Merging upstream version 0.5.5.
[debian/lxpanel.git] / po / ca.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-13 22:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Josep Sanchez <papapep@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: CATALAN <none>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19
20 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
21 #, no-c-format
22 msgid "% Percent"
23 msgstr "% Percentatge"
24
25 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
26 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
27 msgstr "<b>Ocultació automàtica</b>"
28
29 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
30 msgid "<b>Background</b>"
31 msgstr "<b>Fons</b>"
32
33 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
34 msgid "<b>Font</b>"
35 msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
36
37 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
38 msgid "<b>Icon</b>"
39 msgstr "<b>Icona</b>"
40
41 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
42 msgid "<b>Position</b>"
43 msgstr "<b>Posició</b>"
44
45 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
46 msgid "<b>Properties</b>"
47 msgstr "<b>Propietats</b>"
48
49 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
50 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
51 msgstr "<b>Definir les aplicacions preferides</b>"
52
53 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
54 msgid "<b>Size</b>"
55 msgstr "<b>Mida</b>"
56
57 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
58 msgid "Advanced"
59 msgstr "Avançat"
60
61 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
62 msgid "Alignment:"
63 msgstr "Alineació:"
64
65 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
66 msgid "Appearance"
67 msgstr "Aspecte"
68
69 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1021
70 msgid "Bottom"
71 msgstr "Inferior"
72
73 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
74 msgid "Center"
75 msgstr "Centre"
76
77 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
78 msgid "Custom color"
79 msgstr "Color personalitzat"
80
81 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
82 msgid "Dynamic"
83 msgstr "Dinàmic"
84
85 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
86 msgid "Edge:"
87 msgstr "Vora:"
88
89 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
90 msgid "File Manager:"
91 msgstr "Gestor de fitxers:"
92
93 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
94 msgid "Geometry"
95 msgstr "Geometria"
96
97 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1011 ../src/panel.c:1019
98 msgid "Height:"
99 msgstr "Alçada:"
100
101 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
102 msgid "Image"
103 msgstr "Imatge"
104
105 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1013
106 msgid "Left"
107 msgstr "Esquerra"
108
109 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
110 msgid "Logout Command:"
111 msgstr "Ordre de sortida:"
112
113 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
114 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
115 msgstr "Fer que els gestors de finestres tractin el quadre com a acoblat"
116
117 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
118 msgid "Margin:"
119 msgstr "Marge:"
120
121 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
122 msgid "Minimize panel when not in use"
123 msgstr "Minimitza el quadre quan no s'usi"
124
125 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
126 msgid "Panel Applets"
127 msgstr "Miniaplicacions del quadre"
128
129 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
130 msgid "Panel Preferences"
131 msgstr "Preferències del quadre"
132
133 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
134 msgid "Pixels"
135 msgstr "Píxels"
136
137 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
138 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
139 msgstr "Reserva espai, i sense ser tapat per finestres maximitzades"
140
141 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1014
142 msgid "Right"
143 msgstr "Dreta"
144
145 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
146 msgid "Select an image file"
147 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
148
149 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
150 msgid "Size when minimized"
151 msgstr "Mida en minimitzar"
152
153 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
154 msgid "Solid color (with opacity)"
155 msgstr "Color sòlid (opac)"
156
157 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
158 msgid "System theme"
159 msgstr "Tema del sistema"
160
161 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
162 msgid "Terminal Emulator:"
163 msgstr "Emulador de terminal"
164
165 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1020
166 msgid "Top"
167 msgstr "Superior"
168
169 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1012 ../src/panel.c:1018
170 msgid "Width:"
171 msgstr "Amplada"
172
173 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
174 msgid "pixels"
175 msgstr "píxels"
176
177 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
178 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
179 #, no-c-format
180 msgid "0%"
181 msgstr "0%"
182
183 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
184 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
185 msgid "<b>Activity</b>"
186 msgstr "<b>Activitat</b>"
187
188 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
189 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
190 msgid "<b>Connection</b>"
191 msgstr "<b>Connexió</b>"
192
193 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
194 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
195 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
196 msgstr "<b>Protocol d'inernet (IPv4)</b>"
197
198 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
199 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
200 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
201 msgstr "<b>Protocol d'inernet (IPv6)</b>"
202
203 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
204 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
205 msgid "<b>Network Device</b>"
206 msgstr "<b>Dispositiu de xarxa</b>"
207
208 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
209 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
210 msgid "<b>Signal Strength</b>"
211 msgstr "<b>Intensitat del senyal</b>"
212
213 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
214 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
215 msgid "Address:"
216 msgstr "Adreça:"
217
218 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
219 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
220 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
221 msgid "Broadcast:"
222 msgstr "Difusió:"
223
224 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
225 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
226 msgid "Con_figure"
227 msgstr "Con_figura"
228
229 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
230 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
231 msgid "Destination:"
232 msgstr "Destí:"
233
234 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
235 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
236 msgid "General"
237 msgstr "General"
238
239 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
240 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
241 msgid "Received:"
242 msgstr "Rebut:"
243
244 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
245 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
246 msgid "Scope:"
247 msgstr "Abast:"
248
249 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
250 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
251 msgid "Sent:"
252 msgstr "Enviat:"
253
254 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
255 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
256 msgid "Status:"
257 msgstr "Estat:"
258
259 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
260 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
261 msgid "Subnet Mask:"
262 msgstr "Màscara de subxarxa:"
263
264 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
265 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
266 msgid "Support"
267 msgstr "Suport"
268
269 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
270 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
271 msgid "Type:"
272 msgstr "Tipus:"
273
274 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
275 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
276 msgid "_Name:"
277 msgstr "_Nom:"
278
279 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:831
280 msgid "Application Launch Bar"
281 msgstr "Barra de llençament d'aplicacions"
282
283 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
284 msgid "Applications"
285 msgstr "Aplicacions"
286
287 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
288 msgid "Available Applications"
289 msgstr "Aplicacions disponibles"
290
291 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
292 msgid "Run"
293 msgstr "Executa"
294
295 #: ../src/configurator.c:56
296 msgid "Restart"
297 msgstr "Reinicia"
298
299 #: ../src/configurator.c:57
300 msgid "Logout"
301 msgstr "Surt"
302
303 #: ../src/configurator.c:448
304 msgid "Currently loaded plugins"
305 msgstr "Connectors actualment carregats"
306
307 #: ../src/configurator.c:457
308 msgid "Stretch"
309 msgstr "Amplia"
310
311 #: ../src/configurator.c:562
312 msgid "Add plugin to panel"
313 msgstr "Afegeix el connector al quadre"
314
315 #: ../src/configurator.c:590
316 msgid "Available plugins"
317 msgstr "Connectors disponibles"
318
319 #: ../src/configurator.c:1143
320 msgid "Logout command is not set"
321 msgstr "No s'ha definit l'ordre de sortida"
322
323 #: ../src/configurator.c:1196
324 msgid "Select a directory"
325 msgstr "Trieu un directori"
326
327 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
328 msgid "Select a file"
329 msgstr "Treieu un fitxer"
330
331 #: ../src/configurator.c:1314
332 msgid "_Browse"
333 msgstr "_Navega"
334
335 #: ../src/panel.c:634
336 msgid ""
337 "Really delete this panel?\n"
338 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
339 msgstr ""
340 "<Realment voleu esborrar aquest quadre?\n"
341 "<b>Atenció: aquesta acció no es podrà desfer.</b>"
342
343 #: ../src/panel.c:636
344 msgid "Confirm"
345 msgstr "Confirma"
346
347 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
348 #: ../src/panel.c:668
349 msgid "translator-credits"
350 msgstr "crèdits del traductor"
351
352 #: ../src/panel.c:673
353 msgid "LXPanel"
354 msgstr "LXPanel"
355
356 #: ../src/panel.c:675
357 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
358 msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
359
360 #: ../src/panel.c:676
361 msgid "Desktop panel for LXDE project"
362 msgstr "Quadre d'escriptori del projecte LXDE"
363
364 #: ../src/panel.c:699
365 msgid "Add / Remove Panel Items"
366 msgstr "Afegeix / Elimina elements del quadre"
367
368 #: ../src/panel.c:707
369 #, c-format
370 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
371 msgstr "Elimina \"%s\" del quadre"
372
373 #: ../src/panel.c:719
374 msgid "Panel Settings"
375 msgstr "Preferències del quadre"
376
377 #: ../src/panel.c:725
378 msgid "Create New Panel"
379 msgstr "Crea un nou quadre"
380
381 #: ../src/panel.c:736
382 msgid "Delete This Panel"
383 msgstr "Elimina aquest quadre"
384
385 #: ../src/panel.c:747
386 msgid "About"
387 msgstr "Quant a"
388
389 #: ../src/panel.c:755
390 msgid "Panel"
391 msgstr "Quadre"
392
393 #: ../src/panel.c:768
394 #, c-format
395 msgid "\"%s\" Settings"
396 msgstr "\"%s\" Preferències"
397
398 #: ../src/panel.c:1420
399 #, c-format
400 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
401 msgstr "lxpanel %s - Quadre lleuger en GTK2+ per a escriptoris UNIX\n"
402
403 #: ../src/panel.c:1421
404 #, c-format
405 msgid "Command line options:\n"
406 msgstr "Opcions de l'intèrpret d'ordres:\n"
407
408 #: ../src/panel.c:1422
409 #, c-format
410 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
411 msgstr " --help      -- imprimir aquesta ajuda i sortir\n"
412
413 #: ../src/panel.c:1423
414 #, c-format
415 msgid " --version   -- print version and exit\n"
416 msgstr " --version   -- imprimir la versió i sortir\n"
417
418 #: ../src/panel.c:1424
419 #, c-format
420 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
421 msgstr ""
422 " --log <nombre> -- defineix el nivell de registre 0-5. 0 - cap 5 - xerraire\n"
423
424 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
425 #: ../src/panel.c:1426
426 #, c-format
427 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
428 msgstr "  --profile nom -- empra el perfil especificat\n"
429
430 #: ../src/panel.c:1428
431 #, c-format
432 msgid " -h  -- same as --help\n"
433 msgstr " -h  -- el mateix que amb --help\n"
434
435 #: ../src/panel.c:1429
436 #, c-format
437 msgid " -p  -- same as --profile\n"
438 msgstr " -p  -- el mateix que amb --profile\n"
439
440 #: ../src/panel.c:1430
441 #, c-format
442 msgid " -v  -- same as --version\n"
443 msgstr " -v  -- el mateix que amb --version\n"
444
445 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
446 #: ../src/panel.c:1432
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
451 "\n"
452 msgstr ""
453 "\n"
454 "Visiteu http://lxde.org/ per a més informació.\n"
455
456 #: ../src/gtk-run.c:312
457 msgid "Enter the command you want to execute:"
458 msgstr "Entreu la ordre que voleu executar:"
459
460 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
461 msgid "CPU Usage Monitor"
462 msgstr "Monitor d'utilització de la CPU"
463
464 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
465 msgid "Display CPU usage"
466 msgstr "Mostra la utilització de CPU"
467
468 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:314
469 msgid "Bold font"
470 msgstr "Lletra en negreta"
471
472 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
473 msgid "Display desktop names"
474 msgstr "Mostra els noms d'escriptori"
475
476 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
477 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
478 msgstr "Nombre d'escriptori / Nom de l'espai de treball"
479
480 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
481 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
482 msgstr "Mostra el nombre d'espai de treball, per cmeury@users.sf.net"
483
484 #: ../src/plugins/image.c:177
485 msgid "Display Image and Tooltip"
486 msgstr "Mostra imatge i funció"
487
488 #: ../src/plugins/launchbar.c:833
489 msgid "Bar with buttons to launch application"
490 msgstr "Barra amb botons per a llençar aplicacions"
491
492 #. Add Raise menu item.
493 #: ../src/plugins/taskbar.c:1712
494 msgid "_Raise"
495 msgstr "_Puja"
496
497 #. Add Restore menu item.
498 #: ../src/plugins/taskbar.c:1717
499 msgid "R_estore"
500 msgstr "R_estaura"
501
502 #. Add Maximize menu item.
503 #: ../src/plugins/taskbar.c:1722
504 msgid "Ma_ximize"
505 msgstr "Ma_ximitza"
506
507 #. Add Iconify menu item.
508 #: ../src/plugins/taskbar.c:1727
509 msgid "Ico_nify"
510 msgstr "Ico_nifica"
511
512 #: ../src/plugins/taskbar.c:1746
513 #, c-format
514 msgid "Workspace _%d"
515 msgstr "Espai de treball _%d"
516
517 #: ../src/plugins/taskbar.c:1751
518 #, c-format
519 msgid "Workspace %d"
520 msgstr "Espai de treball %d"
521
522 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
523 #: ../src/plugins/taskbar.c:1765
524 msgid "_All workspaces"
525 msgstr "Tots els esp_ais de treball"
526
527 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
528 #: ../src/plugins/taskbar.c:1771
529 msgid "_Move to Workspace"
530 msgstr "_Moure a espai de treball"
531
532 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
533 #: ../src/plugins/taskbar.c:1777
534 msgid "_Close Window"
535 msgstr "Tan_ca la finestra"
536
537 #: ../src/plugins/taskbar.c:1980
538 msgid "Show tooltips"
539 msgstr "Mostra els consells"
540
541 #: ../src/plugins/taskbar.c:1981
542 msgid "Icons only"
543 msgstr "Només les icones"
544
545 #: ../src/plugins/taskbar.c:1982
546 msgid "Flat buttons"
547 msgstr "Botons plans"
548
549 #: ../src/plugins/taskbar.c:1983
550 msgid "Show windows from all desktops"
551 msgstr "Mostra les finestres de tots els escriptoris"
552
553 #: ../src/plugins/taskbar.c:1984
554 msgid "Use mouse wheel"
555 msgstr "Empra la roda del ratolí"
556
557 #: ../src/plugins/taskbar.c:1985
558 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
559 msgstr "Parpalleja quan alguna finestra requereixi atenció"
560
561 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
562 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
563 msgstr "Combina múltiples finestres d'una aplicació en un sol botó"
564
565 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
566 msgid "Maximum width of task button"
567 msgstr "Amplada màxima del botó de tasques"
568
569 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
570 msgid "Spacing"
571 msgstr "Espaiat"
572
573 #: ../src/plugins/taskbar.c:2045
574 msgid "Task Bar (Window List)"
575 msgstr "Barra de tasques (llistat de finestres)"
576
577 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
578 msgid ""
579 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
580 "focus"
581 msgstr ""
582 "La barra de tasques mostra totes les finestres obertes i permet iconificar-"
583 "les, ombrejar-les o tenir-ne el focus"
584
585 #: ../src/plugins/dclock.c:310
586 msgid "Clock Format"
587 msgstr "Format del rellotge"
588
589 #: ../src/plugins/dclock.c:311
590 msgid "Tooltip Format"
591 msgstr "Format dels consells"
592
593 #: ../src/plugins/dclock.c:312
594 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
595 msgstr "Codis de format: man 3 strftime; \\n per trencament de línia"
596
597 #: ../src/plugins/dclock.c:313
598 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
599 msgstr "Acció en fer clic (predeterminada: mostrar calendari)"
600
601 #: ../src/plugins/dclock.c:315
602 msgid "Tooltip only"
603 msgstr "S'han habilitat els consells"
604
605 #: ../src/plugins/dclock.c:343
606 msgid "Digital Clock"
607 msgstr "Rellotge digital"
608
609 #: ../src/plugins/dclock.c:345
610 msgid "Display digital clock and tooltip"
611 msgstr "Mostra rellotge digital i consells"
612
613 #: ../src/plugins/menu.c:373
614 msgid "Add to desktop"
615 msgstr "Afegeix a l'escriptori"
616
617 #: ../src/plugins/menu.c:383
618 msgid "Properties"
619 msgstr "Propietats"
620
621 #: ../src/plugins/menu.c:993 ../src/plugins/dirmenu.c:367
622 msgid "Icon"
623 msgstr "Icones"
624
625 #: ../src/plugins/menu.c:1010
626 msgid "Menu"
627 msgstr "Menú"
628
629 #: ../src/plugins/menu.c:1012
630 msgid "Application Menu"
631 msgstr "Menú d'aplicacions"
632
633 #: ../src/plugins/separator.c:98
634 msgid "Separator"
635 msgstr "Separador"
636
637 #: ../src/plugins/separator.c:100
638 msgid "Add a separator to the panel"
639 msgstr "Afegeix un separador al quadre"
640
641 #: ../src/plugins/pager.c:797
642 msgid "Desktop Pager"
643 msgstr "Paginador d'escriptoris"
644
645 #: ../src/plugins/pager.c:799
646 msgid "Simple pager plugin"
647 msgstr "Connector de paginador simple"
648
649 #: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
650 msgid "Size"
651 msgstr "Mida"
652
653 #: ../src/plugins/space.c:139
654 msgid "Spacer"
655 msgstr "Espaiador"
656
657 #: ../src/plugins/space.c:141
658 msgid "Allocate space"
659 msgstr "Reparteix espai"
660
661 #: ../src/plugins/tray.c:702
662 msgid "System Tray"
663 msgstr "Safata del sistema"
664
665 #: ../src/plugins/tray.c:704
666 msgid "System tray"
667 msgstr "Safata del sistema"
668
669 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
670 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
671 msgstr "Configura commutador de disposició de teclat"
672
673 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
674 msgid "Show layout as"
675 msgstr "Mostra la disposició com a"
676
677 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
678 msgid "image"
679 msgstr "imatge"
680
681 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
682 msgid "text"
683 msgstr "text"
684
685 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
686 msgid "Per application settings"
687 msgstr "Paràmetres per aplicació"
688
689 #. Create a check button as the child of the vertical box.
690 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
691 msgid "_Remember layout for each application"
692 msgstr "_Recorda la disposició per a cada aplicació"
693
694 #. Create a label as the child of the horizontal box.
695 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
696 msgid "Default layout:"
697 msgstr "Disposició predeterminada:"
698
699 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
700 msgid "Keyboard Layout Switcher"
701 msgstr "Commutador de disposició de teclat"
702
703 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
704 msgid "Switch between available keyboard layouts"
705 msgstr "Commuta entre diferents disposicions de teclat disponibles"
706
707 #: ../src/plugins/wincmd.c:204
708 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
709 msgstr ""
710 "Feu clic amb el botó alternatiu per a iconificat totes les finestres. Amb el "
711 "boto del mig per ombrejar-les."
712
713 #: ../src/plugins/wincmd.c:234
714 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
715 msgstr "Alternativament iconifica/ombreja i aixeca"
716
717 #: ../src/plugins/wincmd.c:263
718 msgid "Minimize All Windows"
719 msgstr "Minimitza totes les finestres"
720
721 #: ../src/plugins/wincmd.c:265
722 msgid ""
723 "Sends commands to all desktop windows.\n"
724 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
725 msgstr ""
726 "Envia ordres a les finestres de tots els escriptoris.\n"
727 "Les ordres disponibles són 1) iconificar i 2) ombrejar"
728
729 #: ../src/plugins/dirmenu.c:200
730 msgid "Open in _Terminal"
731 msgstr "Obre en un _Terminal"
732
733 #: ../src/plugins/dirmenu.c:365
734 msgid "Directory"
735 msgstr "Directori"
736
737 #: ../src/plugins/dirmenu.c:366
738 msgid "Label"
739 msgstr "Etiqueta"
740
741 #: ../src/plugins/dirmenu.c:397
742 msgid "Directory Menu"
743 msgstr "Menú del directori"
744
745 #: ../src/plugins/dirmenu.c:399
746 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
747 msgstr "Navegar per l'arbre de directoris amb el menú (Autor: PCMan)"
748
749 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
750 msgid "Normal"
751 msgstr "Normal"
752
753 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
754 msgid "Warning1"
755 msgstr "Avís 1"
756
757 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
758 msgid "Warning2"
759 msgstr "Avís 2"
760
761 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
762 msgid "Automatic sensor location"
763 msgstr "Ubicació del sensor automàtic"
764
765 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
766 msgid "Sensor"
767 msgstr "Sensor"
768
769 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
770 msgid "Automatic temperature levels"
771 msgstr "Nivells automàtics de temperatura"
772
773 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
774 msgid "Warning1 Temperature"
775 msgstr "Temperatura de l'avís 1"
776
777 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
778 msgid "Warning2 Temperature"
779 msgstr "Temperatura de l'avís 2"
780
781 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
782 msgid "Temperature Monitor"
783 msgstr "Monitor de temperatura"
784
785 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
786 msgid "Display system temperature"
787 msgstr "Mostra la temperatura del sistema"
788
789 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
790 #. Display current level in tooltip.
791 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
792 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
793 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
794 msgid "Volume control"
795 msgstr "Control del volum"
796
797 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
798 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
799 msgid "Volume Control"
800 msgstr "Control del volum"
801
802 #. Create a frame as the child of the viewport.
803 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
804 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
805 msgid "Volume"
806 msgstr "Volum"
807
808 #. Create a check button as the child of the vertical box.
809 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
810 msgid "Mute"
811 msgstr "Emmudeix"
812
813 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
814 msgid "<Hidden Access Point>"
815 msgstr "<Punt d'accés ocult>"
816
817 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
818 msgid "Wireless Networks not found in range"
819 msgstr "No s'han trobat xarxes inalàmbriques"
820
821 #. Repair
822 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
823 msgid "Repair"
824 msgstr "Repara"
825
826 #. interface down
827 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
828 msgid "Disable"
829 msgstr "Inhabilita"
830
831 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
832 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
833 msgstr "La connexió inalàmbrica no té connectivitat"
834
835 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
836 msgid "Network cable is plugged out"
837 msgstr "S'ha desconnectat el cable de xarxa"
838
839 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
840 msgid "Connection has limited or no connectivity"
841 msgstr "La connexió té poca o nul·la connectivitat"
842
843 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
844 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
845 msgid "IP Address:"
846 msgstr "Adreça IP:"
847
848 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
849 msgid "Remote IP:"
850 msgstr "IP remota:"
851
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
853 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
854 msgid "Netmask:"
855 msgstr "Màscara de xarxa:"
856
857 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
858 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
859 msgid "Activity"
860 msgstr "Activitat"
861
862 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
863 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
864 msgid "Sent"
865 msgstr "Enviat"
866
867 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
868 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
869 msgid "Received"
870 msgstr "Rebut"
871
872 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
873 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
874 msgid "bytes"
875 msgstr "bytes"
876
877 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
878 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
879 msgid "packets"
880 msgstr "paquets"
881
882 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
883 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
884 msgid "Wireless"
885 msgstr "Inalàmbric"
886
887 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
888 msgid "Protocol:"
889 msgstr "Protocol:"
890
891 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
892 msgid "HW Address:"
893 msgstr "Adreça hardware"
894
895 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
896 msgid "Manage Networks"
897 msgstr "Gestiona xarxes"
898
899 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
900 msgid "Monitor and Manage networks"
901 msgstr "Monitoritza i gestiona xarxes"
902
903 #. create dialog
904 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
905 msgid "Setting Encryption Key"
906 msgstr "Preparant la clau d'encriptació"
907
908 #. messages
909 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
910 msgid ""
911 "This wireless network was encrypted.\n"
912 "You must have the encryption key."
913 msgstr ""
914 "Aquesta xarxa inalàmbrica és encriptada.\n"
915 "Necessiteu la clau d'encriptació."
916
917 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
918 msgid "Encryption Key:"
919 msgstr "Clau d'encriptació"
920
921 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
922 msgid "Interface to monitor"
923 msgstr "Interfície a monitoritzar"
924
925 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
926 msgid "Config tool"
927 msgstr "Eina de configuració"
928
929 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
930 msgid "Network Status Monitor"
931 msgstr "Monitor de l'estat de xarxa"
932
933 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
934 msgid "Monitor network status"
935 msgstr "Monitoritza l'estat de la xarxa"
936
937 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
938 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
939 msgid "Unknown"
940 msgstr "Desconegut"
941
942 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
943 msgid "Connection Properties"
944 msgstr "Propietats de les connexions"
945
946 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
947 #, c-format
948 msgid "Connection Properties: %s"
949 msgstr "Propietats de la connexió: %s"
950
951 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
952 #, c-format
953 msgid "%lu packet"
954 msgid_plural "%lu packets"
955 msgstr[0] "%lu paquet"
956 msgstr[1] "%lu paquets"
957
958 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "There was an error displaying help:\n"
962 "%s"
963 msgstr ""
964 "S'ha produit un error en mostrar l'ajuda:\n"
965 "%s"
966
967 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
968 #, c-format
969 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
970 msgstr "S'ha produit un error en executar l'eina de configuració de l'hora: %s"
971
972 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
973 #, c-format
974 msgid "Network Connection: %s"
975 msgstr "Connexió de xarxa: %s"
976
977 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
978 msgid "Network Connection"
979 msgstr "Connexió de xarxa"
980
981 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
982 msgid "Interface"
983 msgstr "Interfície"
984
985 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
986 msgid "The current interface the icon is monitoring."
987 msgstr "L'interfície actual que està monitoritzant l'icona"
988
989 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
990 msgid "Orientation"
991 msgstr "Orientació"
992
993 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
994 msgid "The orientation of the tray."
995 msgstr "La orientació de la safata"
996
997 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
998 msgid "Tooltips Enabled"
999 msgstr "S'han habilitat els consells"
1000
1001 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1002 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1003 msgstr "Si són habilitats o no els consells d'icona"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1006 msgid "Show Signal"
1007 msgstr "Mostra el senyal"
1008
1009 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1010 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1011 msgstr "Si s'ha de mostrar, o no, la força del senyal."
1012
1013 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1017 "\n"
1018 "%s"
1019 msgstr ""
1020 "Contacteu el vostre administrador de sistemes per a resoldre el següent "
1021 "problema:\n"
1022 "\n"
1023 "%s"
1024
1025 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1026 msgid "Name"
1027 msgstr "Nom"
1028
1029 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1030 msgid "The interface name"
1031 msgstr "Nom de l'interfície"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1034 msgid "State"
1035 msgstr "Estat"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1038 msgid "The interface state"
1039 msgstr "Estat de l'interfície"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1042 msgid "Stats"
1043 msgstr "Estadístiques"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1046 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1047 msgstr "Estadístiques de paquets/bytes de l'interfície"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1050 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1051 msgstr "Si la interfície és inalàmbrica"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1054 msgid "Signal"
1055 msgstr "Senyal"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1058 msgid "Wireless signal strength percentage"
1059 msgstr "Percentatge d'intensitat de senyal inalàmbrica"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1062 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1063 msgid "Error"
1064 msgstr "Error"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1067 msgid "The current error condition"
1068 msgstr "L'actual condició d'error"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1071 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1072 #, c-format
1073 msgid "Unable to open socket: %s"
1074 msgstr "No s'ha pogut obrir un socket: %s"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1077 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1078 #, c-format
1079 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1080 msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s"
1081
1082 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1083 msgid "AMPR NET/ROM"
1084 msgstr "AMPR NET/ROM"
1085
1086 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1087 msgid "Ethernet"
1088 msgstr "Ethernet"
1089
1090 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1091 msgid "AMPR AX.25"
1092 msgstr "AMPR AX.25"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1095 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1096 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1097 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1100 msgid "ARCnet"
1101 msgstr "ARCnet"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1104 msgid "Frame Relay DLCI"
1105 msgstr "Frame Relay DLCI"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1108 msgid "Metricom Starmode IP"
1109 msgstr "Metricom Starmode IP"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1112 msgid "Serial Line IP"
1113 msgstr "Serial Line IP"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1116 msgid "VJ Serial Line IP"
1117 msgstr "VJ Serial Line IP"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1120 msgid "6-bit Serial Line IP"
1121 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1124 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1125 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1128 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1129 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1132 msgid "AMPR ROSE"
1133 msgstr "AMPR ROSE"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1136 msgid "Generic X.25"
1137 msgstr "X.25 genèric"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1140 msgid "Point-to-Point Protocol"
1141 msgstr "Protocol Punt-a-punt"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1144 msgid "(Cisco)-HDLC"
1145 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1148 msgid "LAPB"
1149 msgstr "LAPB"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1152 msgid "IPIP Tunnel"
1153 msgstr "Tunnel IPIP"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1156 msgid "Frame Relay Access Device"
1157 msgstr "Dispositiu d'accés Frame Relay"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1160 msgid "Local Loopback"
1161 msgstr "Loopback local"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1164 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1165 msgstr "Interfície de dades de fibra distribuida"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1168 msgid "IPv6-in-IPv4"
1169 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1172 msgid "HIPPI"
1173 msgstr "HIPPI"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1176 msgid "Ash"
1177 msgstr "Ash"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1180 msgid "Econet"
1181 msgstr "Econet"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1184 msgid "IrLAP"
1185 msgstr "IrLAP"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1188 #, c-format
1189 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1190 msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s"
1191
1192 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1193 #, c-format
1194 msgid "No network devices found"
1195 msgstr "No s'han trobat dispositius de xarxa"
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1200 msgstr "No s'ha pogut obrir /proc/net/dev: %s"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1203 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1204 msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/dev. Format desconegut."
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1207 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1208 #, c-format
1209 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1210 msgstr "No s'ha pogut analizar el nom de l'interfície de '%s'"
1211
1212 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1217 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1218 msgstr ""
1219 "No s'ha pogut analitzar l'estadística de l'interfície de '%s'. prx_idx = %d; "
1220 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1221
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1223 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1224 msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/wireless. Format desconegut."
1225
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1227 #, c-format
1228 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1229 msgstr ""
1230 "No s'ha pogut analitzar els detalls inalàmbrics de '%s'. link_idx = %d;"
1231
1232 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1233 #, c-format
1234 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1235 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'interfície, '%s'"
1236
1237 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1238 #, c-format
1239 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1240 msgstr "No s'ha pogut enviar ioctl a l'interfície, '%s'"
1241
1242 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1243 #, c-format
1244 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1245 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'intérpret d'ordres '%s': %s"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1248 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1249 msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de 'netstat'. Format desconegut"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1252 msgid "Disconnected"
1253 msgstr "Desconnectat"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1256 msgid "Idle"
1257 msgstr "Inactiu"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1260 msgid "Sending"
1261 msgstr "Enviant"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1264 msgid "Receiving"
1265 msgstr "Rebent"
1266
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1268 msgid "Sending/Receiving"
1269 msgstr "Enviant/Rebent"
1270
1271 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1272 msgid "No batteries found"
1273 msgstr "No s'ha trobat bateria"
1274
1275 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1276 #, c-format
1277 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1278 msgstr "Bateria: carregada al %d%%, %d:%02d fins càrrega total"
1279
1280 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1281 #, c-format
1282 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1283 msgstr "Bateria: carregada al %d%%, falta %d:%02d"
1284
1285 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1286 #, c-format
1287 msgid "Battery: %d%% charged"
1288 msgstr "Batteria: carregada al %d%%"
1289
1290 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1291 msgid "Hide if there is no battery"
1292 msgstr "Amaga si no hi ha bateria"
1293
1294 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1295 msgid "Alarm command"
1296 msgstr "Ordre d'alarma"
1297
1298 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1299 msgid "Alarm time (minutes left)"
1300 msgstr "Temps d'alarma (minuts restants)"
1301
1302 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1303 msgid "Background color"
1304 msgstr "Color de fons"
1305
1306 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1307 msgid "Charging color 1"
1308 msgstr "Color de càrrega 1"
1309
1310 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1311 msgid "Charging color 2"
1312 msgstr "Color de càrrega 2"
1313
1314 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1315 msgid "Discharging color 1"
1316 msgstr "Color de descàrrega 1"
1317
1318 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1319 msgid "Discharging color 2"
1320 msgstr "Color de descàrrega 2"
1321
1322 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1323 msgid "Border width"
1324 msgstr "Amplada de la vora"
1325
1326 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1327 msgid "Battery Monitor"
1328 msgstr "Monitor de bateria"
1329
1330 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1331 msgid "Display battery status using ACPI"
1332 msgstr "Mostra l'estat de la bateria emprant l'ACPI"
1333
1334 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1335 msgid "Show CapsLock"
1336 msgstr "Mostra la tecla de fixació de majúscules"
1337
1338 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1339 msgid "Show NumLock"
1340 msgstr "Mostra tecla BloqNum"
1341
1342 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1343 msgid "Show ScrollLock"
1344 msgstr "Mostra BlocDespl"
1345
1346 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1347 msgid "Keyboard LED"
1348 msgstr "LED del teclat"
1349
1350 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1351 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1352 msgstr "Indicadors de les tecles de fixació de majúscules, NumLock i BlocDespl"
1353
1354 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1355 #~ msgstr "Mostra la temperatura del sistema, fet per kesler.daniel@gmail.com"
1356
1357 #~ msgid "Keyboard Led"
1358 #~ msgstr "Led del teclat"
1359
1360 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1361 #~ msgstr "Escriptori núm. / Nom de l'espai de treball"
1362
1363 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1364 #~ msgstr "Bateria: %d%% de càrrega, %s"
1365
1366 #~ msgid "charging finished"
1367 #~ msgstr "ha finalitzat la càrrega"
1368
1369 #~ msgid "charging"
1370 #~ msgstr "s'està carregant"
1371
1372 #~ msgid "Left\t"
1373 #~ msgstr "Esquerra\t"
1374
1375 #~ msgid "Top\t"
1376 #~ msgstr "Superior\t"