Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / ca.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-13 22:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Josep Sanchez <papapep@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: CATALAN <none>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
22 msgid "Run"
23 msgstr "Executa"
24
25 #: ../src/configurator.c:56
26 msgid "Restart"
27 msgstr "Reinicia"
28
29 #: ../src/configurator.c:57
30 msgid "Logout"
31 msgstr "Surt"
32
33 #: ../src/configurator.c:468
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "Connectors actualment carregats"
36
37 #: ../src/configurator.c:477
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "Amplia"
40
41 #: ../src/configurator.c:596
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "Afegeix el connector al quadre"
44
45 #: ../src/configurator.c:624
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "Connectors disponibles"
48
49 #: ../src/configurator.c:1202
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "No s'ha definit l'ordre de sortida"
52
53 #: ../src/configurator.c:1255
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "Trieu un directori"
56
57 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "Treieu un fitxer"
60
61 #: ../src/configurator.c:1373
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "_Navega"
64
65 #: ../src/panel.c:651
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "<Realment voleu esborrar aquest quadre?\n"
71 "<b>Atenció: aquesta acció no es podrà desfer.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:653
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Confirma"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:686
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr "crèdits del traductor"
81
82 #: ../src/panel.c:691
83 msgid "LXPanel"
84 msgstr "LXPanel"
85
86 #: ../src/panel.c:693
87 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
88 msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
89
90 #: ../src/panel.c:694
91 msgid "Desktop panel for LXDE project"
92 msgstr "Quadre d'escriptori del projecte LXDE"
93
94 #: ../src/panel.c:717
95 msgid "Add / Remove Panel Items"
96 msgstr "Afegeix / Elimina elements del quadre"
97
98 #: ../src/panel.c:725
99 #, c-format
100 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
101 msgstr "Elimina \"%s\" del quadre"
102
103 #: ../src/panel.c:737
104 msgid "Panel Settings"
105 msgstr "Preferències del quadre"
106
107 #: ../src/panel.c:743
108 msgid "Create New Panel"
109 msgstr "Crea un nou quadre"
110
111 #: ../src/panel.c:754
112 msgid "Delete This Panel"
113 msgstr "Elimina aquest quadre"
114
115 #: ../src/panel.c:765
116 msgid "About"
117 msgstr "Quant a"
118
119 #: ../src/panel.c:773
120 msgid "Panel"
121 msgstr "Quadre"
122
123 #: ../src/panel.c:786
124 #, c-format
125 msgid "\"%s\" Settings"
126 msgstr "\"%s\" Preferències"
127
128 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
129 msgid "Height:"
130 msgstr "Alçada:"
131
132 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
133 msgid "Width:"
134 msgstr "Amplada"
135
136 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
137 msgid "Left"
138 msgstr "Esquerra"
139
140 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
141 msgid "Right"
142 msgstr "Dreta"
143
144 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
145 msgid "Top"
146 msgstr "Superior"
147
148 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
149 msgid "Bottom"
150 msgstr "Inferior"
151
152 #: ../src/panel.c:1460
153 #, c-format
154 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
155 msgstr "lxpanel %s - Quadre lleuger en GTK2+ per a escriptoris UNIX\n"
156
157 #: ../src/panel.c:1461
158 #, c-format
159 msgid "Command line options:\n"
160 msgstr "Opcions de l'intèrpret d'ordres:\n"
161
162 #: ../src/panel.c:1462
163 #, c-format
164 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
165 msgstr " --help      -- imprimir aquesta ajuda i sortir\n"
166
167 #: ../src/panel.c:1463
168 #, c-format
169 msgid " --version   -- print version and exit\n"
170 msgstr " --version   -- imprimir la versió i sortir\n"
171
172 #: ../src/panel.c:1464
173 #, c-format
174 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
175 msgstr ""
176 " --log <nombre> -- defineix el nivell de registre 0-5. 0 - cap 5 - xerraire\n"
177
178 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
179 #: ../src/panel.c:1466
180 #, c-format
181 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
182 msgstr "  --profile nom -- empra el perfil especificat\n"
183
184 #: ../src/panel.c:1468
185 #, c-format
186 msgid " -h  -- same as --help\n"
187 msgstr " -h  -- el mateix que amb --help\n"
188
189 #: ../src/panel.c:1469
190 #, c-format
191 msgid " -p  -- same as --profile\n"
192 msgstr " -p  -- el mateix que amb --profile\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1470
195 #, c-format
196 msgid " -v  -- same as --version\n"
197 msgstr " -v  -- el mateix que amb --version\n"
198
199 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
200 #: ../src/panel.c:1472
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
205 "\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Visiteu http://lxde.org/ per a més informació.\n"
209
210 #: ../src/gtk-run.c:332
211 msgid "Enter the command you want to execute:"
212 msgstr "Entreu la ordre que voleu executar:"
213
214 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
215 msgid "Application Launch Bar"
216 msgstr "Barra de llençament d'aplicacions"
217
218 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
219 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
220 #, no-c-format
221 msgid "0%"
222 msgstr "0%"
223
224 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
225 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
226 msgid "<b>Activity</b>"
227 msgstr "<b>Activitat</b>"
228
229 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
230 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
231 msgid "<b>Connection</b>"
232 msgstr "<b>Connexió</b>"
233
234 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
235 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
236 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
237 msgstr "<b>Protocol d'inernet (IPv4)</b>"
238
239 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
240 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
241 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
242 msgstr "<b>Protocol d'inernet (IPv6)</b>"
243
244 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
245 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
246 msgid "<b>Network Device</b>"
247 msgstr "<b>Dispositiu de xarxa</b>"
248
249 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
250 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
251 msgid "<b>Signal Strength</b>"
252 msgstr "<b>Intensitat del senyal</b>"
253
254 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
255 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
256 msgid "Address:"
257 msgstr "Adreça:"
258
259 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
260 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
261 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
262 msgid "Broadcast:"
263 msgstr "Difusió:"
264
265 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
266 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
267 msgid "Con_figure"
268 msgstr "Con_figura"
269
270 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
271 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
272 msgid "Destination:"
273 msgstr "Destí:"
274
275 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
276 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
277 msgid "General"
278 msgstr "General"
279
280 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
281 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
282 msgid "Received:"
283 msgstr "Rebut:"
284
285 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
286 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
287 msgid "Scope:"
288 msgstr "Abast:"
289
290 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
291 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
292 msgid "Sent:"
293 msgstr "Enviat:"
294
295 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
296 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
297 msgid "Status:"
298 msgstr "Estat:"
299
300 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
301 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
302 msgid "Subnet Mask:"
303 msgstr "Màscara de subxarxa:"
304
305 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
306 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
307 msgid "Support"
308 msgstr "Suport"
309
310 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
311 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
312 msgid "Type:"
313 msgstr "Tipus:"
314
315 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
316 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
317 msgid "_Name:"
318 msgstr "_Nom:"
319
320 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
321 #, no-c-format
322 msgid "% Percent"
323 msgstr "% Percentatge"
324
325 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
326 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
327 msgstr "<b>Ocultació automàtica</b>"
328
329 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
330 msgid "<b>Background</b>"
331 msgstr "<b>Fons</b>"
332
333 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
334 msgid "<b>Font</b>"
335 msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
336
337 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
338 msgid "<b>Icon</b>"
339 msgstr "<b>Icona</b>"
340
341 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
342 msgid "<b>Position</b>"
343 msgstr "<b>Posició</b>"
344
345 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
346 msgid "<b>Properties</b>"
347 msgstr "<b>Propietats</b>"
348
349 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
350 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
351 msgstr "<b>Definir les aplicacions preferides</b>"
352
353 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
354 msgid "<b>Size</b>"
355 msgstr "<b>Mida</b>"
356
357 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
358 msgid "Advanced"
359 msgstr "Avançat"
360
361 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
362 msgid "Alignment:"
363 msgstr "Alineació:"
364
365 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
366 msgid "Appearance"
367 msgstr "Aspecte"
368
369 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
370 msgid "Center"
371 msgstr "Centre"
372
373 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
374 msgid "Custom color"
375 msgstr "Color personalitzat"
376
377 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
378 msgid "Dynamic"
379 msgstr "Dinàmic"
380
381 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
382 msgid "Edge:"
383 msgstr "Vora:"
384
385 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
386 msgid "File Manager:"
387 msgstr "Gestor de fitxers:"
388
389 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
390 msgid "Geometry"
391 msgstr "Geometria"
392
393 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
394 msgid "Image"
395 msgstr "Imatge"
396
397 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
398 msgid "Logout Command:"
399 msgstr "Ordre de sortida:"
400
401 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
402 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
403 msgstr "Fer que els gestors de finestres tractin el quadre com a acoblat"
404
405 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
406 msgid "Margin:"
407 msgstr "Marge:"
408
409 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
410 msgid "Minimize panel when not in use"
411 msgstr "Minimitza el quadre quan no s'usi"
412
413 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
414 msgid "Panel Applets"
415 msgstr "Miniaplicacions del quadre"
416
417 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
418 msgid "Panel Preferences"
419 msgstr "Preferències del quadre"
420
421 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
422 msgid "Pixels"
423 msgstr "Píxels"
424
425 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
426 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
427 msgstr "Reserva espai, i sense ser tapat per finestres maximitzades"
428
429 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
430 msgid "Select an image file"
431 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
434 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
435 msgid "Size"
436 msgstr "Mida"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
439 msgid "Size when minimized"
440 msgstr "Mida en minimitzar"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
443 msgid "Solid color (with opacity)"
444 msgstr "Color sòlid (opac)"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
447 msgid "System theme"
448 msgstr "Tema del sistema"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
451 msgid "Terminal Emulator:"
452 msgstr "Emulador de terminal"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
455 msgid "pixels"
456 msgstr "píxels"
457
458 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
459 msgid "CPU Usage Monitor"
460 msgstr "Monitor d'utilització de la CPU"
461
462 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
463 msgid "Display CPU usage"
464 msgstr "Mostra la utilització de CPU"
465
466 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
467 msgid "Bold font"
468 msgstr "Lletra en negreta"
469
470 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
471 msgid "Display desktop names"
472 msgstr "Mostra els noms d'escriptori"
473
474 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
475 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
476 msgstr "Nombre d'escriptori / Nom de l'espai de treball"
477
478 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
479 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
480 msgstr "Mostra el nombre d'espai de treball, per cmeury@users.sf.net"
481
482 #: ../src/plugins/image.c:177
483 msgid "Display Image and Tooltip"
484 msgstr "Mostra imatge i funció"
485
486 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
487 msgid "Bar with buttons to launch application"
488 msgstr "Barra amb botons per a llençar aplicacions"
489
490 #. Add Raise menu item.
491 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
492 msgid "_Raise"
493 msgstr "_Puja"
494
495 #. Add Restore menu item.
496 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
497 msgid "R_estore"
498 msgstr "R_estaura"
499
500 #. Add Maximize menu item.
501 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
502 msgid "Ma_ximize"
503 msgstr "Ma_ximitza"
504
505 #. Add Iconify menu item.
506 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
507 msgid "Ico_nify"
508 msgstr "Ico_nifica"
509
510 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
511 #, c-format
512 msgid "Workspace _%d"
513 msgstr "Espai de treball _%d"
514
515 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
516 #, c-format
517 msgid "Workspace %d"
518 msgstr "Espai de treball %d"
519
520 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
521 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
522 msgid "_All workspaces"
523 msgstr "Tots els esp_ais de treball"
524
525 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
526 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
527 msgid "_Move to Workspace"
528 msgstr "_Moure a espai de treball"
529
530 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
531 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
532 msgid "_Close Window"
533 msgstr "Tan_ca la finestra"
534
535 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
536 msgid "Show tooltips"
537 msgstr "Mostra els consells"
538
539 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
540 msgid "Icons only"
541 msgstr "Només les icones"
542
543 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
544 msgid "Flat buttons"
545 msgstr "Botons plans"
546
547 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
548 msgid "Show windows from all desktops"
549 msgstr "Mostra les finestres de tots els escriptoris"
550
551 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
552 msgid "Use mouse wheel"
553 msgstr "Empra la roda del ratolí"
554
555 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
556 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
557 msgstr "Parpalleja quan alguna finestra requereixi atenció"
558
559 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
560 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
561 msgstr "Combina múltiples finestres d'una aplicació en un sol botó"
562
563 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
564 msgid "Maximum width of task button"
565 msgstr "Amplada màxima del botó de tasques"
566
567 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
568 msgid "Spacing"
569 msgstr "Espaiat"
570
571 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
572 msgid "Task Bar (Window List)"
573 msgstr "Barra de tasques (llistat de finestres)"
574
575 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
576 msgid ""
577 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
578 "focus"
579 msgstr ""
580 "La barra de tasques mostra totes les finestres obertes i permet iconificar-"
581 "les, ombrejar-les o tenir-ne el focus"
582
583 #: ../src/plugins/dclock.c:434
584 msgid "Clock Format"
585 msgstr "Format del rellotge"
586
587 #: ../src/plugins/dclock.c:435
588 msgid "Tooltip Format"
589 msgstr "Format dels consells"
590
591 #: ../src/plugins/dclock.c:436
592 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
593 msgstr "Codis de format: man 3 strftime; \\n per trencament de línia"
594
595 #: ../src/plugins/dclock.c:437
596 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
597 msgstr "Acció en fer clic (predeterminada: mostrar calendari)"
598
599 #: ../src/plugins/dclock.c:439
600 msgid "Tooltip only"
601 msgstr "S'han habilitat els consells"
602
603 #: ../src/plugins/dclock.c:440
604 #, fuzzy
605 msgid "Center text"
606 msgstr "Centre"
607
608 #: ../src/plugins/dclock.c:469
609 msgid "Digital Clock"
610 msgstr "Rellotge digital"
611
612 #: ../src/plugins/dclock.c:471
613 msgid "Display digital clock and tooltip"
614 msgstr "Mostra rellotge digital i consells"
615
616 #: ../src/plugins/menu.c:426
617 msgid "Add to desktop"
618 msgstr "Afegeix a l'escriptori"
619
620 #: ../src/plugins/menu.c:436
621 msgid "Properties"
622 msgstr "Propietats"
623
624 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
625 msgid "Icon"
626 msgstr "Icones"
627
628 #: ../src/plugins/menu.c:1102
629 msgid "Menu"
630 msgstr "Menú"
631
632 #: ../src/plugins/menu.c:1104
633 msgid "Application Menu"
634 msgstr "Menú d'aplicacions"
635
636 #: ../src/plugins/separator.c:102
637 msgid "Separator"
638 msgstr "Separador"
639
640 #: ../src/plugins/separator.c:104
641 msgid "Add a separator to the panel"
642 msgstr "Afegeix un separador al quadre"
643
644 #: ../src/plugins/pager.c:837
645 msgid "Desktop Pager"
646 msgstr "Paginador d'escriptoris"
647
648 #: ../src/plugins/pager.c:839
649 msgid "Simple pager plugin"
650 msgstr "Connector de paginador simple"
651
652 #: ../src/plugins/space.c:143
653 msgid "Spacer"
654 msgstr "Espaiador"
655
656 #: ../src/plugins/space.c:145
657 msgid "Allocate space"
658 msgstr "Reparteix espai"
659
660 #: ../src/plugins/tray.c:737
661 msgid "System Tray"
662 msgstr "Safata del sistema"
663
664 #: ../src/plugins/tray.c:739
665 msgid "System tray"
666 msgstr "Safata del sistema"
667
668 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
669 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
670 msgstr "Configura commutador de disposició de teclat"
671
672 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
673 msgid "Show layout as"
674 msgstr "Mostra la disposició com a"
675
676 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
677 msgid "image"
678 msgstr "imatge"
679
680 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
681 msgid "text"
682 msgstr "text"
683
684 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
685 msgid "Per application settings"
686 msgstr "Paràmetres per aplicació"
687
688 #. Create a check button as the child of the vertical box.
689 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
690 msgid "_Remember layout for each application"
691 msgstr "_Recorda la disposició per a cada aplicació"
692
693 #. Create a label as the child of the horizontal box.
694 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
695 msgid "Default layout:"
696 msgstr "Disposició predeterminada:"
697
698 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
699 msgid "Keyboard Layout Switcher"
700 msgstr "Commutador de disposició de teclat"
701
702 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
703 msgid "Switch between available keyboard layouts"
704 msgstr "Commuta entre diferents disposicions de teclat disponibles"
705
706 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
707 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
708 msgstr ""
709 "Feu clic amb el botó alternatiu per a iconificat totes les finestres. Amb el "
710 "boto del mig per ombrejar-les."
711
712 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
713 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
714 msgstr "Alternativament iconifica/ombreja i aixeca"
715
716 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
717 msgid "Minimize All Windows"
718 msgstr "Minimitza totes les finestres"
719
720 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
721 msgid ""
722 "Sends commands to all desktop windows.\n"
723 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
724 msgstr ""
725 "Envia ordres a les finestres de tots els escriptoris.\n"
726 "Les ordres disponibles són 1) iconificar i 2) ombrejar"
727
728 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
729 msgid "Open in _Terminal"
730 msgstr "Obre en un _Terminal"
731
732 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
733 msgid "Directory"
734 msgstr "Directori"
735
736 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
737 msgid "Label"
738 msgstr "Etiqueta"
739
740 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
741 msgid "Directory Menu"
742 msgstr "Menú del directori"
743
744 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
745 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
746 msgstr "Navegar per l'arbre de directoris amb el menú (Autor: PCMan)"
747
748 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
749 msgid "Normal"
750 msgstr "Normal"
751
752 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
753 msgid "Warning1"
754 msgstr "Avís 1"
755
756 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
757 msgid "Warning2"
758 msgstr "Avís 2"
759
760 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
761 msgid "Automatic sensor location"
762 msgstr "Ubicació del sensor automàtic"
763
764 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
765 msgid "Sensor"
766 msgstr "Sensor"
767
768 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
769 msgid "Automatic temperature levels"
770 msgstr "Nivells automàtics de temperatura"
771
772 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
773 msgid "Warning1 Temperature"
774 msgstr "Temperatura de l'avís 1"
775
776 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
777 msgid "Warning2 Temperature"
778 msgstr "Temperatura de l'avís 2"
779
780 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
781 msgid "Temperature Monitor"
782 msgstr "Monitor de temperatura"
783
784 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
785 msgid "Display system temperature"
786 msgstr "Mostra la temperatura del sistema"
787
788 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
789 #. Display current level in tooltip.
790 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
791 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
792 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
793 msgid "Volume control"
794 msgstr "Control del volum"
795
796 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
797 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
798 msgid "Volume Control"
799 msgstr "Control del volum"
800
801 #. Create a frame as the child of the viewport.
802 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
803 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
804 msgid "Volume"
805 msgstr "Volum"
806
807 #. Create a check button as the child of the vertical box.
808 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
809 msgid "Mute"
810 msgstr "Emmudeix"
811
812 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
813 msgid ""
814 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
815 "alsamixer ...)"
816 msgstr ""
817
818 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
819 msgid "<Hidden Access Point>"
820 msgstr "<Punt d'accés ocult>"
821
822 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
823 msgid "Wireless Networks not found in range"
824 msgstr "No s'han trobat xarxes inalàmbriques"
825
826 #. Repair
827 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
828 msgid "Repair"
829 msgstr "Repara"
830
831 #. interface down
832 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
833 msgid "Disable"
834 msgstr "Inhabilita"
835
836 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
837 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
838 msgstr "La connexió inalàmbrica no té connectivitat"
839
840 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
841 msgid "Network cable is plugged out"
842 msgstr "S'ha desconnectat el cable de xarxa"
843
844 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
845 msgid "Connection has limited or no connectivity"
846 msgstr "La connexió té poca o nul·la connectivitat"
847
848 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
849 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
850 msgid "IP Address:"
851 msgstr "Adreça IP:"
852
853 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
854 msgid "Remote IP:"
855 msgstr "IP remota:"
856
857 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
858 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
859 msgid "Netmask:"
860 msgstr "Màscara de xarxa:"
861
862 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
863 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
864 msgid "Activity"
865 msgstr "Activitat"
866
867 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
868 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
869 msgid "Sent"
870 msgstr "Enviat"
871
872 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
873 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
874 msgid "Received"
875 msgstr "Rebut"
876
877 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
878 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
879 msgid "bytes"
880 msgstr "bytes"
881
882 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
883 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
884 msgid "packets"
885 msgstr "paquets"
886
887 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
888 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
889 msgid "Wireless"
890 msgstr "Inalàmbric"
891
892 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
893 msgid "Protocol:"
894 msgstr "Protocol:"
895
896 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
897 msgid "HW Address:"
898 msgstr "Adreça hardware"
899
900 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
901 msgid "Manage Networks"
902 msgstr "Gestiona xarxes"
903
904 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
905 msgid "Monitor and Manage networks"
906 msgstr "Monitoritza i gestiona xarxes"
907
908 #. create dialog
909 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
910 msgid "Setting Encryption Key"
911 msgstr "Preparant la clau d'encriptació"
912
913 #. messages
914 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
915 msgid ""
916 "This wireless network was encrypted.\n"
917 "You must have the encryption key."
918 msgstr ""
919 "Aquesta xarxa inalàmbrica és encriptada.\n"
920 "Necessiteu la clau d'encriptació."
921
922 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
923 msgid "Encryption Key:"
924 msgstr "Clau d'encriptació"
925
926 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
927 msgid "Interface to monitor"
928 msgstr "Interfície a monitoritzar"
929
930 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
931 msgid "Config tool"
932 msgstr "Eina de configuració"
933
934 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
935 msgid "Network Status Monitor"
936 msgstr "Monitor de l'estat de xarxa"
937
938 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
939 msgid "Monitor network status"
940 msgstr "Monitoritza l'estat de la xarxa"
941
942 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
943 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
944 msgid "Unknown"
945 msgstr "Desconegut"
946
947 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
948 msgid "Connection Properties"
949 msgstr "Propietats de les connexions"
950
951 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
952 #, c-format
953 msgid "Connection Properties: %s"
954 msgstr "Propietats de la connexió: %s"
955
956 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
957 #, c-format
958 msgid "%lu packet"
959 msgid_plural "%lu packets"
960 msgstr[0] "%lu paquet"
961 msgstr[1] "%lu paquets"
962
963 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "There was an error displaying help:\n"
967 "%s"
968 msgstr ""
969 "S'ha produit un error en mostrar l'ajuda:\n"
970 "%s"
971
972 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
973 #, c-format
974 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
975 msgstr "S'ha produit un error en executar l'eina de configuració de l'hora: %s"
976
977 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
978 #, c-format
979 msgid "Network Connection: %s"
980 msgstr "Connexió de xarxa: %s"
981
982 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
983 msgid "Network Connection"
984 msgstr "Connexió de xarxa"
985
986 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
987 msgid "Interface"
988 msgstr "Interfície"
989
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
991 msgid "The current interface the icon is monitoring."
992 msgstr "L'interfície actual que està monitoritzant l'icona"
993
994 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
995 msgid "Orientation"
996 msgstr "Orientació"
997
998 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
999 msgid "The orientation of the tray."
1000 msgstr "La orientació de la safata"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1003 msgid "Tooltips Enabled"
1004 msgstr "S'han habilitat els consells"
1005
1006 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1007 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1008 msgstr "Si són habilitats o no els consells d'icona"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1011 msgid "Show Signal"
1012 msgstr "Mostra el senyal"
1013
1014 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1015 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1016 msgstr "Si s'ha de mostrar, o no, la força del senyal."
1017
1018 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1022 "\n"
1023 "%s"
1024 msgstr ""
1025 "Contacteu el vostre administrador de sistemes per a resoldre el següent "
1026 "problema:\n"
1027 "\n"
1028 "%s"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1031 msgid "Name"
1032 msgstr "Nom"
1033
1034 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1035 msgid "The interface name"
1036 msgstr "Nom de l'interfície"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1039 msgid "State"
1040 msgstr "Estat"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1043 msgid "The interface state"
1044 msgstr "Estat de l'interfície"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1047 msgid "Stats"
1048 msgstr "Estadístiques"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1051 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1052 msgstr "Estadístiques de paquets/bytes de l'interfície"
1053
1054 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1055 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1056 msgstr "Si la interfície és inalàmbrica"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1059 msgid "Signal"
1060 msgstr "Senyal"
1061
1062 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1063 msgid "Wireless signal strength percentage"
1064 msgstr "Percentatge d'intensitat de senyal inalàmbrica"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1067 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1068 msgid "Error"
1069 msgstr "Error"
1070
1071 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1072 msgid "The current error condition"
1073 msgstr "L'actual condició d'error"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1076 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1077 #, c-format
1078 msgid "Unable to open socket: %s"
1079 msgstr "No s'ha pogut obrir un socket: %s"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1082 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1083 #, c-format
1084 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1085 msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s"
1086
1087 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1088 msgid "AMPR NET/ROM"
1089 msgstr "AMPR NET/ROM"
1090
1091 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1092 msgid "Ethernet"
1093 msgstr "Ethernet"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1096 msgid "AMPR AX.25"
1097 msgstr "AMPR AX.25"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1100 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1101 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1102 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1105 msgid "ARCnet"
1106 msgstr "ARCnet"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1109 msgid "Frame Relay DLCI"
1110 msgstr "Frame Relay DLCI"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1113 msgid "Metricom Starmode IP"
1114 msgstr "Metricom Starmode IP"
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1117 msgid "Serial Line IP"
1118 msgstr "Serial Line IP"
1119
1120 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1121 msgid "VJ Serial Line IP"
1122 msgstr "VJ Serial Line IP"
1123
1124 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1125 msgid "6-bit Serial Line IP"
1126 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1127
1128 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1129 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1130 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1131
1132 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1133 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1134 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1135
1136 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1137 msgid "AMPR ROSE"
1138 msgstr "AMPR ROSE"
1139
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1141 msgid "Generic X.25"
1142 msgstr "X.25 genèric"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1145 msgid "Point-to-Point Protocol"
1146 msgstr "Protocol Punt-a-punt"
1147
1148 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1149 msgid "(Cisco)-HDLC"
1150 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1151
1152 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1153 msgid "LAPB"
1154 msgstr "LAPB"
1155
1156 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1157 msgid "IPIP Tunnel"
1158 msgstr "Tunnel IPIP"
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1161 msgid "Frame Relay Access Device"
1162 msgstr "Dispositiu d'accés Frame Relay"
1163
1164 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1165 msgid "Local Loopback"
1166 msgstr "Loopback local"
1167
1168 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1169 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1170 msgstr "Interfície de fibra de dades distribuïdes"
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1173 msgid "IPv6-in-IPv4"
1174 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1175
1176 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1177 msgid "HIPPI"
1178 msgstr "HIPPI"
1179
1180 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1181 msgid "Ash"
1182 msgstr "Ash"
1183
1184 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1185 msgid "Econet"
1186 msgstr "Econet"
1187
1188 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1189 msgid "IrLAP"
1190 msgstr "IrLAP"
1191
1192 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1193 #, c-format
1194 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1195 msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s"
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1198 #, c-format
1199 msgid "No network devices found"
1200 msgstr "No s'han trobat dispositius de xarxa"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1205 msgstr "No s'ha pogut obrir /proc/net/dev: %s"
1206
1207 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1208 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1209 msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/dev. Format desconegut."
1210
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1212 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1213 #, c-format
1214 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1215 msgstr "No s'ha pogut analizar el nom de l'interfície de '%s'"
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1222 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1223 msgstr ""
1224 "No s'ha pogut analitzar l'estadística de l'interfície de '%s'. prx_idx = %d; "
1225 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1226
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1228 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1229 msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/wireless. Format desconegut."
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1234 msgstr ""
1235 "No s'ha pogut analitzar els detalls inalàmbrics de '%s'. link_idx = %d;"
1236
1237 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1238 #, c-format
1239 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1240 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'interfície, '%s'"
1241
1242 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1243 #, c-format
1244 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1245 msgstr "No s'ha pogut enviar ioctl a l'interfície, '%s'"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1248 #, c-format
1249 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1250 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'intérpret d'ordres '%s': %s"
1251
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1253 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1254 msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de 'netstat'. Format desconegut"
1255
1256 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1257 msgid "Disconnected"
1258 msgstr "Desconnectat"
1259
1260 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1261 msgid "Idle"
1262 msgstr "Inactiu"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1265 msgid "Sending"
1266 msgstr "Enviant"
1267
1268 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1269 msgid "Receiving"
1270 msgstr "Rebent"
1271
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1273 msgid "Sending/Receiving"
1274 msgstr "Enviant/Rebent"
1275
1276 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1277 msgid "No batteries found"
1278 msgstr "No s'ha trobat bateria"
1279
1280 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1281 #, c-format
1282 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1283 msgstr "Bateria: carregada al %d%%, %d:%02d fins càrrega total"
1284
1285 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1286 #, c-format
1287 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1288 msgstr "Bateria: carregada al %d%%, falta %d:%02d"
1289
1290 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1291 #, c-format
1292 msgid "Battery: %d%% charged"
1293 msgstr "Batteria: carregada al %d%%"
1294
1295 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1296 msgid "Hide if there is no battery"
1297 msgstr "Amaga si no hi ha bateria"
1298
1299 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1300 msgid "Alarm command"
1301 msgstr "Ordre d'alarma"
1302
1303 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1304 msgid "Alarm time (minutes left)"
1305 msgstr "Temps d'alarma (minuts restants)"
1306
1307 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1308 msgid "Background color"
1309 msgstr "Color de fons"
1310
1311 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1312 msgid "Charging color 1"
1313 msgstr "Color de càrrega 1"
1314
1315 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1316 msgid "Charging color 2"
1317 msgstr "Color de càrrega 2"
1318
1319 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1320 msgid "Discharging color 1"
1321 msgstr "Color de descàrrega 1"
1322
1323 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1324 msgid "Discharging color 2"
1325 msgstr "Color de descàrrega 2"
1326
1327 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1328 msgid "Border width"
1329 msgstr "Amplada de la vora"
1330
1331 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1332 msgid "Battery Monitor"
1333 msgstr "Monitor de bateria"
1334
1335 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1336 msgid "Display battery status using ACPI"
1337 msgstr "Mostra l'estat de la bateria emprant l'ACPI"
1338
1339 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1340 msgid "Show CapsLock"
1341 msgstr "Mostra la tecla de fixació de majúscules"
1342
1343 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1344 msgid "Show NumLock"
1345 msgstr "Mostra tecla BloqNum"
1346
1347 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1348 msgid "Show ScrollLock"
1349 msgstr "Mostra BlocDespl"
1350
1351 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1352 msgid "Keyboard LED"
1353 msgstr "LED del teclat"
1354
1355 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1356 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1357 msgstr "Indicadors de les tecles de fixació de majúscules, NumLock i BlocDespl"
1358
1359 #. A label to allow for click through
1360 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1361 msgid "No Indicators"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Indicator Applications"
1367 msgstr "Aplicacions"
1368
1369 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1370 msgid "Clock Indicator"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1374 msgid "Messaging Menu"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Network Menu"
1380 msgstr "Menú del directori"
1381
1382 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1383 msgid "Session Menu"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1387 msgid "Sound Menu"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1391 msgid "Indicator applets"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Add indicator applets to the panel"
1397 msgstr "Afegeix un separador al quadre"
1398
1399 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1400 #, fuzzy
1401 msgid "CPU color"
1402 msgstr "Color personalitzat"
1403
1404 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Display RAM usage"
1407 msgstr "Mostra la utilització de CPU"
1408
1409 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1410 msgid "RAM color"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Resource monitors"
1416 msgstr "Interfície a monitoritzar"
1417
1418 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1419 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1423 msgid "WNCKPager"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1427 #, fuzzy
1428 msgid "WNCKpager plugin"
1429 msgstr "Connector de paginador simple"
1430
1431 #~ msgid "Available Applications"
1432 #~ msgstr "Aplicacions disponibles"
1433
1434 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1435 #~ msgstr "Mostra la temperatura del sistema, fet per kesler.daniel@gmail.com"
1436
1437 #~ msgid "Keyboard Led"
1438 #~ msgstr "Led del teclat"
1439
1440 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1441 #~ msgstr "Escriptori núm. / Nom de l'espai de treball"
1442
1443 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1444 #~ msgstr "Bateria: %d%% de càrrega, %s"
1445
1446 #~ msgid "charging finished"
1447 #~ msgstr "ha finalitzat la càrrega"
1448
1449 #~ msgid "charging"
1450 #~ msgstr "s'està carregant"
1451
1452 #~ msgid "Left\t"
1453 #~ msgstr "Esquerra\t"
1454
1455 #~ msgid "Top\t"
1456 #~ msgstr "Superior\t"