Adding upstream version 0.5.5.
[debian/lxpanel.git] / po / bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-09 15:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Rossen Karpuzov <gustav cointech net>\n"
13 "Language-Team: Mandriva User Group - Bulgaria <mandriva-bg@googlegroups."
14 "com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
19 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
20
21 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
22 #, fuzzy, no-c-format
23 msgid "% Percent"
24 msgstr "&Процент:"
25
26 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
27 #, fuzzy
28 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29 msgstr "Автоматичен режим"
30
31 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32 msgid "<b>Background</b>"
33 msgstr "<b>Фон</b>"
34
35 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36 msgid "<b>Font</b>"
37 msgstr "<b>Шрифт</b>"
38
39 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40 #, fuzzy
41 msgid "<b>Icon</b>"
42 msgstr "Икона"
43
44 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
45 msgid "<b>Position</b>"
46 msgstr "<b>Позиция</b>"
47
48 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
49 #, fuzzy
50 msgid "<b>Properties</b>"
51 msgstr "&Информация"
52
53 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
54 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
55 msgstr ""
56
57 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
58 msgid "<b>Size</b>"
59 msgstr "<b>Размер</b>"
60
61 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
62 msgid "Advanced"
63 msgstr "Допълнителни"
64
65 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
66 msgid "Alignment:"
67 msgstr "Подравняване:"
68
69 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
70 #, fuzzy
71 msgid "Appearance"
72 msgstr "Системен панел"
73
74 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1021
75 msgid "Bottom"
76 msgstr "Долу"
77
78 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
79 msgid "Center"
80 msgstr "Центрирано"
81
82 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
83 msgid "Custom color"
84 msgstr "Потребителски цвят"
85
86 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
87 #, fuzzy
88 msgid "Dynamic"
89 msgstr "_Динамично:"
90
91 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
92 #, fuzzy
93 msgid "Edge:"
94 msgstr "Контур"
95
96 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
97 msgid "File Manager:"
98 msgstr "Файлов браузър"
99
100 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
101 msgid "Geometry"
102 msgstr "Геометрия"
103
104 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1011 ../src/panel.c:1019
105 msgid "Height:"
106 msgstr "Височина:"
107
108 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
109 msgid "Image"
110 msgstr "Изображение"
111
112 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1013
113 msgid "Left"
114 msgstr "Ляво"
115
116 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
117 #, fuzzy
118 msgid "Logout Command:"
119 msgstr "Команда за изход"
120
121 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
122 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
123 msgstr ""
124
125 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
126 #, fuzzy
127 msgid "Margin:"
128 msgstr "Граница"
129
130 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
131 msgid "Minimize panel when not in use"
132 msgstr ""
133
134 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
135 #, fuzzy
136 msgid "Panel Applets"
137 msgstr "Добавяне на аплети..."
138
139 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
140 #, fuzzy
141 msgid "Panel Preferences"
142 msgstr "Настройки на сесията"
143
144 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
145 msgid "Pixels"
146 msgstr "Пиксели"
147
148 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
149 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
150 msgstr ""
151
152 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1014
153 msgid "Right"
154 msgstr "Дясно"
155
156 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
157 msgid "Select an image file"
158 msgstr "Избор на файл с изображение"
159
160 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
161 msgid "Size when minimized"
162 msgstr ""
163
164 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
165 msgid "Solid color (with opacity)"
166 msgstr ""
167
168 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
169 #, fuzzy
170 msgid "System theme"
171 msgstr "Премахване на тема"
172
173 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
174 #, fuzzy
175 msgid "Terminal Emulator:"
176 msgstr "Терминална емулация"
177
178 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1020
179 msgid "Top"
180 msgstr "Горе"
181
182 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1012 ../src/panel.c:1018
183 msgid "Width:"
184 msgstr "Ширина:"
185
186 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
187 msgid "pixels"
188 msgstr "пиксели"
189
190 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
191 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
192 #, no-c-format
193 msgid "0%"
194 msgstr "0%"
195
196 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
197 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
198 #, fuzzy
199 msgid "<b>Activity</b>"
200 msgstr "Дейност"
201
202 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
203 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
204 #, fuzzy
205 msgid "<b>Connection</b>"
206 msgstr "Връзка"
207
208 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
209 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
210 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
211 msgstr ""
212
213 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
214 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
215 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
216 msgstr ""
217
218 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
219 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
220 #, fuzzy
221 msgid "<b>Network Device</b>"
222 msgstr "Стандартно мрежово устройство"
223
224 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
225 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
226 #, fuzzy
227 msgid "<b>Signal Strength</b>"
228 msgstr "Сила на сигнала"
229
230 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
231 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
232 msgid "Address:"
233 msgstr "Адрес:"
234
235 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
236 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
237 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
238 msgid "Broadcast:"
239 msgstr "Разпръскване:"
240
241 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
242 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
243 #, fuzzy
244 msgid "Con_figure"
245 msgstr "&Настройване..."
246
247 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
248 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
249 #, fuzzy
250 msgid "Destination:"
251 msgstr "Целева директория:"
252
253 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
254 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
255 #, fuzzy
256 msgid "General"
257 msgstr "Общи"
258
259 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
260 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
261 #, fuzzy
262 msgid "Received:"
263 msgstr "получено: "
264
265 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
266 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
267 #, fuzzy
268 msgid "Scope:"
269 msgstr "Обсег:"
270
271 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
272 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
273 msgid "Sent:"
274 msgstr "Изпратени:"
275
276 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
277 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
278 #, fuzzy
279 msgid "Status:"
280 msgstr "Състояние:"
281
282 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
283 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
284 msgid "Subnet Mask:"
285 msgstr "Маска на подмрежа:"
286
287 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
288 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
289 msgid "Support"
290 msgstr "Поддръжка"
291
292 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
293 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
294 msgid "Type:"
295 msgstr "Тип:"
296
297 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
298 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
299 msgid "_Name:"
300 msgstr "_Име:"
301
302 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:831
303 #, fuzzy
304 msgid "Application Launch Bar"
305 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
306
307 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
308 msgid "Applications"
309 msgstr "Програми"
310
311 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
312 #, fuzzy
313 msgid "Available Applications"
314 msgstr "Основни програми"
315
316 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
317 msgid "Run"
318 msgstr "Изпълнение"
319
320 #: ../src/configurator.c:56
321 msgid "Restart"
322 msgstr "Рестартиране"
323
324 #: ../src/configurator.c:57
325 msgid "Logout"
326 msgstr "Излез"
327
328 #: ../src/configurator.c:448
329 #, fuzzy
330 msgid "Currently loaded plugins"
331 msgstr "Приставките са заредени"
332
333 #: ../src/configurator.c:457
334 #, fuzzy
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Разтягане"
337
338 #: ../src/configurator.c:562
339 #, fuzzy
340 msgid "Add plugin to panel"
341 msgstr "Добавяне на този стартер към _панела"
342
343 #: ../src/configurator.c:590
344 #, fuzzy
345 msgid "Available plugins"
346 msgstr "&Налични приставки:"
347
348 #: ../src/configurator.c:1143
349 #, fuzzy
350 msgid "Logout command is not set"
351 msgstr "Не е зададена команда."
352
353 #: ../src/configurator.c:1196
354 #, fuzzy
355 msgid "Select a directory"
356 msgstr "Изберете директория"
357
358 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
359 #, fuzzy
360 msgid "Select a file"
361 msgstr "Изберете файл"
362
363 #: ../src/configurator.c:1314
364 #, fuzzy
365 msgid "_Browse"
366 msgstr "_Разглеждане"
367
368 #: ../src/panel.c:634
369 msgid ""
370 "Really delete this panel?\n"
371 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/panel.c:636
375 #, fuzzy
376 msgid "Confirm"
377 msgstr "Потвърждение"
378
379 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
380 #: ../src/panel.c:668
381 #, fuzzy
382 msgid "translator-credits"
383 msgstr ""
384 "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
385 "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
386 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
387 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
388 "\n"
389 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
390 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
391 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
392
393 #: ../src/panel.c:673
394 msgid "LXPanel"
395 msgstr "LXPanel"
396
397 #: ../src/panel.c:675
398 #, fuzzy
399 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
400 msgstr "Права за разпространение (C) 2007 - 2009"
401
402 #: ../src/panel.c:676
403 msgid "Desktop panel for LXDE project"
404 msgstr ""
405
406 #: ../src/panel.c:699
407 msgid "Add / Remove Panel Items"
408 msgstr ""
409
410 #: ../src/panel.c:707
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
413 msgstr "_Премахване от панела"
414
415 #: ../src/panel.c:719
416 msgid "Panel Settings"
417 msgstr "Настройки на панела"
418
419 #: ../src/panel.c:725
420 #, fuzzy
421 msgid "Create New Panel"
422 msgstr "Създаване на нов профил"
423
424 #: ../src/panel.c:736
425 #, fuzzy
426 msgid "Delete This Panel"
427 msgstr "Премахване на този панел?"
428
429 #: ../src/panel.c:747
430 msgid "About"
431 msgstr "Относно"
432
433 #: ../src/panel.c:755
434 #, fuzzy
435 msgid "Panel"
436 msgstr "Системен панел"
437
438 #: ../src/panel.c:768
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "\"%s\" Settings"
441 msgstr "Настройки"
442
443 #: ../src/panel.c:1420
444 #, c-format
445 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ../src/panel.c:1421
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Command line options:\n"
451 msgstr "Ограничи опциите, задавани от командния ред"
452
453 #: ../src/panel.c:1422
454 #, c-format
455 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
456 msgstr "      --help     извежда тази справка и завършва\n"
457
458 #: ../src/panel.c:1423
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid " --version   -- print version and exit\n"
461 msgstr "Изписване на версията и излизане"
462
463 #: ../src/panel.c:1424
464 #, c-format
465 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
466 msgstr ""
467
468 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
469 #: ../src/panel.c:1426
470 #, c-format
471 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
472 msgstr ""
473
474 #: ../src/panel.c:1428
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid " -h  -- same as --help\n"
477 msgstr "същото като pax"
478
479 #: ../src/panel.c:1429
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid " -p  -- same as --profile\n"
482 msgstr "/З_апази профил като..."
483
484 #: ../src/panel.c:1430
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid " -v  -- same as --version\n"
487 msgstr "същото като pax"
488
489 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
490 #: ../src/panel.c:1432
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
495 "\n"
496 msgstr ""
497
498 #: ../src/gtk-run.c:312
499 msgid "Enter the command you want to execute:"
500 msgstr ""
501
502 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
503 msgid "CPU Usage Monitor"
504 msgstr "Мониторинг на употребата на CPU"
505
506 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
507 msgid "Display CPU usage"
508 msgstr "Показва ползването на CPU"
509
510 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:314
511 #, fuzzy
512 msgid "Bold font"
513 msgstr "Редактиране на шрифт..."
514
515 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
516 msgid "Display desktop names"
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
520 #, fuzzy
521 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
522 msgstr "Плот № / Работен плот Име"
523
524 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
525 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
526 msgstr "Показване на номер на работен плот от cmeury@users.sf.net"
527
528 #: ../src/plugins/image.c:177
529 msgid "Display Image and Tooltip"
530 msgstr ""
531
532 #: ../src/plugins/launchbar.c:833
533 msgid "Bar with buttons to launch application"
534 msgstr ""
535
536 #. Add Raise menu item.
537 #: ../src/plugins/taskbar.c:1712
538 #, fuzzy
539 msgid "_Raise"
540 msgstr "Издигане"
541
542 #. Add Restore menu item.
543 #: ../src/plugins/taskbar.c:1717
544 #, fuzzy
545 msgid "R_estore"
546 msgstr "_Възстановяване на настройките…"
547
548 #. Add Maximize menu item.
549 #: ../src/plugins/taskbar.c:1722
550 msgid "Ma_ximize"
551 msgstr "_Максимизиране"
552
553 #. Add Iconify menu item.
554 #: ../src/plugins/taskbar.c:1727
555 #, fuzzy
556 msgid "Ico_nify"
557 msgstr "Форматът за изображения ICO"
558
559 #: ../src/plugins/taskbar.c:1746
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Workspace _%d"
562 msgstr "Работен плот %d"
563
564 #: ../src/plugins/taskbar.c:1751
565 #, c-format
566 msgid "Workspace %d"
567 msgstr "Работен плот %d"
568
569 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
570 #: ../src/plugins/taskbar.c:1765
571 #, fuzzy
572 msgid "_All workspaces"
573 msgstr "всички работни плотове"
574
575 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
576 #: ../src/plugins/taskbar.c:1771
577 #, fuzzy
578 msgid "_Move to Workspace"
579 msgstr "Преместване на др_уг работен плот"
580
581 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
582 #: ../src/plugins/taskbar.c:1777
583 #, fuzzy
584 msgid "_Close Window"
585 msgstr "Зат_варяне на този прозорец"
586
587 #: ../src/plugins/taskbar.c:1980
588 msgid "Show tooltips"
589 msgstr "Показване на подсказки"
590
591 #: ../src/plugins/taskbar.c:1981
592 msgid "Icons only"
593 msgstr "Само икони"
594
595 #: ../src/plugins/taskbar.c:1982
596 #, fuzzy
597 msgid "Flat buttons"
598 msgstr "Открояване на бутоните"
599
600 #: ../src/plugins/taskbar.c:1983
601 #, fuzzy
602 msgid "Show windows from all desktops"
603 msgstr "Показване на п&розорците от всички работни плотове"
604
605 #: ../src/plugins/taskbar.c:1984
606 #, fuzzy
607 msgid "Use mouse wheel"
608 msgstr "Безжична мишка с колелце"
609
610 #: ../src/plugins/taskbar.c:1985
611 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
612 msgstr ""
613
614 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
615 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
616 msgstr ""
617
618 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
619 msgid "Maximum width of task button"
620 msgstr ""
621
622 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
623 msgid "Spacing"
624 msgstr "Разредка"
625
626 #: ../src/plugins/taskbar.c:2045
627 msgid "Task Bar (Window List)"
628 msgstr ""
629
630 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
631 msgid ""
632 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
633 "focus"
634 msgstr ""
635
636 #: ../src/plugins/dclock.c:310
637 #, fuzzy
638 msgid "Clock Format"
639 msgstr "Личен формат на времето"
640
641 #: ../src/plugins/dclock.c:311
642 #, fuzzy
643 msgid "Tooltip Format"
644 msgstr "Лента с инструменти за форматиране"
645
646 #: ../src/plugins/dclock.c:312
647 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
648 msgstr ""
649
650 #: ../src/plugins/dclock.c:313
651 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
652 msgstr ""
653
654 #: ../src/plugins/dclock.c:315
655 #, fuzzy
656 msgid "Tooltip only"
657 msgstr "Редактирането е разрешено."
658
659 #: ../src/plugins/dclock.c:343
660 #, fuzzy
661 msgid "Digital Clock"
662 msgstr "&Часовникът на дядо"
663
664 #: ../src/plugins/dclock.c:345
665 msgid "Display digital clock and tooltip"
666 msgstr ""
667
668 #: ../src/plugins/menu.c:373
669 msgid "Add to desktop"
670 msgstr "Добави към Плота"
671
672 #: ../src/plugins/menu.c:383
673 #, fuzzy
674 msgid "Properties"
675 msgstr "Информация"
676
677 #: ../src/plugins/menu.c:993 ../src/plugins/dirmenu.c:367
678 msgid "Icon"
679 msgstr "Икона"
680
681 #: ../src/plugins/menu.c:1010
682 msgid "Menu"
683 msgstr "Меню"
684
685 #: ../src/plugins/menu.c:1012
686 #, fuzzy
687 msgid "Application Menu"
688 msgstr "Главно меню (K)"
689
690 #: ../src/plugins/separator.c:98
691 #, fuzzy
692 msgid "Separator"
693 msgstr "Разделител"
694
695 #: ../src/plugins/separator.c:100
696 #, fuzzy
697 msgid "Add a separator to the panel"
698 msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
699
700 #: ../src/plugins/pager.c:797
701 #, fuzzy
702 msgid "Desktop Pager"
703 msgstr "Извън превключвателя"
704
705 #: ../src/plugins/pager.c:799
706 msgid "Simple pager plugin"
707 msgstr ""
708
709 #: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
710 msgid "Size"
711 msgstr "Размер"
712
713 #: ../src/plugins/space.c:139
714 msgid "Spacer"
715 msgstr "Отстояние"
716
717 #: ../src/plugins/space.c:141
718 #, fuzzy
719 msgid "Allocate space"
720 msgstr "Цветово пространство:"
721
722 #: ../src/plugins/tray.c:702
723 msgid "System Tray"
724 msgstr "Системен панел"
725
726 #: ../src/plugins/tray.c:704
727 msgid "System tray"
728 msgstr "Системен панел"
729
730 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
731 #, fuzzy
732 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
733 msgstr "Клавиатурни подредби"
734
735 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
736 #, fuzzy
737 msgid "Show layout as"
738 msgstr "Да се показвам като"
739
740 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
741 msgid "image"
742 msgstr "изображение"
743
744 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
745 msgid "text"
746 msgstr "текст"
747
748 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
749 #, fuzzy
750 msgid "Per application settings"
751 msgstr "Настройки за %1"
752
753 #. Create a check button as the child of the vertical box.
754 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
755 msgid "_Remember layout for each application"
756 msgstr ""
757
758 #. Create a label as the child of the horizontal box.
759 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
760 #, fuzzy
761 msgid "Default layout:"
762 msgstr "Подредба по подразбиране:"
763
764 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
765 #, fuzzy
766 msgid "Keyboard Layout Switcher"
767 msgstr "Клавиатурни подредби"
768
769 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
770 msgid "Switch between available keyboard layouts"
771 msgstr ""
772
773 #: ../src/plugins/wincmd.c:204
774 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
775 msgstr ""
776
777 #: ../src/plugins/wincmd.c:234
778 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
779 msgstr ""
780
781 #: ../src/plugins/wincmd.c:263
782 #, fuzzy
783 msgid "Minimize All Windows"
784 msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
785
786 #: ../src/plugins/wincmd.c:265
787 msgid ""
788 "Sends commands to all desktop windows.\n"
789 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
790 msgstr ""
791
792 #: ../src/plugins/dirmenu.c:200
793 #, fuzzy
794 msgid "Open in _Terminal"
795 msgstr "&Стартиране в терминал"
796
797 #: ../src/plugins/dirmenu.c:365
798 msgid "Directory"
799 msgstr "Директория"
800
801 #: ../src/plugins/dirmenu.c:366
802 msgid "Label"
803 msgstr "Етикет"
804
805 #: ../src/plugins/dirmenu.c:397
806 #, fuzzy
807 msgid "Directory Menu"
808 msgstr "Редактирай меню"
809
810 #: ../src/plugins/dirmenu.c:399
811 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
812 msgstr ""
813
814 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
815 msgid "Normal"
816 msgstr "Нормално"
817
818 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
819 msgid "Warning1"
820 msgstr "Внимание1"
821
822 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
823 msgid "Warning2"
824 msgstr "Внимание2"
825
826 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
827 msgid "Automatic sensor location"
828 msgstr ""
829
830 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
831 msgid "Sensor"
832 msgstr "Сензор"
833
834 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
835 msgid "Automatic temperature levels"
836 msgstr "Автоматични нива на температура"
837
838 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
839 msgid "Warning1 Temperature"
840 msgstr "Внимание1 Температура"
841
842 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
843 msgid "Warning2 Temperature"
844 msgstr "Внимание2 Температура"
845
846 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
847 msgid "Temperature Monitor"
848 msgstr "Наблюдение на температура"
849
850 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
851 #, fuzzy
852 msgid "Display system temperature"
853 msgstr "Екран на системната температура от kesler.daniel@gmail.com"
854
855 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
856 #. Display current level in tooltip.
857 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
858 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
859 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
860 msgid "Volume control"
861 msgstr "Контрол на силата на звука"
862
863 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
864 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
865 msgid "Volume Control"
866 msgstr "Настройки на Звука"
867
868 #. Create a frame as the child of the viewport.
869 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
870 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
871 msgid "Volume"
872 msgstr "Сила на звука"
873
874 #. Create a check button as the child of the vertical box.
875 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
876 msgid "Mute"
877 msgstr "Заглушаване"
878
879 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
880 msgid "<Hidden Access Point>"
881 msgstr "<скрита точка за достъп>"
882
883 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
884 msgid "Wireless Networks not found in range"
885 msgstr "Няма безжични връзки в диапазона"
886
887 #. Repair
888 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
889 msgid "Repair"
890 msgstr "Поправяне"
891
892 #. interface down
893 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
894 msgid "Disable"
895 msgstr "Забрана"
896
897 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
898 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
902 msgid "Network cable is plugged out"
903 msgstr "Мрежовия кабел е изваден"
904
905 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
906 msgid "Connection has limited or no connectivity"
907 msgstr ""
908
909 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
910 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
911 msgid "IP Address:"
912 msgstr "IP адрес:"
913
914 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
915 msgid "Remote IP:"
916 msgstr "Отдалечено IP: "
917
918 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
919 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
920 msgid "Netmask:"
921 msgstr "Мрежова маска:"
922
923 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
924 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
925 msgid "Activity"
926 msgstr "Активност"
927
928 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
929 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
930 msgid "Sent"
931 msgstr "Изпратени"
932
933 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
934 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
935 msgid "Received"
936 msgstr "Получени"
937
938 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
939 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
940 msgid "bytes"
941 msgstr "байта"
942
943 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
944 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
945 msgid "packets"
946 msgstr "Пакети"
947
948 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
950 msgid "Wireless"
951 msgstr "Безжична връзка"
952
953 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
954 msgid "Protocol:"
955 msgstr "Протокол:"
956
957 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
958 msgid "HW Address:"
959 msgstr "HW адрес :"
960
961 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
962 msgid "Manage Networks"
963 msgstr "Управление на мрежи"
964
965 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
966 msgid "Monitor and Manage networks"
967 msgstr "Наблюдение и управление на мрежи"
968
969 #. create dialog
970 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
971 msgid "Setting Encryption Key"
972 msgstr "Задаване на ключ за криптиране"
973
974 #. messages
975 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
976 msgid ""
977 "This wireless network was encrypted.\n"
978 "You must have the encryption key."
979 msgstr ""
980 "Тази безжична връзка беше криптирана:\n"
981 "Трябва да имате криптиращия ключ."
982
983 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
984 msgid "Encryption Key:"
985 msgstr "Ключ за криптиране:"
986
987 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
988 #, fuzzy
989 msgid "Interface to monitor"
990 msgstr "Процесор, който да се наблюдава"
991
992 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
993 #, fuzzy
994 msgid "Config tool"
995 msgstr "Изпълнява инструмент за конфигуриране"
996
997 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
998 #, fuzzy
999 msgid "Network Status Monitor"
1000 msgstr "Наблюдение на мрежовите връзки"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Monitor network status"
1005 msgstr "Състояние на връзката: Няма връзка"
1006
1007 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1008 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1009 msgid "Unknown"
1010 msgstr "Неизвестен"
1011
1012 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Connection Properties"
1015 msgstr "Обща свойства"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Connection Properties: %s"
1020 msgstr "Обща свойства"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "%lu packet"
1025 msgid_plural "%lu packets"
1026 msgstr[0] "Размер на пакета"
1027 msgstr[1] ""
1028
1029 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid ""
1032 "There was an error displaying help:\n"
1033 "%s"
1034 msgstr ""
1035 "Имаше грешка при показване на помощта:\n"
1036 "%s"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1041 msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s"
1042
1043 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1044 #, c-format
1045 msgid "Network Connection: %s"
1046 msgstr "Мрежова връзка:%s"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1049 msgid "Network Connection"
1050 msgstr "Мрежова връзка"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
1053 msgid "Interface"
1054 msgstr "Интерфейс"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
1057 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
1061 msgid "Orientation"
1062 msgstr "Ориентация"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
1065 #, fuzzy
1066 msgid "The orientation of the tray."
1067 msgstr "Ориентация на тавата."
1068
1069 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Tooltips Enabled"
1072 msgstr "Редактирането е разрешено."
1073
1074 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1075 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Show Signal"
1081 msgstr "%s: неправилен сигнал"
1082
1083 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1084 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1091 "\n"
1092 "%s"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1096 msgid "Name"
1097 msgstr "Име"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1100 #, fuzzy
1101 msgid "The interface name"
1102 msgstr "Име на профил:"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1105 msgid "State"
1106 msgstr "Състояние"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1109 #, fuzzy
1110 msgid "The interface state"
1111 msgstr "Промяна на състоянието на интерфейс"
1112
1113 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1114 msgid "Stats"
1115 msgstr "Статистика"
1116
1117 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1118 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1122 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1126 msgid "Signal"
1127 msgstr "Сигнал"
1128
1129 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1130 msgid "Wireless signal strength percentage"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1134 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1135 msgid "Error"
1136 msgstr "Грешка"
1137
1138 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1139 msgid "The current error condition"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Unable to open socket: %s"
1146 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
1147
1148 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1149 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1152 msgstr "Грешка при създаване на `%s': %s"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1155 msgid "AMPR NET/ROM"
1156 msgstr "AMPR NET/ROM"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1159 msgid "Ethernet"
1160 msgstr "Локална мрежа (Ethernet)"
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1163 msgid "AMPR AX.25"
1164 msgstr "AMPR AX.25"
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1168 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1169 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1172 msgid "ARCnet"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1176 msgid "Frame Relay DLCI"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1180 msgid "Metricom Starmode IP"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1184 msgid "Serial Line IP"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1188 msgid "VJ Serial Line IP"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1192 msgid "6-bit Serial Line IP"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1196 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1200 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1204 #, fuzzy
1205 msgid "AMPR ROSE"
1206 msgstr "Роза Quinacridone"
1207
1208 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Generic X.25"
1211 msgstr "25 к/с"
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Point-to-Point Protocol"
1216 msgstr "Добавяне на ъгъл към %1"
1217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1219 msgid "(Cisco)-HDLC"
1220 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1221
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1223 msgid "LAPB"
1224 msgstr "LAPB"
1225
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1227 #, fuzzy
1228 msgid "IPIP Tunnel"
1229 msgstr "Порт на тунела HTTP"
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1232 msgid "Frame Relay Access Device"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Local Loopback"
1238 msgstr ""
1239 "Loopback файл(ове):\n"
1240 "   %s\n"
1241
1242 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1243 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1247 msgid "IPv6-in-IPv4"
1248 msgstr "IPv6-в-IPv4"
1249
1250 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1251 msgid "HIPPI"
1252 msgstr "HIPPI"
1253
1254 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Ash"
1257 msgstr "Вулканична пепел"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1260 msgid "Econet"
1261 msgstr "Econet"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1264 msgid "IrLAP"
1265 msgstr "IrLAP"
1266
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1270 msgstr "Грешка при създаване на `%s': %s"
1271
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "No network devices found"
1275 msgstr "Не са намерени вх/изх. устройства."
1276
1277 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1280 msgstr "Не може да се отвори /proc/net/unix: %s\n"
1281
1282 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1283 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1287 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1288 #, c-format
1289 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1293 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1297 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1301 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1305 #, c-format
1306 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1312 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
1313
1314 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1315 #, c-format
1316 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1322 msgstr "Грешка при анализ на скрипта. Ред: %1"
1323
1324 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1325 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1329 msgid "Disconnected"
1330 msgstr "Несвързан"
1331
1332 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1333 msgid "Idle"
1334 msgstr "Неактивен"
1335
1336 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1337 msgid "Sending"
1338 msgstr "Изпращане"
1339
1340 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1341 msgid "Receiving"
1342 msgstr "Получаване"
1343
1344 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1345 msgid "Sending/Receiving"
1346 msgstr "Изпращане/Получаване"
1347
1348 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1349 msgid "No batteries found"
1350 msgstr "Няма открити батерии"
1351
1352 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1353 #, c-format
1354 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1355 msgstr "Батерия: %d%% заредена, %d:%02d докато се напълни"
1356
1357 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1358 #, c-format
1359 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1360 msgstr "Батерия: %d%% заредена, %d:%02d остават"
1361
1362 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1363 #, c-format
1364 msgid "Battery: %d%% charged"
1365 msgstr "Батерия: %d%% заредена"
1366
1367 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1368 msgid "Hide if there is no battery"
1369 msgstr "Скрий ако няма батерия"
1370
1371 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1372 msgid "Alarm command"
1373 msgstr "Команда за сигнализиране"
1374
1375 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1376 msgid "Alarm time (minutes left)"
1377 msgstr "Време за сигнализиране (оставащи минути)"
1378
1379 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1380 msgid "Background color"
1381 msgstr "Цвят на фона"
1382
1383 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1384 msgid "Charging color 1"
1385 msgstr "Цвят при зареждане 1"
1386
1387 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1388 msgid "Charging color 2"
1389 msgstr "Цвят при зареждане 2"
1390
1391 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1392 msgid "Discharging color 1"
1393 msgstr "Цвят при разреждане 1"
1394
1395 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1396 msgid "Discharging color 2"
1397 msgstr "Цвят при разреждане 2"
1398
1399 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1400 msgid "Border width"
1401 msgstr "Широчина на рамка"
1402
1403 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1404 msgid "Battery Monitor"
1405 msgstr "Датчик за батерията"
1406
1407 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1408 msgid "Display battery status using ACPI"
1409 msgstr "Показва статуса на батерията ползвайки ACPI"
1410
1411 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1412 msgid "Show CapsLock"
1413 msgstr "Покажи CapsLock"
1414
1415 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1416 msgid "Show NumLock"
1417 msgstr "Покажи NumLock"
1418
1419 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1420 msgid "Show ScrollLock"
1421 msgstr "Покажи ScrollLock"
1422
1423 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1424 msgid "Keyboard LED"
1425 msgstr "Клавиатурен индикатор"
1426
1427 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1428 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1429 msgstr "Индикатори за CapsLock, NumLock и ScrollLock клавиши"
1430
1431 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1432 #~ msgstr "Екран на системната температура от kesler.daniel@gmail.com"
1433
1434 #~ msgid "Keyboard Led"
1435 #~ msgstr "Клавиатурен индикатор"
1436
1437 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1438 #~ msgstr "Плот № / Работен плот Име"
1439
1440 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1441 #~ msgstr "Батерия: %d%% заредена, %s"
1442
1443 #~ msgid "charging finished"
1444 #~ msgstr "зареждането завърши"
1445
1446 #~ msgid "charging"
1447 #~ msgstr "зареждане"
1448
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgid "Left\t"
1451 #~ msgstr "Отляво на"
1452
1453 #, fuzzy
1454 #~ msgid "Top\t"
1455 #~ msgstr "Горе:"