67234a27b2e61c45572c9cf69cce2c335ecf219e
[debian/lxpanel.git] / po / bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-22 00:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-01 15:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Радослав <Rec.ku@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: MIME-Version: 1.0\n"
14 "Language: bg\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
19 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
23 msgid "Run"
24 msgstr "Стартирай..."
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Рестартиране"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Излез"
33
34 #: ../src/configurator.c:448
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Заредени приставки"
37
38 #: ../src/configurator.c:457
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Разтягане"
41
42 #: ../src/configurator.c:559
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Добави приставка в панела"
45
46 #: ../src/configurator.c:587
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Налични приставки"
49
50 #: ../src/configurator.c:1143
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Не е зададена команда за изход"
53
54 #: ../src/configurator.c:1196
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Изберете директория"
57
58 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Изберете файл"
61
62 #: ../src/configurator.c:1314
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Разгледай"
65
66 #: ../src/panel.c:649
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Наистина ли искате да изтриете този панел?\n"
72 "<b>Внимание: Не може да бъде възстановено!</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:651
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Потвърди"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:684
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr "Радослав Иванов"
82
83 #: ../src/panel.c:689
84 msgid "LXPanel"
85 msgstr "LXPanel"
86
87 #: ../src/panel.c:691
88 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
89 msgstr "Copyright © 2008-2011"
90
91 #: ../src/panel.c:692
92 msgid "Desktop panel for LXDE project"
93 msgstr "LXDE панел"
94
95 #: ../src/panel.c:715
96 msgid "Add / Remove Panel Items"
97 msgstr "Добави / Премахни панелни елементи"
98
99 #: ../src/panel.c:723
100 #, c-format
101 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
102 msgstr "Премахни '%s' от панела"
103
104 #: ../src/panel.c:735
105 msgid "Panel Settings"
106 msgstr "Настройки на панела"
107
108 #: ../src/panel.c:741
109 msgid "Create New Panel"
110 msgstr "Създай нов панел"
111
112 #: ../src/panel.c:752
113 msgid "Delete This Panel"
114 msgstr "Премахни панела"
115
116 #: ../src/panel.c:763
117 msgid "About"
118 msgstr "Относно"
119
120 #: ../src/panel.c:771
121 msgid "Panel"
122 msgstr "Системен панел"
123
124 #: ../src/panel.c:784
125 #, c-format
126 msgid "\"%s\" Settings"
127 msgstr "'%s' Настройки"
128
129 #: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
130 msgid "Height:"
131 msgstr "Височина:"
132
133 #: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
134 msgid "Width:"
135 msgstr "Ширина:"
136
137 #: ../src/panel.c:1042
138 msgid "Left"
139 msgstr "Ляво"
140
141 #: ../src/panel.c:1043
142 msgid "Right"
143 msgstr "Дясно"
144
145 #: ../src/panel.c:1049
146 msgid "Top"
147 msgstr "Горе"
148
149 #: ../src/panel.c:1050
150 msgid "Bottom"
151 msgstr "Долу"
152
153 #: ../src/panel.c:1449
154 #, c-format
155 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
156 msgstr "lxpanel %s - лек GTK2+ панел за UNIX работен плот\n"
157
158 #: ../src/panel.c:1450
159 #, c-format
160 msgid "Command line options:\n"
161 msgstr "Опции на команди:\n"
162
163 #: ../src/panel.c:1451
164 #, c-format
165 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
166 msgstr " --help     -- извежда помощ и излиза\n"
167
168 #: ../src/panel.c:1452
169 #, c-format
170 msgid " --version   -- print version and exit\n"
171 msgstr " --version   -- изписва версията и излиза\n"
172
173 #: ../src/panel.c:1453
174 #, c-format
175 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
176 msgstr " --log <номер> -- задава log ниво 0-5. 0 - без 5 - подробно\n"
177
178 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
179 #: ../src/panel.c:1455
180 #, c-format
181 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
182 msgstr " --profile name -- използва съществуващ профил\n"
183
184 #: ../src/panel.c:1457
185 #, c-format
186 msgid " -h  -- same as --help\n"
187 msgstr " -h  -- същото като --help\n"
188
189 #: ../src/panel.c:1458
190 #, c-format
191 msgid " -p  -- same as --profile\n"
192 msgstr " -p  -- същото като --profile\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1459
195 #, c-format
196 msgid " -v  -- same as --version\n"
197 msgstr " -v  -- същото като --version\n"
198
199 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
200 #: ../src/panel.c:1461
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
205 "\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "За повече информация посетете\n"
209 "http://lxde.org/ \n"
210 "\n"
211
212 #: ../src/gtk-run.c:332
213 msgid "Enter the command you want to execute:"
214 msgstr "Въведете командата, която искате да изпълните:"
215
216 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
217 msgid "CPU Usage Monitor"
218 msgstr "Мониторинг на процесора"
219
220 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
221 msgid "Display CPU usage"
222 msgstr "Натоварване на процесора"
223
224 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
225 msgid "Bold font"
226 msgstr "Удебелен шрифт"
227
228 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
229 msgid "Display desktop names"
230 msgstr "Показвай името на десктопа"
231
232 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
233 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
234 msgstr "Плот № / Име на среда"
235
236 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
237 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
238 msgstr "Показване на номер на работен плот"
239
240 #: ../src/plugins/image.c:177
241 msgid "Display Image and Tooltip"
242 msgstr "Показвай картина и подсказка"
243
244 #: ../src/plugins/launchbar.c:912
245 msgid "Application Launch Bar"
246 msgstr "Лента за програми"
247
248 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
249 msgid "Bar with buttons to launch application"
250 msgstr "Бар за стартиране на програми"
251
252 #. Add Raise menu item.
253 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
254 msgid "_Raise"
255 msgstr "_Увеличаване"
256
257 #. Add Restore menu item.
258 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
259 msgid "R_estore"
260 msgstr "_Възстановяване"
261
262 #. Add Maximize menu item.
263 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
264 msgid "Ma_ximize"
265 msgstr "_Максимизиране"
266
267 #. Add Iconify menu item.
268 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
269 msgid "Ico_nify"
270 msgstr "_Намаляване"
271
272 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
273 #, c-format
274 msgid "Workspace _%d"
275 msgstr "Работна среда _%d"
276
277 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
278 #, c-format
279 msgid "Workspace %d"
280 msgstr "Работна среда %d"
281
282 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
283 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
284 msgid "_All workspaces"
285 msgstr "_Всички работни среди"
286
287 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
288 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
289 msgid "_Move to Workspace"
290 msgstr "_Премести на друга работна среда"
291
292 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
293 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
294 msgid "_Close Window"
295 msgstr "_Затваряне"
296
297 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
298 msgid "Show tooltips"
299 msgstr "Показване на подсказки"
300
301 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
302 msgid "Icons only"
303 msgstr "Само икони"
304
305 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
306 msgid "Flat buttons"
307 msgstr "Плоски бутони"
308
309 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
310 msgid "Show windows from all desktops"
311 msgstr "Показване на прозорците от всички среди"
312
313 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
314 msgid "Use mouse wheel"
315 msgstr "Изпозвай колелцето на мишката"
316
317 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
318 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
319 msgstr "Примигване на прозорец при ново събитие"
320
321 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
322 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
323 msgstr "Комбинирай няколко прозореца в един-единствен бутон"
324
325 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
326 msgid "Maximum width of task button"
327 msgstr "Максимална ширина на бутон за задачи"
328
329 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
330 msgid "Spacing"
331 msgstr "Разредка"
332
333 #: ../src/plugins/taskbar.c:2051
334 msgid "Task Bar (Window List)"
335 msgstr "Лента със задачи (Лист прозорци)"
336
337 #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
338 msgid ""
339 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
340 "focus"
341 msgstr ""
342 "Лентата със задачи показва отворените прозорци и позволява:\n"
343 " намаляване, скриване или фокусиране"
344
345 #: ../src/plugins/dclock.c:422
346 msgid "Clock Format"
347 msgstr "Формат на часа"
348
349 #: ../src/plugins/dclock.c:423
350 msgid "Tooltip Format"
351 msgstr "Формат на подсказките"
352
353 #: ../src/plugins/dclock.c:424
354 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
355 msgstr "Формат кодове: man 3 strftime; \\n за нов ред"
356
357 #: ../src/plugins/dclock.c:425
358 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
359 msgstr "Действие при клик (по подразбиране: показвай календар)"
360
361 #: ../src/plugins/dclock.c:427
362 msgid "Tooltip only"
363 msgstr "Само подсказки"
364
365 #: ../src/plugins/dclock.c:455
366 msgid "Digital Clock"
367 msgstr "Цифров часовник"
368
369 #: ../src/plugins/dclock.c:457
370 msgid "Display digital clock and tooltip"
371 msgstr "Показвай цифров часовник и подсказка"
372
373 #: ../src/plugins/menu.c:423
374 msgid "Add to desktop"
375 msgstr "Добави към Плота"
376
377 #: ../src/plugins/menu.c:433
378 msgid "Properties"
379 msgstr "Свойства"
380
381 #: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
382 msgid "Icon"
383 msgstr "Икона"
384
385 #: ../src/plugins/menu.c:1096
386 msgid "Menu"
387 msgstr "Меню"
388
389 #: ../src/plugins/menu.c:1098
390 msgid "Application Menu"
391 msgstr "Главно меню"
392
393 #: ../src/plugins/separator.c:102
394 msgid "Separator"
395 msgstr "Разделител"
396
397 #: ../src/plugins/separator.c:104
398 msgid "Add a separator to the panel"
399 msgstr "Добави разделител в панела"
400
401 #: ../src/plugins/pager.c:833
402 msgid "Desktop Pager"
403 msgstr "Преглед на средите"
404
405 #: ../src/plugins/pager.c:835
406 msgid "Simple pager plugin"
407 msgstr "Добавка прост преглед"
408
409 #: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
410 msgid "Size"
411 msgstr "Размер"
412
413 #: ../src/plugins/space.c:143
414 msgid "Spacer"
415 msgstr "Отстояние"
416
417 #: ../src/plugins/space.c:145
418 msgid "Allocate space"
419 msgstr "Разпредели местата"
420
421 #: ../src/plugins/tray.c:737
422 msgid "System Tray"
423 msgstr "Системна Табла"
424
425 #: ../src/plugins/tray.c:739
426 msgid "System tray"
427 msgstr "Системна табла"
428
429 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
430 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
431 msgstr "Превключване между клавиатурните подредби"
432
433 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
434 msgid "Show layout as"
435 msgstr "Показвай подредбата като"
436
437 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
438 msgid "image"
439 msgstr "изображение"
440
441 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
442 msgid "text"
443 msgstr "текст"
444
445 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
446 msgid "Per application settings"
447 msgstr "Настройки за приложение"
448
449 #. Create a check button as the child of the vertical box.
450 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
451 msgid "_Remember layout for each application"
452 msgstr "_Запомни клавиатурната подребда за всяко приложение"
453
454 #. Create a label as the child of the horizontal box.
455 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
456 msgid "Default layout:"
457 msgstr "Подредба по подразбиране:"
458
459 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
460 msgid "Keyboard Layout Switcher"
461 msgstr "Превключване на Клавиатурни подредби"
462
463 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
464 msgid "Switch between available keyboard layouts"
465 msgstr "Превключване между достъпните клавиатурни подредби"
466
467 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
468 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
469 msgstr "Ляв клик за намаляване на всички прозорци. Среден клик за скриване."
470
471 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
472 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
473 msgstr "Изборно намаляване/скриване и увеличаване"
474
475 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
476 msgid "Minimize All Windows"
477 msgstr "Минимизирай всички прозорци"
478
479 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
480 msgid ""
481 "Sends commands to all desktop windows.\n"
482 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
483 msgstr ""
484 "Използвай командите за всички прозорци.\n"
485 "Поддържанити команди са 1) намаляване и 2) скриване"
486
487 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
488 msgid "Open in _Terminal"
489 msgstr "_Стартиране в терминал"
490
491 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
492 msgid "Directory"
493 msgstr "Директория"
494
495 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
496 msgid "Label"
497 msgstr "Етикет"
498
499 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
500 msgid "Directory Menu"
501 msgstr "Меню на директориите"
502
503 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
504 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
505 msgstr "Търси в дървесна структура чрез менюто"
506
507 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
508 msgid "Normal"
509 msgstr "Нормално"
510
511 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
512 msgid "Warning1"
513 msgstr "Внимание1"
514
515 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
516 msgid "Warning2"
517 msgstr "Внимание2"
518
519 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
520 msgid "Automatic sensor location"
521 msgstr "Автоматично локализиране на сензор"
522
523 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
524 msgid "Sensor"
525 msgstr "Сензор"
526
527 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
528 msgid "Automatic temperature levels"
529 msgstr "Автоматични нива на температура"
530
531 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
532 msgid "Warning1 Temperature"
533 msgstr "Внимание1 Температура"
534
535 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
536 msgid "Warning2 Temperature"
537 msgstr "Внимание2 Температура"
538
539 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
540 msgid "Temperature Monitor"
541 msgstr "Наблюдение на температура"
542
543 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
544 msgid "Display system temperature"
545 msgstr "Екран на системната температура"
546
547 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
548 #. Display current level in tooltip.
549 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
550 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
551 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
552 msgid "Volume control"
553 msgstr "Контрол на Звука"
554
555 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
556 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
557 msgid "Volume Control"
558 msgstr "Настройки на Звука"
559
560 #. Create a frame as the child of the viewport.
561 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
562 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
563 msgid "Volume"
564 msgstr "Сила на звука"
565
566 #. Create a check button as the child of the vertical box.
567 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
568 msgid "Mute"
569 msgstr "Заглушаване"
570
571 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
572 msgid "<Hidden Access Point>"
573 msgstr "<Скрит достъп>"
574
575 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
576 msgid "Wireless Networks not found in range"
577 msgstr "Няма безжични връзки в диапазона"
578
579 #. Repair
580 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
581 msgid "Repair"
582 msgstr "Поправяне"
583
584 #. interface down
585 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
586 msgid "Disable"
587 msgstr "Забрана"
588
589 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
590 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
591 msgstr "Безжичната мрежа не е свързана"
592
593 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
594 msgid "Network cable is plugged out"
595 msgstr "Мрежовия кабел е изваден"
596
597 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
598 msgid "Connection has limited or no connectivity"
599 msgstr "Мрежата е ограничена или не е свързана"
600
601 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
602 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
603 msgid "IP Address:"
604 msgstr "IP адрес:"
605
606 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
607 msgid "Remote IP:"
608 msgstr "Отдалечено IP: "
609
610 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
611 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
612 msgid "Netmask:"
613 msgstr "Мрежова маска:"
614
615 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
616 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
617 msgid "Activity"
618 msgstr "Активност"
619
620 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
621 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
622 msgid "Sent"
623 msgstr "Изпратени"
624
625 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
626 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
627 msgid "Received"
628 msgstr "Получени"
629
630 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
631 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
632 msgid "bytes"
633 msgstr "байтове"
634
635 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
636 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
637 msgid "packets"
638 msgstr "пакети"
639
640 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
641 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
642 msgid "Wireless"
643 msgstr "Безжична връзка"
644
645 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
646 msgid "Protocol:"
647 msgstr "Протокол:"
648
649 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
650 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
651 msgid "Broadcast:"
652 msgstr "Излъчване:"
653
654 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
655 msgid "HW Address:"
656 msgstr "HW адрес :"
657
658 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
659 msgid "Manage Networks"
660 msgstr "Управление на мрежи"
661
662 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
663 msgid "Monitor and Manage networks"
664 msgstr "Наблюдение и управление на мрежи"
665
666 #. create dialog
667 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
668 msgid "Setting Encryption Key"
669 msgstr "Задаване на ключ за криптиране"
670
671 #. messages
672 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
673 msgid ""
674 "This wireless network was encrypted.\n"
675 "You must have the encryption key."
676 msgstr ""
677 "Тази безжична връзка беше криптирана.\n"
678 "Трябва да имате криптиращия ключ."
679
680 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
681 msgid "Encryption Key:"
682 msgstr "Ключ за криптиране:"
683
684 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
685 msgid "Interface to monitor"
686 msgstr "Наблюдавай върху монитора"
687
688 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
689 msgid "Config tool"
690 msgstr "Инструмент за конфигуриране"
691
692 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
693 msgid "Network Status Monitor"
694 msgstr "Наблюдение на мрежовите връзки"
695
696 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
697 msgid "Monitor network status"
698 msgstr "Състояние на връзката"
699
700 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
701 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
702 msgid "Unknown"
703 msgstr "Неизвестен"
704
705 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
706 msgid "Connection Properties"
707 msgstr "Свойства на връзката"
708
709 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
710 #, c-format
711 msgid "Connection Properties: %s"
712 msgstr "Свойства на връзката: %s"
713
714 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
715 #, c-format
716 msgid "%lu packet"
717 msgid_plural "%lu packets"
718 msgstr[0] "%lu Пакет"
719 msgstr[1] "%lu Пакети"
720
721 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "There was an error displaying help:\n"
725 "%s"
726 msgstr ""
727 "Възникна грешка при показване на помощта:\n"
728 "%s"
729
730 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
731 #, c-format
732 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
733 msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s"
734
735 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
736 #, c-format
737 msgid "Network Connection: %s"
738 msgstr "Мрежова връзка:%s"
739
740 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
741 msgid "Network Connection"
742 msgstr "Мрежова връзка"
743
744 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
745 msgid "Interface"
746 msgstr "Интерфейс"
747
748 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
749 msgid "The current interface the icon is monitoring."
750 msgstr "Текущия интерфейс на иконата се показва"
751
752 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:845
753 msgid "Orientation"
754 msgstr "Ориентация"
755
756 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
757 msgid "The orientation of the tray."
758 msgstr "Ориентация на таблата."
759
760 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:854
761 msgid "Tooltips Enabled"
762 msgstr "Подсказките са активирани"
763
764 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
765 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
766 msgstr "Независимо от това дали подсказките на иконите са активирани."
767
768 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:862
769 msgid "Show Signal"
770 msgstr "Покажи сигнала"
771
772 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
773 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
774 msgstr "Независимо от това дали силата на сигнала трябва да бъде показана."
775
776 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:976
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
780 "\n"
781 "%s"
782 msgstr ""
783 "Моля свържете се със системния Ви администратор, за решението на проблема:\n"
784 "\n"
785 "%s"
786
787 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
788 msgid "Name"
789 msgstr "Име"
790
791 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
792 msgid "The interface name"
793 msgstr "Име на интерфейса"
794
795 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
796 msgid "State"
797 msgstr "Състояние"
798
799 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
800 msgid "The interface state"
801 msgstr "Състояние на интерфейса"
802
803 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
804 msgid "Stats"
805 msgstr "Статистика"
806
807 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
808 msgid "The interface packets/bytes statistics"
809 msgstr "Статистика на пакети/байтове"
810
811 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
812 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
813 msgstr "Дали интерфейса е за безжична връзка"
814
815 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
816 msgid "Signal"
817 msgstr "Сигнал"
818
819 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
820 msgid "Wireless signal strength percentage"
821 msgstr "Процент на сила на сигнала за безжична мрежа"
822
823 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
824 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
825 msgid "Error"
826 msgstr "Грешка"
827
828 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
829 msgid "The current error condition"
830 msgstr "Текущо състояние на грешката"
831
832 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
833 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
834 #, c-format
835 msgid "Unable to open socket: %s"
836 msgstr "Не може да се отвори гнездото: %s"
837
838 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
839 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
840 #, c-format
841 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
842 msgstr "SIOCGIFFLAGS грешка: %s"
843
844 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
845 msgid "AMPR NET/ROM"
846 msgstr "AMPR NET/ROM"
847
848 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
849 msgid "Ethernet"
850 msgstr "Локална мрежа (Ethernet)"
851
852 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
853 msgid "AMPR AX.25"
854 msgstr "AMPR AX.25"
855
856 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
857 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
858 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
859 msgstr "16/4 МБ в сек. сигнален звън"
860
861 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
862 msgid "ARCnet"
863 msgstr "ARCnet"
864
865 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
866 msgid "Frame Relay DLCI"
867 msgstr "Трансформиране на рамката (DLCI)"
868
869 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
870 msgid "Metricom Starmode IP"
871 msgstr "Метрически, стартов режим IP"
872
873 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
874 msgid "Serial Line IP"
875 msgstr "Серийно IP"
876
877 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
878 msgid "VJ Serial Line IP"
879 msgstr "VJ Серийно IP"
880
881 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
882 msgid "6-bit Serial Line IP"
883 msgstr "6-битово Серийно IP"
884
885 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
886 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
887 msgstr "VJ 6-битово Серийно IP"
888
889 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
890 msgid "Adaptive Serial Line IP"
891 msgstr "Адаптивно, Серийно IP"
892
893 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
894 msgid "AMPR ROSE"
895 msgstr "AMPR Роза"
896
897 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
898 msgid "Generic X.25"
899 msgstr "Общо X.25"
900
901 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
902 msgid "Point-to-Point Protocol"
903 msgstr "Протокол 'От точка до точка' (PPPoE)"
904
905 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
906 msgid "(Cisco)-HDLC"
907 msgstr "(Cisco)-HDLC"
908
909 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
910 msgid "LAPB"
911 msgstr "LAPB"
912
913 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
914 msgid "IPIP Tunnel"
915 msgstr "Порт на тунела IPIP"
916
917 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
918 msgid "Frame Relay Access Device"
919 msgstr "Трансформиране на рамката за достъп до устройството"
920
921 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
922 msgid "Local Loopback"
923 msgstr "Локални примки"
924
925 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
926 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
927 msgstr "Разпределение през Оптични кабели (FDDI)"
928
929 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
930 msgid "IPv6-in-IPv4"
931 msgstr "IPv6 в IPv4"
932
933 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
934 msgid "HIPPI"
935 msgstr "HIPPI"
936
937 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
938 msgid "Ash"
939 msgstr "Ash"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
942 msgid "Econet"
943 msgstr "Econet"
944
945 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
946 msgid "IrLAP"
947 msgstr "IrLAP"
948
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
950 #, c-format
951 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
952 msgstr "SIOCGIFCONF грешка: %s"
953
954 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
955 #, c-format
956 msgid "No network devices found"
957 msgstr "Не са намерени вх/изх. устройства."
958
959 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
960 #, c-format
961 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
962 msgstr "Не може да се отвори /proc/net/dev: %s"
963
964 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
965 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
966 msgstr "Неуспешен анализ на /proc/net/dev. Непознат формат."
967
968 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
969 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
970 #, c-format
971 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
972 msgstr "Неуспешен анализ на интерфейс името от %s'"
973
974 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
975 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
979 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
980 msgstr ""
981 "Неуспешен анализ на статистиката от '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
982 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
983
984 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
985 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
986 msgstr "Неуспешен анализ на /proc/net/wireless. Непознат формат."
987
988 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
989 #, c-format
990 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
991 msgstr ""
992 "Неуспешен анализ на детайли за безжичната мрежа от '%s'. link_idx = %d;"
993
994 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
995 #, c-format
996 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
997 msgstr "Неуспешно осъществена връзка към сървър, '%s'"
998
999 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1002 msgstr "Неуспешна ioctl заявка до интерфейса, '%s'"
1003
1004 # fuzzy
1005 # sgstr "Грешка при анализ на скрипта. Ред: %1"
1006 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1009 msgstr "Неуспешно анализиране на командата '%s': %s"
1010
1011 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1012 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1013 msgstr "Неуспешен анализ на резултата от 'netstat'. Неизвестен формат"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1016 msgid "Disconnected"
1017 msgstr "Несвързан"
1018
1019 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1020 msgid "Idle"
1021 msgstr "Неактивен"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1024 msgid "Sending"
1025 msgstr "Изпращане"
1026
1027 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1028 msgid "Receiving"
1029 msgstr "Получаване"
1030
1031 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1032 msgid "Sending/Receiving"
1033 msgstr "Изпращане/Получаване"
1034
1035 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1036 #, no-c-format
1037 msgid "0%"
1038 msgstr "0%"
1039
1040 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1041 msgid "<b>Activity</b>"
1042 msgstr "<b>Дейност</b>"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1045 msgid "<b>Connection</b>"
1046 msgstr "<b>Връзка</b>"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1049 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1050 msgstr "<b>Интернет протокол (IPv4)</b>"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1053 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1054 msgstr "<b>Интернет протокол (IPv6)</b>"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1057 msgid "<b>Network Device</b>"
1058 msgstr "<b>Мрежово устройство</b>"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1061 msgid "<b>Signal Strength</b>"
1062 msgstr "<b>Сила на сигнала</b>"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1065 msgid "Address:"
1066 msgstr "Адрес:"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1069 msgid "Con_figure"
1070 msgstr "_Настройване..."
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1073 msgid "Destination:"
1074 msgstr "Място:"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1077 msgid "General"
1078 msgstr "Общи"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1081 msgid "Received:"
1082 msgstr "Получено: "
1083
1084 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1085 msgid "Scope:"
1086 msgstr "Обсег:"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1089 msgid "Sent:"
1090 msgstr "Изпратени:"
1091
1092 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1093 msgid "Status:"
1094 msgstr "Състояние:"
1095
1096 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1097 msgid "Subnet Mask:"
1098 msgstr "Маска на подмрежа:"
1099
1100 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1101 msgid "Support"
1102 msgstr "Поддръжка"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1105 msgid "Type:"
1106 msgstr "Тип:"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1109 msgid "_Name:"
1110 msgstr "_Име:"
1111
1112 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1113 msgid "No batteries found"
1114 msgstr "Няма открити батерии"
1115
1116 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1117 #, c-format
1118 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1119 msgstr "Батерия: %d%% заредена, %d:%02d, докато се зареди"
1120
1121 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1122 #, c-format
1123 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1124 msgstr "Батерия: %d%% заредена, остават: %d:%02d"
1125
1126 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1127 #, c-format
1128 msgid "Battery: %d%% charged"
1129 msgstr "Батерия: %d%% заредена"
1130
1131 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1132 msgid "Hide if there is no battery"
1133 msgstr "Скрий ако няма батерия"
1134
1135 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1136 msgid "Alarm command"
1137 msgstr "Команда за сигнализиране"
1138
1139 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1140 msgid "Alarm time (minutes left)"
1141 msgstr "Време за сигнализиране (оставащи минути)"
1142
1143 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1144 msgid "Background color"
1145 msgstr "Цвят на фона"
1146
1147 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1148 msgid "Charging color 1"
1149 msgstr "Цвят при зареждане 1"
1150
1151 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1152 msgid "Charging color 2"
1153 msgstr "Цвят при зареждане 2"
1154
1155 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1156 msgid "Discharging color 1"
1157 msgstr "Цвят при разреждане 1"
1158
1159 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1160 msgid "Discharging color 2"
1161 msgstr "Цвят при разреждане 2"
1162
1163 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1164 msgid "Border width"
1165 msgstr "Ширина на рамка"
1166
1167 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1168 msgid "Battery Monitor"
1169 msgstr "Датчик за батерията"
1170
1171 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1172 msgid "Display battery status using ACPI"
1173 msgstr "Показва статуса на батерията ползвайки ACPI"
1174
1175 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1176 msgid "Show CapsLock"
1177 msgstr "Показвай CapsLock"
1178
1179 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1180 msgid "Show NumLock"
1181 msgstr "Показвай NumLock"
1182
1183 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1184 msgid "Show ScrollLock"
1185 msgstr "Показвай ScrollLock"
1186
1187 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1188 msgid "Keyboard LED"
1189 msgstr "Клавиатурен индикатор"
1190
1191 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1192 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1193 msgstr "Индикатори за CapsLock, NumLock и ScrollLock клавиши"
1194
1195 #~ msgid "% Percent"
1196 #~ msgstr "% Процент"
1197
1198 #~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1199 #~ msgstr "<b>Автоматично скриванe</b>"
1200
1201 #~ msgid "<b>Background</b>"
1202 #~ msgstr "<b>Фон</b>"
1203
1204 #~ msgid "<b>Font</b>"
1205 #~ msgstr "<b>Шрифт</b>"
1206
1207 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1208 #~ msgstr "<b>Икона</b>"
1209
1210 #~ msgid "<b>Position</b>"
1211 #~ msgstr "<b>Позиция</b>"
1212
1213 #~ msgid "<b>Properties</b>"
1214 #~ msgstr "<b>Свойства</b>"
1215
1216 #~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1217 #~ msgstr "<b>Задайте предпочитани програми</b>"
1218
1219 #~ msgid "<b>Size</b>"
1220 #~ msgstr "<b>Размер</b>"
1221
1222 #~ msgid "Advanced"
1223 #~ msgstr "Допълнителни"
1224
1225 #~ msgid "Alignment:"
1226 #~ msgstr "Подравняване:"
1227
1228 #~ msgid "Appearance"
1229 #~ msgstr "Изглед"
1230
1231 #~ msgid "Center"
1232 #~ msgstr "Центрирано"
1233
1234 #~ msgid "Custom color"
1235 #~ msgstr "Потребителски цвят"
1236
1237 #~ msgid "Dynamic"
1238 #~ msgstr "Динамично"
1239
1240 #~ msgid "Edge:"
1241 #~ msgstr "Контур:"
1242
1243 #~ msgid "File Manager:"
1244 #~ msgstr "Файлов мениджър:"
1245
1246 #~ msgid "Geometry"
1247 #~ msgstr "Геометрия"
1248
1249 #~ msgid "Image"
1250 #~ msgstr "Изображение"
1251
1252 #~ msgid "Logout Command:"
1253 #~ msgstr "Команда за изход:"
1254
1255 #~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1256 #~ msgstr "Задай заглавните ленти в панела като док"
1257
1258 #~ msgid "Margin:"
1259 #~ msgstr "Граница:"
1260
1261 #~ msgid "Minimize panel when not in use"
1262 #~ msgstr "Минимизирай панела, когато не се използва"
1263
1264 #~ msgid "Panel Applets"
1265 #~ msgstr "Аплети"
1266
1267 #~ msgid "Panel Preferences"
1268 #~ msgstr "Панелни настройки"
1269
1270 #~ msgid "Pixels"
1271 #~ msgstr "Пиксели"
1272
1273 #~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1274 #~ msgstr "Не покривай от увеличените прозорци"
1275
1276 #~ msgid "Select an image file"
1277 #~ msgstr "Избери изображение"
1278
1279 #~ msgid "Size when minimized"
1280 #~ msgstr "Размер на минимизиран прозорец"
1281
1282 #~ msgid "Solid color (with opacity)"
1283 #~ msgstr "Монолитен цвят (с плътност)"
1284
1285 #~ msgid "System theme"
1286 #~ msgstr "Системна тема"
1287
1288 #~ msgid "Terminal Emulator:"
1289 #~ msgstr "Терминален емулатор:"
1290
1291 #~ msgid "pixels"
1292 #~ msgstr "пиксели"
1293
1294 #~ msgid "Applications"
1295 #~ msgstr "Програми"
1296
1297 #~ msgid "Available Applications"
1298 #~ msgstr "Налични програми"
1299
1300 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1301 #~ msgstr "Екран на системната температура от kesler.daniel@gmail.com"
1302
1303 #~ msgid "Keyboard Led"
1304 #~ msgstr "Клавиатурен индикатор"
1305
1306 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1307 #~ msgstr "Плот № / Работен плот Име"
1308
1309 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1310 #~ msgstr "Батерия: %d%% заредена, %s"
1311
1312 #~ msgid "charging finished"
1313 #~ msgstr "зареждането завърши"
1314
1315 #~ msgid "charging"
1316 #~ msgstr "зареждане"
1317
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid "Left\t"
1320 #~ msgstr "Отляво на"
1321
1322 #, fuzzy
1323 #~ msgid "Top\t"
1324 #~ msgstr "Горе:"