1259538958dcaa54674061af61674f0697675280
[debian/lxpanel.git] / po / ca.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-13 12:49+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-13 22:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Josep Sanchez <papapep@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: CATALAN <none>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19
20 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
21 #, no-c-format
22 msgid "% Percent"
23 msgstr "% Percentatge"
24
25 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
26 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
27 msgstr "<b>Ocultació automàtica</b>"
28
29 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
30 msgid "<b>Background</b>"
31 msgstr "<b>Fons</b>"
32
33 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
34 msgid "<b>Font</b>"
35 msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
36
37 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
38 msgid "<b>Icon</b>"
39 msgstr "<b>Icona</b>"
40
41 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
42 msgid "<b>Position</b>"
43 msgstr "<b>Posició</b>"
44
45 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
46 msgid "<b>Properties</b>"
47 msgstr "<b>Propietats</b>"
48
49 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
50 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
51 msgstr "<b>Definir les aplicacions preferides</b>"
52
53 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
54 msgid "<b>Size</b>"
55 msgstr "<b>Mida</b>"
56
57 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
58 msgid "Advanced"
59 msgstr "Avançat"
60
61 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
62 msgid "Alignment:"
63 msgstr "Alineació:"
64
65 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
66 msgid "Appearance"
67 msgstr "Aspecte"
68
69 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1002
70 msgid "Bottom"
71 msgstr "Inferior"
72
73 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
74 msgid "Center"
75 msgstr "Centre"
76
77 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
78 msgid "Custom color"
79 msgstr "Color personalitzat"
80
81 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
82 msgid "Dynamic"
83 msgstr "Dinàmic"
84
85 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
86 msgid "Edge:"
87 msgstr "Vora:"
88
89 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
90 msgid "File Manager:"
91 msgstr "Gestor de fitxers:"
92
93 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
94 msgid "Geometry"
95 msgstr "Geometria"
96
97 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:992 ../src/panel.c:1000
98 msgid "Height:"
99 msgstr "Alçada:"
100
101 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
102 msgid "Image"
103 msgstr "Imatge"
104
105 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:994
106 msgid "Left"
107 msgstr "Esquerra"
108
109 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
110 msgid "Logout Command:"
111 msgstr "Ordre de sortida:"
112
113 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
114 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
115 msgstr "Fer que els gestors de finestres tractin el quadre com a acoblat"
116
117 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
118 msgid "Margin:"
119 msgstr "Marge:"
120
121 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
122 msgid "Minimize panel when not in use"
123 msgstr "Minimitza el quadre quan no s'usi"
124
125 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
126 msgid "Panel Applets"
127 msgstr "Miniaplicacions del quadre"
128
129 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
130 msgid "Panel Preferences"
131 msgstr "Preferències del quadre"
132
133 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
134 msgid "Pixels"
135 msgstr "Píxels"
136
137 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
138 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
139 msgstr "Reserva espai, i sense ser tapat per finestres maximitzades"
140
141 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:995
142 msgid "Right"
143 msgstr "Dreta"
144
145 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
146 msgid "Select an image file"
147 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
148
149 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
150 msgid "Size when minimized"
151 msgstr "Mida en minimitzar"
152
153 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
154 msgid "Solid color (with opacity)"
155 msgstr "Color sòlid (opac)"
156
157 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
158 msgid "System theme"
159 msgstr "Tema del sistema"
160
161 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
162 msgid "Terminal Emulator:"
163 msgstr "Emulador de terminal"
164
165 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1001
166 msgid "Top"
167 msgstr "Superior"
168
169 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:993 ../src/panel.c:999
170 msgid "Width:"
171 msgstr "Amplada"
172
173 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
174 msgid "pixels"
175 msgstr "píxels"
176
177 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
178 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
179 #, no-c-format
180 msgid "0%"
181 msgstr "0%"
182
183 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
184 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
185 msgid "<b>Activity</b>"
186 msgstr "<b>Activitat</b>"
187
188 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
189 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
190 msgid "<b>Connection</b>"
191 msgstr "<b>Connexió</b>"
192
193 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
194 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
195 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
196 msgstr "<b>Protocol d'inernet (IPv4)</b>"
197
198 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
199 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
200 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
201 msgstr "<b>Protocol d'inernet (IPv6)</b>"
202
203 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
204 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
205 msgid "<b>Network Device</b>"
206 msgstr "<b>Dispositiu de xarxa</b>"
207
208 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
209 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
210 msgid "<b>Signal Strength</b>"
211 msgstr "<b>Intensitat del senyal</b>"
212
213 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
214 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
215 msgid "Address:"
216 msgstr "Adreça:"
217
218 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
219 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
220 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
221 msgid "Broadcast:"
222 msgstr "Difusió:"
223
224 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
225 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
226 msgid "Con_figure"
227 msgstr "Con_figura"
228
229 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
230 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
231 msgid "Destination:"
232 msgstr "Destí:"
233
234 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
235 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
236 msgid "General"
237 msgstr "General"
238
239 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
240 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
241 msgid "Received:"
242 msgstr "Rebut:"
243
244 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
245 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
246 msgid "Scope:"
247 msgstr "Abast:"
248
249 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
250 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
251 msgid "Sent:"
252 msgstr "Enviat:"
253
254 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
255 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
256 msgid "Status:"
257 msgstr "Estat:"
258
259 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
260 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
261 msgid "Subnet Mask:"
262 msgstr "Màscara de subxarxa:"
263
264 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
265 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
266 msgid "Support"
267 msgstr "Suport"
268
269 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
270 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
271 msgid "Type:"
272 msgstr "Tipus:"
273
274 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
275 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
276 msgid "_Name:"
277 msgstr "_Nom:"
278
279 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:831
280 msgid "Application Launch Bar"
281 msgstr "Barra de llençament d'aplicacions"
282
283 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
284 msgid "Applications"
285 msgstr "Aplicacions"
286
287 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
288 msgid "Available Applications"
289 msgstr "Aplicacions disponibles"
290
291 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
292 msgid "Run"
293 msgstr "Executa"
294
295 #: ../src/configurator.c:56
296 msgid "Restart"
297 msgstr "Reinicia"
298
299 #: ../src/configurator.c:57
300 msgid "Logout"
301 msgstr "Surt"
302
303 #: ../src/configurator.c:448
304 msgid "Currently loaded plugins"
305 msgstr "Connectors actualment carregats"
306
307 #: ../src/configurator.c:457
308 msgid "Stretch"
309 msgstr "Amplia"
310
311 #: ../src/configurator.c:562
312 msgid "Add plugin to panel"
313 msgstr "Afegeix el connector al quadre"
314
315 #: ../src/configurator.c:590
316 msgid "Available plugins"
317 msgstr "Connectors disponibles"
318
319 #: ../src/configurator.c:1143
320 msgid "Logout command is not set"
321 msgstr "No s'ha definit l'ordre de sortida"
322
323 #: ../src/configurator.c:1196
324 msgid "Select a directory"
325 msgstr "Trieu un directori"
326
327 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
328 msgid "Select a file"
329 msgstr "Treieu un fitxer"
330
331 #: ../src/configurator.c:1314
332 msgid "_Browse"
333 msgstr "_Navega"
334
335 #: ../src/panel.c:634
336 msgid ""
337 "Really delete this panel?\n"
338 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
339 msgstr ""
340 "<Realment voleu esborrar aquest quadre?\n"
341 "<b>Atenció: aquesta acció no es podrà desfer.</b>"
342
343 #: ../src/panel.c:636
344 msgid "Confirm"
345 msgstr "Confirma"
346
347 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
348 #: ../src/panel.c:668
349 msgid "translator-credits"
350 msgstr "crèdits del traductor"
351
352 #: ../src/panel.c:673
353 msgid "LXPanel"
354 msgstr "LXPanel"
355
356 #: ../src/panel.c:675
357 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
358 msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
359
360 #: ../src/panel.c:676
361 msgid "Desktop panel for LXDE project"
362 msgstr "Quadre d'escriptori del projecte LXDE"
363
364 #: ../src/panel.c:699
365 msgid "Add / Remove Panel Items"
366 msgstr "Afegeix / Elimina elements del quadre"
367
368 #: ../src/panel.c:707
369 #, c-format
370 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
371 msgstr "Elimina \"%s\" del quadre"
372
373 #: ../src/panel.c:719
374 msgid "Panel Settings"
375 msgstr "Preferències del quadre"
376
377 #: ../src/panel.c:725
378 msgid "Create New Panel"
379 msgstr "Crea un nou quadre"
380
381 #: ../src/panel.c:736
382 msgid "Delete This Panel"
383 msgstr "Elimina aquest quadre"
384
385 #: ../src/panel.c:747
386 msgid "About"
387 msgstr "Quant a"
388
389 #: ../src/panel.c:755
390 msgid "Panel"
391 msgstr "Quadre"
392
393 #: ../src/panel.c:768
394 #, c-format
395 msgid "\"%s\" Settings"
396 msgstr "\"%s\" Preferències"
397
398 #: ../src/panel.c:1401
399 #, c-format
400 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
401 msgstr "lxpanel %s - Quadre lleuger en GTK2+ per a escriptoris UNIX\n"
402
403 #: ../src/panel.c:1402
404 #, c-format
405 msgid "Command line options:\n"
406 msgstr "Opcions de l'intèrpret d'ordres:\n"
407
408 #: ../src/panel.c:1403
409 #, c-format
410 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
411 msgstr " --help      -- imprimir aquesta ajuda i sortir\n"
412
413 #: ../src/panel.c:1404
414 #, c-format
415 msgid " --version   -- print version and exit\n"
416 msgstr " --version   -- imprimir la versió i sortir\n"
417
418 #: ../src/panel.c:1405
419 #, c-format
420 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
421 msgstr ""
422 "  --log <nombre> -- defineix el nivell de registre 0-5. 0 - cap 5 - "
423 "xerraire\n"
424
425 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
426 #: ../src/panel.c:1407
427 #, c-format
428 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
429 msgstr "  --profile nom -- empra el perfil especificat\n"
430
431 #: ../src/panel.c:1409
432 #, c-format
433 msgid " -h  -- same as --help\n"
434 msgstr " -h  -- el mateix que amb --help\n"
435
436 #: ../src/panel.c:1410
437 #, c-format
438 msgid " -p  -- same as --profile\n"
439 msgstr " -p  -- el mateix que amb --profile\n"
440
441 #: ../src/panel.c:1411
442 #, c-format
443 msgid " -v  -- same as --version\n"
444 msgstr " -v  -- el mateix que amb --version\n"
445
446 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
447 #: ../src/panel.c:1413
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
452 "\n"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "Visiteu http://lxde.org/ per a més informació.\n"
456
457 #: ../src/gtk-run.c:312
458 msgid "Enter the command you want to execute:"
459 msgstr "Entreu la ordre que voleu executar:"
460
461 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
462 msgid "CPU Usage Monitor"
463 msgstr "Monitor d'utilització de la CPU"
464
465 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
466 msgid "Display CPU usage"
467 msgstr "Mostra la utilització de CPU"
468
469 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:314
470 msgid "Bold font"
471 msgstr "Lletra en negreta"
472
473 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
474 msgid "Display desktop names"
475 msgstr ""
476
477 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
478 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
479 msgstr "Nombre d'escriptori / Nom de l'espai de treball"
480
481 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
482 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
483 msgstr "Mostra el nombre d'espai de treball, per cmeury@users.sf.net"
484
485 #: ../src/plugins/image.c:177
486 msgid "Display Image and Tooltip"
487 msgstr "Mostra imatge i funció"
488
489 #: ../src/plugins/launchbar.c:833
490 msgid "Bar with buttons to launch application"
491 msgstr "Barra amb botons per a llençar aplicacions"
492
493 #. Add Raise menu item.
494 #: ../src/plugins/taskbar.c:1696
495 msgid "_Raise"
496 msgstr "_Puja"
497
498 #. Add Restore menu item.
499 #: ../src/plugins/taskbar.c:1701
500 msgid "R_estore"
501 msgstr "R_estaura"
502
503 #. Add Maximize menu item.
504 #: ../src/plugins/taskbar.c:1706
505 msgid "Ma_ximize"
506 msgstr "Ma_ximitza"
507
508 #. Add Iconify menu item.
509 #: ../src/plugins/taskbar.c:1711
510 msgid "Ico_nify"
511 msgstr "Ico_nifica"
512
513 #: ../src/plugins/taskbar.c:1730
514 #, c-format
515 msgid "Workspace _%d"
516 msgstr "Espai de treball _%d"
517
518 #: ../src/plugins/taskbar.c:1735
519 #, c-format
520 msgid "Workspace %d"
521 msgstr "Espai de treball %d"
522
523 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
524 #: ../src/plugins/taskbar.c:1749
525 msgid "_All workspaces"
526 msgstr "Tots els esp_ais de treball"
527
528 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
529 #: ../src/plugins/taskbar.c:1755
530 msgid "_Move to Workspace"
531 msgstr "_Moure a espai de treball"
532
533 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
534 #: ../src/plugins/taskbar.c:1761
535 msgid "_Close Window"
536 msgstr "Tan_ca la finestra"
537
538 #: ../src/plugins/taskbar.c:1966
539 msgid "Show tooltips"
540 msgstr "Mostra els consells"
541
542 #: ../src/plugins/taskbar.c:1967
543 msgid "Icons only"
544 msgstr "Només les icones"
545
546 #: ../src/plugins/taskbar.c:1968
547 msgid "Flat buttons"
548 msgstr "Botons plans"
549
550 #: ../src/plugins/taskbar.c:1969
551 msgid "Show windows from all desktops"
552 msgstr "Mostra les finestres de tots els escriptoris"
553
554 #: ../src/plugins/taskbar.c:1970
555 msgid "Use mouse wheel"
556 msgstr "Empra la roda del ratolí"
557
558 #: ../src/plugins/taskbar.c:1971
559 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
560 msgstr "Parpalleja quan alguna finestra requereixi atenció"
561
562 #: ../src/plugins/taskbar.c:1972
563 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
564 msgstr "Combina múltiples finestres d'una aplicació en un sol botó"
565
566 #: ../src/plugins/taskbar.c:1973
567 msgid "Maximum width of task button"
568 msgstr "Amplada màxima del botó de tasques"
569
570 #: ../src/plugins/taskbar.c:1974
571 msgid "Spacing"
572 msgstr "Espaiat"
573
574 #: ../src/plugins/taskbar.c:2031
575 msgid "Task Bar (Window List)"
576 msgstr "Barra de tasques (llistat de finestres)"
577
578 #: ../src/plugins/taskbar.c:2033
579 msgid ""
580 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
581 "focus"
582 msgstr ""
583 "La barra de tasques mostra totes les finestres obertes i permet iconificar-"
584 "les, ombrejar-les o tenir-ne el focus"
585
586 #: ../src/plugins/dclock.c:310
587 msgid "Clock Format"
588 msgstr "Format del rellotge"
589
590 #: ../src/plugins/dclock.c:311
591 msgid "Tooltip Format"
592 msgstr "Format dels consells"
593
594 #: ../src/plugins/dclock.c:312
595 #, fuzzy
596 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
597 msgstr "Codis de format: man 3 strftime"
598
599 #: ../src/plugins/dclock.c:313
600 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
601 msgstr "Acció en fer clic (predeterminada: mostrar calendari)"
602
603 #: ../src/plugins/dclock.c:315
604 #, fuzzy
605 msgid "Tooltip only"
606 msgstr "S'han habilitat els consells"
607
608 #: ../src/plugins/dclock.c:343
609 msgid "Digital Clock"
610 msgstr "Rellotge digital"
611
612 #: ../src/plugins/dclock.c:345
613 msgid "Display digital clock and tooltip"
614 msgstr "Mostra rellotge digital i consells"
615
616 #: ../src/plugins/menu.c:373
617 msgid "Add to desktop"
618 msgstr "Afegeix a l'escriptori"
619
620 #: ../src/plugins/menu.c:383
621 msgid "Properties"
622 msgstr "Propietats"
623
624 #: ../src/plugins/menu.c:993 ../src/plugins/dirmenu.c:367
625 msgid "Icon"
626 msgstr "Icones"
627
628 #: ../src/plugins/menu.c:1010
629 msgid "Menu"
630 msgstr "Menú"
631
632 #: ../src/plugins/menu.c:1012
633 msgid "Application Menu"
634 msgstr "Menú d'aplicacions"
635
636 #: ../src/plugins/separator.c:98
637 msgid "Separator"
638 msgstr "Separador"
639
640 #: ../src/plugins/separator.c:100
641 msgid "Add a separator to the panel"
642 msgstr "Afegeix un separador al quadre"
643
644 #: ../src/plugins/pager.c:797
645 msgid "Desktop Pager"
646 msgstr "Paginador d'escriptoris"
647
648 #: ../src/plugins/pager.c:799
649 msgid "Simple pager plugin"
650 msgstr "Connector de paginador simple"
651
652 #: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
653 msgid "Size"
654 msgstr "Mida"
655
656 #: ../src/plugins/space.c:139
657 msgid "Spacer"
658 msgstr "Espaiador"
659
660 #: ../src/plugins/space.c:141
661 msgid "Allocate space"
662 msgstr "Reparteix espai"
663
664 #: ../src/plugins/tray.c:702
665 msgid "System Tray"
666 msgstr "Safata del sistema"
667
668 #: ../src/plugins/tray.c:704
669 msgid "System tray"
670 msgstr "Safata del sistema"
671
672 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
673 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
674 msgstr "Configura commutador de disposició de teclat"
675
676 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
677 msgid "Show layout as"
678 msgstr "Mostra la disposició com a"
679
680 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
681 msgid "image"
682 msgstr "imatge"
683
684 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
685 msgid "text"
686 msgstr "text"
687
688 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
689 msgid "Per application settings"
690 msgstr "Paràmetres per aplicació"
691
692 #. Create a check button as the child of the vertical box.
693 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
694 msgid "_Remember layout for each application"
695 msgstr "_Recorda la disposició per a cada aplicació"
696
697 #. Create a label as the child of the horizontal box.
698 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
699 msgid "Default layout:"
700 msgstr "Disposició predeterminada:"
701
702 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
703 msgid "Keyboard Layout Switcher"
704 msgstr "Commutador de disposició de teclat"
705
706 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
707 msgid "Switch between available keyboard layouts"
708 msgstr "Commuta entre diferents disposicions de teclat disponibles"
709
710 #: ../src/plugins/wincmd.c:204
711 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
712 msgstr ""
713 "Feu clic amb el botó alternatiu per a iconificat totes les finestres. Amb el "
714 "boto del mig per ombrejar-les."
715
716 #: ../src/plugins/wincmd.c:234
717 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
718 msgstr ""
719
720 #: ../src/plugins/wincmd.c:263
721 msgid "Minimize All Windows"
722 msgstr "Minimitza totes les finestres"
723
724 #: ../src/plugins/wincmd.c:265
725 msgid ""
726 "Sends commands to all desktop windows.\n"
727 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
728 msgstr ""
729 "Envia ordres a les finestres de tots els escriptoris.\n"
730 "Les ordres disponibles són 1) iconificar i 2) ombrejar"
731
732 #: ../src/plugins/dirmenu.c:200
733 msgid "Open in _Terminal"
734 msgstr "Obre en un _Terminal"
735
736 #: ../src/plugins/dirmenu.c:365
737 msgid "Directory"
738 msgstr "Directori"
739
740 #: ../src/plugins/dirmenu.c:366
741 msgid "Label"
742 msgstr "Etiqueta"
743
744 #: ../src/plugins/dirmenu.c:397
745 msgid "Directory Menu"
746 msgstr "Menú del directori"
747
748 #: ../src/plugins/dirmenu.c:399
749 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
750 msgstr "Navegar per l'arbre de directoris amb el menú (Autor: PCMan)"
751
752 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
753 msgid "Normal"
754 msgstr "Normal"
755
756 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
757 msgid "Warning1"
758 msgstr "Avís 1"
759
760 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
761 msgid "Warning2"
762 msgstr "Avís 2"
763
764 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
765 msgid "Automatic sensor location"
766 msgstr "Ubicació del sensor automàtic"
767
768 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
769 msgid "Sensor"
770 msgstr "Sensor"
771
772 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
773 msgid "Automatic temperature levels"
774 msgstr "Nivells automàtics de temperatura"
775
776 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
777 msgid "Warning1 Temperature"
778 msgstr "Temperatura de l'avís 1"
779
780 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
781 msgid "Warning2 Temperature"
782 msgstr "Temperatura de l'avís 2"
783
784 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
785 msgid "Temperature Monitor"
786 msgstr "Monitor de temperatura"
787
788 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
789 #, fuzzy
790 msgid "Display system temperature"
791 msgstr "Mostra la temperatura del sistema, per kesler.daniel@gmail.com"
792
793 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
794 #. Display current level in tooltip.
795 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
796 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
797 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
798 msgid "Volume control"
799 msgstr "Control del volum"
800
801 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
802 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
803 msgid "Volume Control"
804 msgstr "Control del volum"
805
806 #. Create a frame as the child of the viewport.
807 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
808 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
809 msgid "Volume"
810 msgstr "Volum"
811
812 #. Create a check button as the child of the vertical box.
813 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
814 msgid "Mute"
815 msgstr "Emmudeix"
816
817 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
818 msgid "<Hidden Access Point>"
819 msgstr "<Punt d'accés ocult>"
820
821 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
822 msgid "Wireless Networks not found in range"
823 msgstr "No s'han trobat xarxes inalàmbriques"
824
825 #. Repair
826 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
827 msgid "Repair"
828 msgstr "Repara"
829
830 #. interface down
831 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Inhabilita"
834
835 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
836 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
837 msgstr "La connexió inalàmbrica no té connectivitat"
838
839 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
840 msgid "Network cable is plugged out"
841 msgstr "S'ha desconnectat el cable de xarxa"
842
843 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
844 msgid "Connection has limited or no connectivity"
845 msgstr "La connexió té poca o nul·la connectivitat"
846
847 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
848 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
849 msgid "IP Address:"
850 msgstr "Adreça IP:"
851
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
853 msgid "Remote IP:"
854 msgstr "IP remota:"
855
856 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
857 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
858 msgid "Netmask:"
859 msgstr "Màscara de xarxa:"
860
861 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
862 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
863 msgid "Activity"
864 msgstr "Activitat"
865
866 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
867 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
868 msgid "Sent"
869 msgstr "Enviat"
870
871 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
872 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
873 msgid "Received"
874 msgstr "Rebut"
875
876 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
877 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
878 msgid "bytes"
879 msgstr "bytes"
880
881 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
882 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
883 msgid "packets"
884 msgstr "paquets"
885
886 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
887 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
888 msgid "Wireless"
889 msgstr "Inalàmbric"
890
891 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
892 msgid "Protocol:"
893 msgstr "Protocol:"
894
895 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
896 msgid "HW Address:"
897 msgstr "Adreça hardware"
898
899 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
900 msgid "Manage Networks"
901 msgstr "Gestiona xarxes"
902
903 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
904 msgid "Monitor and Manage networks"
905 msgstr "Monitoritza i gestiona xarxes"
906
907 #. create dialog
908 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
909 msgid "Setting Encryption Key"
910 msgstr "Preparant la clau d'encriptació"
911
912 #. messages
913 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
914 msgid ""
915 "This wireless network was encrypted.\n"
916 "You must have the encryption key."
917 msgstr ""
918 "Aquesta xarxa inalàmbrica és encriptada.\n"
919 "Necessiteu la clau d'encriptació."
920
921 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
922 msgid "Encryption Key:"
923 msgstr "Clau d'encriptació"
924
925 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
926 msgid "Interface to monitor"
927 msgstr "Interfície a monitoritzar"
928
929 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
930 msgid "Config tool"
931 msgstr "Eina de configuració"
932
933 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
934 msgid "Network Status Monitor"
935 msgstr "Monitor de l'estat de xarxa"
936
937 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
938 msgid "Monitor network status"
939 msgstr "Monitoritza l'estat de la xarxa"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
942 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
943 msgid "Unknown"
944 msgstr "Desconegut"
945
946 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
947 msgid "Connection Properties"
948 msgstr "Propietats de les connexions"
949
950 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
951 #, c-format
952 msgid "Connection Properties: %s"
953 msgstr "Propietats de la connexió: %s"
954
955 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
956 #, c-format
957 msgid "%lu packet"
958 msgid_plural "%lu packets"
959 msgstr[0] "%lu paquet"
960 msgstr[1] "%lu paquets"
961
962 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "There was an error displaying help:\n"
966 "%s"
967 msgstr ""
968 "S'ha produit un error en mostrar l'ajuda:\n"
969 "%s"
970
971 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
972 #, c-format
973 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
974 msgstr "S'ha produit un error en executar l'eina de configuració de l'hora: %s"
975
976 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
977 #, c-format
978 msgid "Network Connection: %s"
979 msgstr "Connexió de xarxa: %s"
980
981 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
982 msgid "Network Connection"
983 msgstr "Connexió de xarxa"
984
985 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
986 msgid "Interface"
987 msgstr "Interfície"
988
989 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
990 msgid "The current interface the icon is monitoring."
991 msgstr "L'interfície actual que està monitoritzant l'icona"
992
993 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
994 msgid "Orientation"
995 msgstr "Orientació"
996
997 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
998 msgid "The orientation of the tray."
999 msgstr "La orientació de la safata"
1000
1001 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1002 msgid "Tooltips Enabled"
1003 msgstr "S'han habilitat els consells"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1006 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1007 msgstr "Si són habilitats o no els consells d'icona"
1008
1009 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1010 msgid "Show Signal"
1011 msgstr "Mostra el senyal"
1012
1013 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1014 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1015 msgstr "Si s'ha de mostrar, o no, la força del senyal."
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1021 "\n"
1022 "%s"
1023 msgstr ""
1024 "Contacteu el vostre administrador de sistemes per a resoldre el següent "
1025 "problema:\n"
1026 "\n"
1027 "%s"
1028
1029 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1030 msgid "Name"
1031 msgstr "Nom"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1034 msgid "The interface name"
1035 msgstr "Nom de l'interfície"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1038 msgid "State"
1039 msgstr "Estat"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1042 msgid "The interface state"
1043 msgstr "Estat de l'interfície"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1046 msgid "Stats"
1047 msgstr "Estadístiques"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1050 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1051 msgstr "Estadístiques de paquets/bytes de l'interfície"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1054 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1055 msgstr "Si la interfície és inalàmbrica"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1058 msgid "Signal"
1059 msgstr "Senyal"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1062 msgid "Wireless signal strength percentage"
1063 msgstr "Percentatge d'intensitat de senyal inalàmbrica"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1066 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1067 msgid "Error"
1068 msgstr "Error"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1071 msgid "The current error condition"
1072 msgstr "L'actual condició d'error"
1073
1074 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1075 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1076 #, c-format
1077 msgid "Unable to open socket: %s"
1078 msgstr "No s'ha pogut obrir un socket: %s"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1081 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1082 #, c-format
1083 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1084 msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s"
1085
1086 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1087 msgid "AMPR NET/ROM"
1088 msgstr "AMPR NET/ROM"
1089
1090 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1091 msgid "Ethernet"
1092 msgstr "Ethernet"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1095 msgid "AMPR AX.25"
1096 msgstr "AMPR AX.25"
1097
1098 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1100 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1101 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1104 msgid "ARCnet"
1105 msgstr "ARCnet"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1108 msgid "Frame Relay DLCI"
1109 msgstr "Frame Relay DLCI"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1112 msgid "Metricom Starmode IP"
1113 msgstr "Metricom Starmode IP"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1116 msgid "Serial Line IP"
1117 msgstr "Serial Line IP"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1120 msgid "VJ Serial Line IP"
1121 msgstr "VJ Serial Line IP"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1124 msgid "6-bit Serial Line IP"
1125 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1128 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1129 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1132 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1133 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1136 msgid "AMPR ROSE"
1137 msgstr "AMPR ROSE"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1140 msgid "Generic X.25"
1141 msgstr "X.25 genèric"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1144 msgid "Point-to-Point Protocol"
1145 msgstr "Protocol Punt-a-punt"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1148 msgid "(Cisco)-HDLC"
1149 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1152 msgid "LAPB"
1153 msgstr "LAPB"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1156 msgid "IPIP Tunnel"
1157 msgstr "Tunnel IPIP"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1160 msgid "Frame Relay Access Device"
1161 msgstr "Dispositiu d'accés Frame Relay"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1164 msgid "Local Loopback"
1165 msgstr "Loopback local"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1168 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1169 msgstr "Interfície de dades de fibra distribuida"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1172 msgid "IPv6-in-IPv4"
1173 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1176 msgid "HIPPI"
1177 msgstr "HIPPI"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1180 msgid "Ash"
1181 msgstr "Ash"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1184 msgid "Econet"
1185 msgstr "Econet"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1188 msgid "IrLAP"
1189 msgstr "IrLAP"
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1192 #, c-format
1193 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1194 msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s"
1195
1196 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1197 #, c-format
1198 msgid "No network devices found"
1199 msgstr "No s'han trobat dispositius de xarxa"
1200
1201 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1204 msgstr "No s'ha pogut obrir /proc/net/dev: %s"
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1207 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1208 msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/dev. Format desconegut."
1209
1210 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1212 #, c-format
1213 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1214 msgstr "No s'ha pogut analizar el nom de l'interfície de '%s'"
1215
1216 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1221 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1222 msgstr ""
1223 "No s'ha pogut analitzar l'estadística de l'interfície de '%s'. prx_idx = %d; "
1224 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1225
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1227 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1228 msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/wireless. Format desconegut."
1229
1230 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1231 #, c-format
1232 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1233 msgstr ""
1234 "No s'ha pogut analitzar els detalls inalàmbrics de '%s'. link_idx = %d;"
1235
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1237 #, c-format
1238 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1239 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'interfície, '%s'"
1240
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1242 #, c-format
1243 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1244 msgstr "No s'ha pogut enviar ioctl a l'interfície, '%s'"
1245
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1247 #, c-format
1248 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1249 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'intérpret d'ordres '%s': %s"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1252 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1253 msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de 'netstat'. Format desconegut"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1256 msgid "Disconnected"
1257 msgstr "Desconnectat"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1260 msgid "Idle"
1261 msgstr "Inactiu"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1264 msgid "Sending"
1265 msgstr "Enviant"
1266
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1268 msgid "Receiving"
1269 msgstr "Rebent"
1270
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1272 msgid "Sending/Receiving"
1273 msgstr "Enviant/Rebent"
1274
1275 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1276 msgid "No batteries found"
1277 msgstr "No s'ha trobat bateria"
1278
1279 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1280 #, c-format
1281 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1282 msgstr "Bateria: carregada al %d%%, %d:%02d fins càrrega total"
1283
1284 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1285 #, c-format
1286 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1287 msgstr "Bateria: carregada al %d%%, falta %d:%02d"
1288
1289 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1290 #, c-format
1291 msgid "Battery: %d%% charged"
1292 msgstr "Batteria: carregada al %d%%"
1293
1294 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1295 msgid "Hide if there is no battery"
1296 msgstr "Amaga si no hi ha bateria"
1297
1298 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1299 msgid "Alarm command"
1300 msgstr "Ordre d'alarma"
1301
1302 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1303 msgid "Alarm time (minutes left)"
1304 msgstr "Temps d'alarma (minuts restants)"
1305
1306 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1307 msgid "Background color"
1308 msgstr "Color de fons"
1309
1310 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1311 msgid "Charging color 1"
1312 msgstr "Color de càrrega 1"
1313
1314 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1315 msgid "Charging color 2"
1316 msgstr "Color de càrrega 2"
1317
1318 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1319 msgid "Discharging color 1"
1320 msgstr "Color de descàrrega 1"
1321
1322 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1323 msgid "Discharging color 2"
1324 msgstr "Color de descàrrega 2"
1325
1326 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1327 msgid "Border width"
1328 msgstr "Amplada de la vora"
1329
1330 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1331 msgid "Battery Monitor"
1332 msgstr "Monitor de bateria"
1333
1334 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1335 msgid "Display battery status using ACPI"
1336 msgstr "Mostra l'estat de la bateria emprant l'ACPI"
1337
1338 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1339 msgid "Show CapsLock"
1340 msgstr "Mostra la tecla de fixació de majúscules"
1341
1342 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1343 msgid "Show NumLock"
1344 msgstr "Mostra tecla BloqNum"
1345
1346 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1347 msgid "Show ScrollLock"
1348 msgstr "Mostra BlocDespl"
1349
1350 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1351 msgid "Keyboard LED"
1352 msgstr "LED del teclat"
1353
1354 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1355 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1356 msgstr "Indicadors de les tecles de fixació de majúscules, NumLock i BlocDespl"
1357
1358 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1359 #~ msgstr "Mostra la temperatura del sistema, fet per kesler.daniel@gmail.com"
1360
1361 #~ msgid "Keyboard Led"
1362 #~ msgstr "Led del teclat"
1363
1364 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1365 #~ msgstr "Escriptori núm. / Nom de l'espai de treball"
1366
1367 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1368 #~ msgstr "Bateria: %d%% de càrrega, %s"
1369
1370 #~ msgid "charging finished"
1371 #~ msgstr "ha finalitzat la càrrega"
1372
1373 #~ msgid "charging"
1374 #~ msgstr "s'està carregant"
1375
1376 #~ msgid "Left\t"
1377 #~ msgstr "Esquerra\t"
1378
1379 #~ msgid "Top\t"
1380 #~ msgstr "Superior\t"