr "Bezdrátové připojení nemá konektivitu"
1045
1046 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1047 msgid "Network cable is plugged out"
1048 msgstr "Síťový kabel byl odpojen"
1049
1050 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1051 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1052 msgstr "Omezené nebo žádné připojení"
1053
1054 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1056 msgid "IP Address:"
1057 msgstr "Adresa IP:"
1058
1059 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1060 msgid "Remote IP:"
1061 msgstr "Vzdálená adresa IP:"
1062
1063 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1065 msgid "Netmask:"
1066 msgstr "Síťová maska:"
1067
1068 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1070 msgid "Activity"
1071 msgstr "Aktivita"
1072
1073 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1075 msgid "Sent"
1076 msgstr "Odesláno"
1077
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1080 msgid "Received"
1081 msgstr "Přijato"
1082
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1085 msgid "bytes"
1086 msgstr "bajtů"
1087
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1090 msgid "packets"
1091 msgstr "paketů"
1092
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1094 msgid "Wireless"
1095 msgstr "Bezdrátová síť"
1096
1097 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1098 msgid "Protocol:"
1099 msgstr "Protokol:"
1100
1101 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1102 msgid "HW Address:"
1103 msgstr "Hardwarová adresa:"
1104
1105 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1106 msgid "Manage Networks"
1107 msgstr "Správovat sítě"
1108
1109 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1110 msgid "Monitor and Manage networks"
1111 msgstr "Sleduje a spravuje sítě"
1112
1113 #. create dialog
1114 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1115 msgid "Setting Encryption Key"
1116 msgstr "Nastavení šifrovacího klíče"
1117
1118 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1119 msgid ""
1120 "This wireless network was encrypted.\n"
1121 "You must have the encryption key."
1122 msgstr ""
1123 "Bezdrátová síť je zašifrována.\n"
1124 "Je nutné mít šifrovací klíč."
1125
1126 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1127 msgid "Encryption Key:"
1128 msgstr "Šifrovací klíč:"
1129
1130 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1131 msgid "Network Status Monitor"
1132 msgstr "Sledování stavu sítě"
1133
1134 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1135 msgid "Interface to monitor"
1136 msgstr "Sledované zařízení"
1137
1138 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1139 msgid "Config tool"
1140 msgstr "Konfigurační nástroj"
1141
1142 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1143 msgid "Monitor network status"
1144 msgstr "Sleduje stav sítě"
1145
1146 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1147 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1148 msgid "Unknown"
1149 msgstr "Neznámý"
1150
1151 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1152 msgid "Connection Properties"
1153 msgstr "Vlastnosti připojení"
1154
1155 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1156 #, c-format
1157 msgid "Connection Properties: %s"
1158 msgstr "Vlastnosti připojení: %s"
1159
1160 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1161 #, c-format
1162 msgid "%lu packet"
1163 msgid_plural "%lu packets"
1164 msgstr[0] "%lu paket"
1165 msgstr[1] "%lu pakety"
1166 msgstr[2] "%lu paketů"
1167
1168 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "There was an error displaying help:\n"
1172 "%s"
1173 msgstr ""
1174 "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě:\n"
1175 "%s"
1176
1177 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1178 #, c-format
1179 msgid "Network Connection: %s"
1180 msgstr "Síťové připojení: %s"
1181
1182 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1183 msgid "Network Connection"
1184 msgstr "Síťové připojení"
1185
1186 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1187 msgid "Interface"
1188 msgstr "Zařízení"
1189
1190 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1191 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1192 msgstr "Zařízení sledované ikonou."
1193
1194 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1195 msgid "Orientation"
1196 msgstr "Orientace"
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1199 msgid "The orientation of the tray."
1200 msgstr "Orientace systémové oblasti."
1201
1202 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1203 msgid "Tooltips Enabled"
1204 msgstr "Tipy povoleny"
1205
1206 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1207 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1208 msgstr "Povolit zobrazování nebo nezobrazování tipů ikon."
1209
1210 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1211 msgid "Show Signal"
1212 msgstr "Zobrazit signál"
1213
1214 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1215 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1216 msgstr "Zobrazovat nebo nezobrazovat sílu signálu."
1217
1218 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1222 "\n"
1223 "%s"
1224 msgstr ""
1225 "Pro vyřešení následujících potíží kontaktujte administrátora systému:\n"
1226 "\n"
1227 "%s"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1230 msgid "Name"
1231 msgstr "Název"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1234 msgid "The interface name"
1235 msgstr "Název rozhraní"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1238 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1239 msgid "State"
1240 msgstr "Stav"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1243 msgid "The interface state"
1244 msgstr "Stav rozhraní"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1247 msgid "Stats"
1248 msgstr "Statistiky"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1251 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1252 msgstr "Statistika paketů a bajtů rozhraní"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1255 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1256 msgstr "Určuje, zda se rozhraní bezdrátové"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1259 msgid "Signal"
1260 msgstr "Signál"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1263 msgid "Wireless signal strength percentage"
1264 msgstr "Procentuální vyjádření síly signálu bezdrátového zařízení"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1267 msgid "The current error condition"
1268 msgstr "Současný stav chyb"
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1272 #, c-format
1273 msgid "Unable to open socket: %s"
1274 msgstr "Nelze otevřít soket: %s"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1278 #, c-format
1279 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1280 msgstr "Chyba SIOCGIFFLAGS: %s"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1283 msgid "AMPR NET/ROM"
1284 msgstr "AMPR NET/ROM"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1287 msgid "Ethernet"
1288 msgstr "Ethernet"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1291 msgid "AMPR AX.25"
1292 msgstr "AMPR AX.25"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1296 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1297 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1300 msgid "ARCnet"
1301 msgstr "ARCnet"
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1304 msgid "Frame Relay DLCI"
1305 msgstr "Frame Relay DLCI"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1308 msgid "Metricom Starmode IP"
1309 msgstr "Metricom Starmode IP"
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1312 msgid "Serial Line IP"
1313 msgstr "Sériová linka IP"
1314
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1316 msgid "VJ Serial Line IP"
1317 msgstr "VJ Sériová linka IP"
1318
1319 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1320 msgid "6-bit Serial Line IP"
1321 msgstr "6bitová sériová linka IP"
1322
1323 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1324 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1325 msgstr "VJ 6bitová sériová linka IP"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1328 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1329 msgstr "Adaptivní sériová linka IP"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1332 msgid "AMPR ROSE"
1333 msgstr "AMPR ROSE"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1336 msgid "Generic X.25"
1337 msgstr "Obecné X.25"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1340 msgid "Point-to-Point Protocol"
1341 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1344 msgid "(Cisco)-HDLC"
1345 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1348 msgid "LAPB"
1349 msgstr "LAPB"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1352 msgid "IPIP Tunnel"
1353 msgstr "Tunel IPIP"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1356 msgid "Frame Relay Access Device"
1357 msgstr "Zařízení protokolu Frame Relay Access"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1360 msgid "Local Loopback"
1361 msgstr "Místní smyčka"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1364 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1365 msgstr "Rozhraní Fiber Distributed Data"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1368 msgid "IPv6-in-IPv4"
1369 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1372 msgid "HIPPI"
1373 msgstr "HIPPI"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1376 msgid "Ash"
1377 msgstr "Ash"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1380 msgid "Econet"
1381 msgstr "Econet"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1384 msgid "IrLAP"
1385 msgstr "IrLAP"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1388 #, c-format
1389 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1390 msgstr "Chyba SIOCGIFCONF: %s"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1393 #, c-format
1394 msgid "No network devices found"
1395 msgstr "Nenalezena žádná síťová zařízení"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1398 #, c-format
1399 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1400 msgstr "Nelze otevřít /proc/net/dev: %s"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1403 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1404 msgstr "Nelze zpracovat /proc/net/dev. Žádná data."
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1407 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1408 msgstr "Nelze zpracovat /proc/net/dev. Neznámý formát."
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1412 #, c-format
1413 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1414 msgstr "Nelze zpracovat název rozhraní z '%s'"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1421 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1422 msgstr ""
1423 "Nelze zpracovat statistiku rozhraní z '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1424 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1427 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1428 msgstr "Nelze zpracovat /proc/net/wireless. Žádná data."
1429
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1431 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1432 msgstr "Nelze zpracovat /proc/net/wireless. Neznámý formát."
1433
1434 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1435 #, c-format
1436 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1437 msgstr ""
1438 "Nelze zpracovat podrobnosti o bezdrátovém zařízení z '%s'. link_idx = %d;"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1441 #, c-format
1442 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1443 msgstr "Nelze se připojit k rozhraní, '%s'"
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1446 #, c-format
1447 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1448 msgstr "Nelze poslat data ioctl zařízení, '%s'"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1453 msgstr "Nelze zpracovat příkazový řádek '%s': %s"
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1456 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1457 msgstr "Nelze zpracovat výstup aplikace 'netstat'. Neznámý formát"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1460 msgid "Disconnected"
1461 msgstr "Odpojeno"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1464 msgid "Idle"
1465 msgstr "Nečinný"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1468 msgid "Sending"
1469 msgstr "Odesílání"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1472 msgid "Receiving"
1473 msgstr "Přijímání"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1476 msgid "Sending/Receiving"
1477 msgstr "Odesílání a přijímání"
1478
1479 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1480 #, c-format
1481 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1482 msgstr "Baterie: %d%% nabito, %d:%02d do nabití"
1483
1484 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1485 #, c-format
1486 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1487 msgstr "Baterie: %d%% nabito, %d:%02d zbývá"
1488
1489 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1490 #, c-format
1491 msgid "Battery: %d%% charged"
1492 msgstr "Baterie: %d%% zbývá"
1493
1494 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "\n"
1498 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1499 msgstr ""
1500 "\n"
1501 "%sEnergie plná, návrh:\t\t%5d mWh"
1502
1503 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "%sEnergie plná:\t\t\t%5d mWh"
1511
1512 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1517 msgstr ""
1518 "\n"
1519 "%sEnergie nyní:\t\t\t%5d mWh"
1520
1521 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 "%sVýkon nyní:\t\t\t%5d mW"
1529
1530 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 "%sPlné nabití, návrh:\t%5d mAh"
1538
1539 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1544 msgstr ""
1545 "\n"
1546 "%sPlné nabití:\t\t\t%5d mAh"
1547
1548 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "\n"
1552 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1553 msgstr ""
1554 "\n"
1555 "%sNabití nyní:\t\t\t%5d mAh"
1556
1557 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\n"
1561 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1562 msgstr ""
1563 "\n"
1564 "%sSíla proudu nyní:\t\t\t%5d mA"
1565
1566 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "%sNapětí nyní:\t\t%.3lf V"
1574
1575 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1576 msgid "No batteries found"
1577 msgstr "Nenalezeny žádné baterie"
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1580 msgid "Battery low"
1581 msgstr "Prázdná baterie"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1584 msgid "Battery Monitor"
1585 msgstr "Sledování baterie"
1586
1587 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1588 msgid "Hide if there is no battery"
1589 msgstr "Skrýt v nepřítomnosti baterie"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1592 msgid "Alarm command"
1593 msgstr "Příkaz výstrahy"
1594
1595 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1596 msgid "Alarm time (minutes left)"
1597 msgstr "Čas výstrahy (zbývající minuty)"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1600 msgid "Background color"
1601 msgstr "Barva pozadí"
1602
1603 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1604 msgid "Charging color 1"
1605 msgstr "Barva nabíjení 1"
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1608 msgid "Charging color 2"
1609 msgstr "Barva nabíjení 2"
1610
1611 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1612 msgid "Discharging color 1"
1613 msgstr "Barva vybíjení 1"
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1616 msgid "Discharging color 2"
1617 msgstr "Barva vybíjení 2"
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1620 msgid "Border width"
1621 msgstr "Šířka okraje"
1622
1623 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1624 msgid "Show Extended Information"
1625 msgstr "Ukázat rozšířené informace"
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1628 msgid "Display battery status using ACPI"
1629 msgstr "Zobrazuje stav baterie pomocí rozhraní ACPI"
1630
1631 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1632 msgid "Keyboard LED"
1633 msgstr "Diody LED na klávesnici"
1634
1635 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1636 msgid "Show CapsLock"
1637 msgstr "Zobrazit CapsLock"
1638
1639 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1640 msgid "Show NumLock"
1641 msgstr "Zobrazit NumLock"
1642
1643 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1644 msgid "Show ScrollLock"
1645 msgstr "Zobrazit ScrollLock"
1646
1647 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1648 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1649 msgstr "Indikátory přepínačů CapsLock, NumLock a ScrollLock"
1650
1651 #. A label to allow for click through
1652 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1653 msgid "No Indicators"
1654 msgstr "Źádný indikátor"
1655
1656 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1657 msgid "Indicator applets"
1658 msgstr "Ukazatel appletů"
1659
1660 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1661 msgid "Indicator Applications"
1662 msgstr "Indikátor aplikace"
1663
1664 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1665 msgid "Clock Indicator"
1666 msgstr "Ukazatel hodin"
1667
1668 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1669 msgid "Messaging Menu"
1670 msgstr "Zprávy"
1671
1672 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1673 msgid "Network Menu"
1674 msgstr "Síť"
1675
1676 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1677 msgid "Session Menu"
1678 msgstr "Relace"
1679
1680 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1681 msgid "Sound Menu"
1682 msgstr "Zvuk"
1683
1684 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1685 msgid "Add indicator applets to the panel"
1686 msgstr "Přidat indikátor appletů na panel"
1687
1688 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1689 #, c-format
1690 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1691 msgstr "využití CPU: %.2f%%"
1692
1693 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1694 #, c-format
1695 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1696 msgstr "využití RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1697
1698 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1699 msgid "Resource monitors"
1700 msgstr "Zdroj monitorů"
1701
1702 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1703 msgid "CPU color"
1704 msgstr "barva CPU"
1705
1706 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1707 msgid "Display RAM usage"
1708 msgstr "Zobrazení využití RAM"
1709
1710 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1711 msgid "RAM color"
1712 msgstr "barva RAM"
1713
1714 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1715 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1716 msgstr "Akce při kliknutí (výchozí: lxtask)"
1717
1718 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1719 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1720 msgstr "Zobrazit monitory (CPU,RAM)"
1721
1722 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1723 msgid "[N/A]"
1724 msgstr "[N/A]"
1725
1726 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1727 msgid "Enter New Location"
1728 msgstr "Zadejte nové umístění"
1729
1730 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1731 msgid "_New Location:"
1732 msgstr "_Nové umístění"
1733
1734 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1735 msgid ""
1736 "Enter the:\n"
1737 "- city, or\n"
1738 "- city and state/country, or\n"
1739 "- postal code\n"
1740 "for which to retrieve the weather forecast."
1741 msgstr ""
1742 "Zadejte:\n"
1743 "- město, nebo\n"
1744 "- město a stát/zemi, nebo\n"
1745 "- poštovní směrovací číslo\n"
1746 "pro které se má získávat předpověď počasí."
1747
1748 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1749 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1750 msgid "You must specify a location."
1751 msgstr "Musíte zadat polohu stanoviště."
1752
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1754 #, c-format
1755 msgid "Location '%s' not found!"
1756 msgstr "Stanoviště '%s' nenalezeno!"
1757
1758 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1759 msgid "Preferences"
1760 msgstr "Předvolby"
1761
1762 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1763 msgid "Refresh"
1764 msgstr "Aktualizovat"
1765
1766 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1767 msgid "Quit"
1768 msgstr "Ukončit"
1769
1770 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1771 msgid "Weather Preferences"
1772 msgstr "Předvolby počasí"
1773
1774 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1775 msgid "Current Location"
1776 msgstr "Nynější poloha"
1777
1778 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1779 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1780 msgid "None configured"
1781 msgstr "Nic nenastaveno"
1782
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1785 msgid "_Set"
1786 msgstr "_Nastavit"
1787
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1789 msgid "Display"
1790 msgstr "Zobrazení"
1791
1792 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1793 msgid "Name:"
1794 msgstr "Název:"
1795
1796 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1797 msgid "Units:"
1798 msgstr "Jednotky:"
1799
1800 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1801 msgid "_Metric (°C)"
1802 msgstr "_Metrické (°C)"
1803
1804 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1805 msgid "_English (°F)"
1806 msgstr "_Anglické (°F)"
1807
1808 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1809 msgid "Forecast"
1810 msgstr "Předpověď počasí"
1811
1812 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1813 msgid "Updates:"
1814 msgstr "Aktualizace:"
1815
1816 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1817 msgid "Ma_nual"
1818 msgstr "_Ručně"
1819
1820 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1821 msgid "_Automatic, every"
1822 msgstr "_Automaticky, každých"
1823
1824 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1825 msgid "minutes"
1826 msgstr "minut"
1827
1828 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1829 msgid "Source:"
1830 msgstr "Zdroj:"
1831
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1833 msgid "C_hange"
1834 msgstr "_Změnit"
1835
1836 #. Both are available
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1838 #, c-format
1839 msgid "Current Conditions for %s"
1840 msgstr "Nynější podmínky pro %s"
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1843 msgid "Location:"
1844 msgstr "Umístění:"
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1847 msgid "Last updated:"
1848 msgstr "Poslední aktualizace:"
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1851 msgid "Feels like:"
1852 msgstr "Připadá jako:"
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1855 msgid "Humidity:"
1856 msgstr "Vlhkost:"
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1859 msgid "Pressure:"
1860 msgstr "Tlak:"
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1863 msgid "Visibility:"
1864 msgstr "Viditelnost:"
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1867 msgid "Wind:"
1868 msgstr "Vítr:"
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1871 msgid "Sunrise:"
1872 msgstr "Východ Slunce:"
1873
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1875 msgid "Sunset:"
1876 msgstr "Západ Slunce:"
1877
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1880 #, c-format
1881 msgid "Forecast for %s unavailable."
1882 msgstr "Předpověď pro %s není dostupná."
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1886 #, c-format
1887 msgid "Location not set."
1888 msgstr "Poloha nebyla zadána."
1889
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1891 #, c-format
1892 msgid "Searching for '%s'..."
1893 msgstr "Hledá se '%s'..."
1894
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1896 #, c-format
1897 msgid "Location matches for '%s'"
1898 msgstr "Stanoviště odpovídá '%s'"
1899
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1901 msgid "City"
1902 msgstr "Město"
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1905 msgid "Country"
1906 msgstr "Země"
1907
1908 #. make it nice and pretty
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1910 msgid "Currently in "
1911 msgstr "Nyní v "
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1914 msgid "Today: "
1915 msgstr "Dnes: "
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1918 msgid "Tomorrow: "
1919 msgstr "Zítra: "
1920
1921 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1922 msgid "Weather Plugin"
1923 msgstr "Modul Počasí"
1924
1925 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1926 msgid "Show weather conditions for a location."
1927 msgstr "Zobrazit počasí pro dané umístění."
1928
1929 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1930 #~ msgstr ""
1931 #~ " --log <number>  -- nastaví úroveň protokolování na 0-5. 0 - žádné 5 - "
1932 #~ "podrobné\n"
1933
1934 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1935 #~ msgstr "Zobrazovat obrázek a tip"
1936
1937 #~ msgid "Normal"
1938 #~ msgstr "Běžný"
1939
1940 #~ msgid "Warning1"
1941 #~ msgstr "Varování1"
1942
1943 #~ msgid "Warning2"
1944 #~ msgstr "Varování2"
1945
1946 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1947 #~ msgstr "Nepodařio se spustit nástroj pro nastavení času: %s"
1948
1949 #~ msgid "Model"
1950 #~ msgstr "Model"
1951
1952 #~ msgid "WNCKPager"
1953 #~ msgstr "WNCKPager"
1954
1955 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1956 #~ msgstr "<b>Ikona</b>"
1957
1958 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1959 #~ msgstr "Konfigurovat přepínač rozvržení klávesnice"
1960
1961 #~ msgid "image"
1962 #~ msgstr "obrázek"
1963
1964 #~ msgid "text"
1965 #~ msgstr "text"
1966
1967 #~ msgid "Per application settings"
1968 #~ msgstr "Nastavení jednotlivých aplikací"
1969
1970 #~ msgid "Default layout:"
1971 #~ msgstr "Výchozí rozvržení:"
1972
1973 #~ msgid "Available Applications"
1974 #~ msgstr "Dostupné aplikace"
1975
1976 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1977 #~ msgstr "Zobrazuje teplotu systému, od kesler.daniel@gmail.com"
1978
1979 #~ msgid "Left\t"
1980 #~ msgstr "Vlevo\t"
1981
1982 #~ msgid "Top\t"
1983 #~ msgstr "Nahoře\t"
1984
1985 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1986 #~ msgstr "Číslo pracovní plochy / Název pracovní plochy"
1987
1988 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1989 #~ msgstr "Stará systémová oblast prostředí KDE nebo GNOME"
1990
1991 #~ msgid "Enable Image:"
1992 #~ msgstr "Povolit obrázek:"
1993
1994 #~ msgid "Enable Transparency"
1995 #~ msgstr "Povolit průhlednost"
1996
1997 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1998 #~ msgstr " --configure -- spustí konfigurační nástroj\n"
1999
2000 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2001 #~ msgstr " -C  -- stejné jako --configure\n"
2002
2003 #~ msgid "Add Button"
2004 #~ msgstr "Přidat tlačítko"
2005
2006 #~ msgid "Button Properties"
2007 #~ msgstr "Vlastnosti tlačítka"
2008
2009 #~ msgid "Remove Button"
2010 #~ msgstr "Odebrat tlačítko"
2011
2012 #~ msgid "Buttons"
2013 #~ msgstr "Tlačítka"
2014
2015 #~ msgid "Show Iconified windows"
2016 #~ msgstr "Zobrazovat minimalizovaná okna"
2017
2018 #~ msgid "Show mapped windows"
2019 #~ msgstr "Zobrazit mapovaná okna"
2020
2021 #~ msgid "Where to put the panel?"
2022 #~ msgstr "Kam chcete umístit panel?"
2023
2024 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2025 #~ msgstr "Baterie: %d%% nabito, %s"
2026
2027 #~ msgid "charging finished"
2028 #~ msgstr "nabíjení dokončeno"
2029
2030 #~ msgid "charging"
2031 #~ msgstr "nabíjení"