Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 10:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Радослав <reckku@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: MIME-Version: 1.0\n"
14 "Language: bg\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
19 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
23 msgid "Run"
24 msgstr "Стартирай..."
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Рестартирай"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Излез"
33
34 #: ../src/configurator.c:468
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Заредени приставки"
37
38 #: ../src/configurator.c:477
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Разтягане"
41
42 #: ../src/configurator.c:596
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Добави приставка в панела"
45
46 #: ../src/configurator.c:624
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Налични приставки"
49
50 #: ../src/configurator.c:1202
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Не е зададена команда за изход"
53
54 #: ../src/configurator.c:1255
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Изберете директория"
57
58 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Изберете файл"
61
62 #: ../src/configurator.c:1373
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Разгледай"
65
66 #: ../src/panel.c:651
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Наистина ли искате да изтриете този панел?\n"
72 "<b>Внимание: Не може да бъде възстановено!</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:653
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Потвърди"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:686
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr "Радослав Иванов"
82
83 #: ../src/panel.c:691
84 msgid "LXPanel"
85 msgstr "LXPanel"
86
87 #: ../src/panel.c:693
88 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
89 msgstr "Copyright © 2008-2011"
90
91 #: ../src/panel.c:694
92 msgid "Desktop panel for LXDE project"
93 msgstr "LXDE панел"
94
95 #: ../src/panel.c:717
96 msgid "Add / Remove Panel Items"
97 msgstr "Добави/Премахни панелни елементи"
98
99 #: ../src/panel.c:725
100 #, c-format
101 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
102 msgstr "Премахни '%s' от панела"
103
104 #: ../src/panel.c:737
105 msgid "Panel Settings"
106 msgstr "Настройки на панела"
107
108 #: ../src/panel.c:743
109 msgid "Create New Panel"
110 msgstr "Създай нов панел"
111
112 #: ../src/panel.c:754
113 msgid "Delete This Panel"
114 msgstr "Премахни панела"
115
116 #: ../src/panel.c:765
117 msgid "About"
118 msgstr "Относно"
119
120 #: ../src/panel.c:773
121 msgid "Panel"
122 msgstr "Системен панел"
123
124 #: ../src/panel.c:786
125 #, c-format
126 msgid "\"%s\" Settings"
127 msgstr "'%s' Настройки"
128
129 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
130 msgid "Height:"
131 msgstr "Височина:"
132
133 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
134 msgid "Width:"
135 msgstr "Ширина:"
136
137 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
138 msgid "Left"
139 msgstr "Ляво"
140
141 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
142 msgid "Right"
143 msgstr "Дясно"
144
145 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
146 msgid "Top"
147 msgstr "Горе"
148
149 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
150 msgid "Bottom"
151 msgstr "Долу"
152
153 #: ../src/panel.c:1460
154 #, c-format
155 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
156 msgstr "lxpanel %s - GTK2+ панел за UNIX работен плот\n"
157
158 #: ../src/panel.c:1461
159 #, c-format
160 msgid "Command line options:\n"
161 msgstr "Опции на команди:\n"
162
163 #: ../src/panel.c:1462
164 #, c-format
165 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
166 msgstr " --help     -- извежда помощ и излиза\n"
167
168 #: ../src/panel.c:1463
169 #, c-format
170 msgid " --version   -- print version and exit\n"
171 msgstr " --version   -- изписва версията и излиза\n"
172
173 #: ../src/panel.c:1464
174 #, c-format
175 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
176 msgstr " --log <номер> -- задава ниво на отчет 0-5. (0 - без, 5 - подробно)\n"
177
178 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
179 #: ../src/panel.c:1466
180 #, c-format
181 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
182 msgstr " --profile name -- използва съществуващ профил\n"
183
184 #: ../src/panel.c:1468
185 #, c-format
186 msgid " -h  -- same as --help\n"
187 msgstr " -h  -- същото като --help\n"
188
189 #: ../src/panel.c:1469
190 #, c-format
191 msgid " -p  -- same as --profile\n"
192 msgstr " -p  -- същото като --profile\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1470
195 #, c-format
196 msgid " -v  -- same as --version\n"
197 msgstr " -v  -- същото като --version\n"
198
199 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
200 #: ../src/panel.c:1472
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
205 "\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "За повече информация посетете\n"
209 "http://lxde.org/ \n"
210 "\n"
211
212 #: ../src/gtk-run.c:332
213 msgid "Enter the command you want to execute:"
214 msgstr "Въведете командата, която искате да изпълните:"
215
216 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
217 msgid "Application Launch Bar"
218 msgstr "Панел с програми"
219
220 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
221 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
222 #, no-c-format
223 msgid "0%"
224 msgstr "0%"
225
226 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
227 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
228 msgid "<b>Activity</b>"
229 msgstr "<b>Дейност</b>"
230
231 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
232 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
233 msgid "<b>Connection</b>"
234 msgstr "<b>Връзка</b>"
235
236 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
237 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
238 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
239 msgstr "<b>Интернет протокол (IPv4)</b>"
240
241 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
242 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
243 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
244 msgstr "<b>Интернет протокол (IPv6)</b>"
245
246 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
247 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
248 msgid "<b>Network Device</b>"
249 msgstr "<b>Мрежово устройство</b>"
250
251 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
252 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
253 msgid "<b>Signal Strength</b>"
254 msgstr "<b>Сила на сигнала</b>"
255
256 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
257 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
258 msgid "Address:"
259 msgstr "Адрес:"
260
261 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
262 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
263 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
264 msgid "Broadcast:"
265 msgstr "Излъчване:"
266
267 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
268 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
269 msgid "Con_figure"
270 msgstr "_Настройване..."
271
272 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
273 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
274 msgid "Destination:"
275 msgstr "Място:"
276
277 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
278 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
279 msgid "General"
280 msgstr "Общи"
281
282 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
283 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
284 msgid "Received:"
285 msgstr "Получено: "
286
287 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
288 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
289 msgid "Scope:"
290 msgstr "Обсег:"
291
292 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
293 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
294 msgid "Sent:"
295 msgstr "Изпратени:"
296
297 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
298 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
299 msgid "Status:"
300 msgstr "Състояние:"
301
302 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
303 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
304 msgid "Subnet Mask:"
305 msgstr "Маска на подмрежа:"
306
307 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
308 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
309 msgid "Support"
310 msgstr "Поддръжка"
311
312 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
313 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
314 msgid "Type:"
315 msgstr "Тип:"
316
317 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
318 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
319 msgid "_Name:"
320 msgstr "_Име:"
321
322 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
323 #, no-c-format
324 msgid "% Percent"
325 msgstr "% Процент"
326
327 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
328 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
329 msgstr "<b>Автоматично скриванe</b>"
330
331 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
332 msgid "<b>Background</b>"
333 msgstr "<b>Фон</b>"
334
335 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
336 msgid "<b>Font</b>"
337 msgstr "<b>Шрифт</b>"
338
339 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
340 msgid "<b>Icon</b>"
341 msgstr "<b>Икона</b>"
342
343 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
344 msgid "<b>Position</b>"
345 msgstr "<b>Позиция</b>"
346
347 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
348 msgid "<b>Properties</b>"
349 msgstr "<b>Свойства</b>"
350
351 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
352 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
353 msgstr "<b>Задайте предпочитани програми</b>"
354
355 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
356 msgid "<b>Size</b>"
357 msgstr "<b>Размер</b>"
358
359 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "Допълнителни"
362
363 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
364 msgid "Alignment:"
365 msgstr "Подравняване:"
366
367 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
368 msgid "Appearance"
369 msgstr "Изглед"
370
371 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
372 msgid "Center"
373 msgstr "Центрирано"
374
375 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
376 msgid "Custom color"
377 msgstr "Потребителски цвят"
378
379 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
380 msgid "Dynamic"
381 msgstr "Динамично"
382
383 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
384 msgid "Edge:"
385 msgstr "Контур:"
386
387 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
388 msgid "File Manager:"
389 msgstr "Файлов мениджър:"
390
391 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
392 msgid "Geometry"
393 msgstr "Геометрия"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
396 msgid "Image"
397 msgstr "Изображение"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
400 msgid "Logout Command:"
401 msgstr "Команда за изход:"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
404 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
405 msgstr "Задай заглавните ленти в панела като док"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
408 msgid "Margin:"
409 msgstr "Граница:"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
412 msgid "Minimize panel when not in use"
413 msgstr "Минимизирай панела, когато не се използва"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
416 msgid "Panel Applets"
417 msgstr "Аплети"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
420 msgid "Panel Preferences"
421 msgstr "Панелни настройки"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
424 msgid "Pixels"
425 msgstr "Пиксели"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
428 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
429 msgstr "Не покривай от увеличените прозорци"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
432 msgid "Select an image file"
433 msgstr "Избери изображение"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
436 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
437 msgid "Size"
438 msgstr "Размер"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
441 msgid "Size when minimized"
442 msgstr "Размер на минимизиран прозорец"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
445 msgid "Solid color (with opacity)"
446 msgstr "Монолитен цвят (с плътност)"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
449 msgid "System theme"
450 msgstr "Системна тема"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
453 msgid "Terminal Emulator:"
454 msgstr "Терминален емулатор:"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
457 msgid "pixels"
458 msgstr "пиксели"
459
460 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
461 msgid "CPU Usage Monitor"
462 msgstr "Мониторинг на процесора"
463
464 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
465 msgid "Display CPU usage"
466 msgstr "Натоварване на процесора"
467
468 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
469 msgid "Bold font"
470 msgstr "Удебелен шрифт"
471
472 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
473 msgid "Display desktop names"
474 msgstr "Показвай името на десктопа"
475
476 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
477 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
478 msgstr "Плот № / Име на среда"
479
480 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
481 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
482 msgstr "Показване на номер на работен плот"
483
484 #: ../src/plugins/image.c:177
485 msgid "Display Image and Tooltip"
486 msgstr "Показвай картина и подсказка"
487
488 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
489 msgid "Bar with buttons to launch application"
490 msgstr "Бар за стартиране на програми"
491
492 #. Add Raise menu item.
493 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
494 msgid "_Raise"
495 msgstr "_Увеличаване"
496
497 #. Add Restore menu item.
498 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
499 msgid "R_estore"
500 msgstr "_Възстановяване"
501
502 #. Add Maximize menu item.
503 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
504 msgid "Ma_ximize"
505 msgstr "_Максимизиране"
506
507 #. Add Iconify menu item.
508 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
509 msgid "Ico_nify"
510 msgstr "_Намаляване"
511
512 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
513 #, c-format
514 msgid "Workspace _%d"
515 msgstr "Работна среда _%d"
516
517 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
518 #, c-format
519 msgid "Workspace %d"
520 msgstr "Работна среда %d"
521
522 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
523 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
524 msgid "_All workspaces"
525 msgstr "_Всички работни среди"
526
527 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
528 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
529 msgid "_Move to Workspace"
530 msgstr "_Премести на друга работна среда"
531
532 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
533 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
534 msgid "_Close Window"
535 msgstr "_Затваряне"
536
537 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
538 msgid "Show tooltips"
539 msgstr "Показване на подсказки"
540
541 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
542 msgid "Icons only"
543 msgstr "Само икони"
544
545 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
546 msgid "Flat buttons"
547 msgstr "Плоски бутони"
548
549 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
550 msgid "Show windows from all desktops"
551 msgstr "Показване на прозорците от всички среди"
552
553 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
554 msgid "Use mouse wheel"
555 msgstr "Изпозвай колелцето на мишката"
556
557 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
558 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
559 msgstr "Примигване на прозорец при ново събитие"
560
561 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
562 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
563 msgstr "Комбинирай няколко прозореца в един-единствен бутон"
564
565 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
566 msgid "Maximum width of task button"
567 msgstr "Максимална ширина на бутон за задачи"
568
569 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
570 msgid "Spacing"
571 msgstr "Разредка"
572
573 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
574 msgid "Task Bar (Window List)"
575 msgstr "Лента със задачи (Лист прозорци)"
576
577 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
578 msgid ""
579 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
580 "focus"
581 msgstr ""
582 "Лентата със задачи показва отворените прозорци и позволява:\n"
583 " намаляване, скриване или фокусиране"
584
585 #: ../src/plugins/dclock.c:434
586 msgid "Clock Format"
587 msgstr "Формат на часа"
588
589 #: ../src/plugins/dclock.c:435
590 msgid "Tooltip Format"
591 msgstr "Формат на подсказките"
592
593 #: ../src/plugins/dclock.c:436
594 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
595 msgstr "Формат кодове: man 3 strftime; \\n за нов ред"
596
597 #: ../src/plugins/dclock.c:437
598 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
599 msgstr "Действие при клик (по подразбиране: показвай календар)"
600
601 #: ../src/plugins/dclock.c:439
602 msgid "Tooltip only"
603 msgstr "Само подсказки"
604
605 #: ../src/plugins/dclock.c:440
606 msgid "Center text"
607 msgstr "Центрирано"
608
609 #: ../src/plugins/dclock.c:469
610 msgid "Digital Clock"
611 msgstr "Цифров часовник"
612
613 #: ../src/plugins/dclock.c:471
614 msgid "Display digital clock and tooltip"
615 msgstr "Показвай цифров часовник и подсказка"
616
617 #: ../src/plugins/menu.c:426
618 msgid "Add to desktop"
619 msgstr "Добави към Плота"
620
621 #: ../src/plugins/menu.c:436
622 msgid "Properties"
623 msgstr "Свойства"
624
625 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
626 msgid "Icon"
627 msgstr "Икона"
628
629 #: ../src/plugins/menu.c:1102
630 msgid "Menu"
631 msgstr "Меню"
632
633 #: ../src/plugins/menu.c:1104
634 msgid "Application Menu"
635 msgstr "Главно меню"
636
637 #: ../src/plugins/separator.c:102
638 msgid "Separator"
639 msgstr "Разделител"
640
641 #: ../src/plugins/separator.c:104
642 msgid "Add a separator to the panel"
643 msgstr "Добави разделител в панела"
644
645 #: ../src/plugins/pager.c:837
646 msgid "Desktop Pager"
647 msgstr "Преглед на средите"
648
649 #: ../src/plugins/pager.c:839
650 msgid "Simple pager plugin"
651 msgstr "Добавка прост преглед"
652
653 #: ../src/plugins/space.c:143
654 msgid "Spacer"
655 msgstr "Отстояние"
656
657 #: ../src/plugins/space.c:145
658 msgid "Allocate space"
659 msgstr "Разпредели местата"
660
661 #: ../src/plugins/tray.c:737
662 msgid "System Tray"
663 msgstr "Системна Табла"
664
665 #: ../src/plugins/tray.c:739
666 msgid "System tray"
667 msgstr "Системна табла"
668
669 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
670 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
671 msgstr "Превключване между клавиатурните подредби"
672
673 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
674 msgid "Show layout as"
675 msgstr "Показвай подредбата като"
676
677 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
678 msgid "image"
679 msgstr "изображение"
680
681 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
682 msgid "text"
683 msgstr "текст"
684
685 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
686 msgid "Per application settings"
687 msgstr "Настройки за приложение"
688
689 #. Create a check button as the child of the vertical box.
690 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
691 msgid "_Remember layout for each application"
692 msgstr "_Запомни клавиатурната подребда за всяко приложение"
693
694 #. Create a label as the child of the horizontal box.
695 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
696 msgid "Default layout:"
697 msgstr "Подредба по подразбиране:"
698
699 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
700 msgid "Keyboard Layout Switcher"
701 msgstr "Превключване на Клавиатурни подредби"
702
703 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
704 msgid "Switch between available keyboard layouts"
705 msgstr "Превключване между достъпните клавиатурни подредби"
706
707 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
708 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
709 msgstr "Ляв клик за намаляване на всички прозорци. Среден клик за скриване."
710
711 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
712 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
713 msgstr "Изборно намаляване/скриване и увеличаване"
714
715 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
716 msgid "Minimize All Windows"
717 msgstr "Минимизирай всички прозорци"
718
719 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
720 msgid ""
721 "Sends commands to all desktop windows.\n"
722 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
723 msgstr ""
724 "Използвай командите за всички прозорци.\n"
725 "Поддържанити команди са 1) намаляване и 2) скриване"
726
727 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
728 msgid "Open in _Terminal"
729 msgstr "_Стартиране в терминал"
730
731 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
732 msgid "Directory"
733 msgstr "Директория"
734
735 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
736 msgid "Label"
737 msgstr "Етикет"
738
739 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
740 msgid "Directory Menu"
741 msgstr "Меню на директориите"
742
743 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
744 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
745 msgstr "Търси в дървесна структура чрез менюто"
746
747 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
748 msgid "Normal"
749 msgstr "Нормално"
750
751 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
752 msgid "Warning1"
753 msgstr "Внимание1"
754
755 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
756 msgid "Warning2"
757 msgstr "Внимание2"
758
759 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
760 msgid "Automatic sensor location"
761 msgstr "Автоматично локализиране на сензор"
762
763 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
764 msgid "Sensor"
765 msgstr "Сензор"
766
767 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
768 msgid "Automatic temperature levels"
769 msgstr "Автоматични нива на температура"
770
771 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
772 msgid "Warning1 Temperature"
773 msgstr "Внимание1 Температура"
774
775 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
776 msgid "Warning2 Temperature"
777 msgstr "Внимание2 Температура"
778
779 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
780 msgid "Temperature Monitor"
781 msgstr "Наблюдение на температура"
782
783 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
784 msgid "Display system temperature"
785 msgstr "Екран на системната температура"
786
787 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
788 #. Display current level in tooltip.
789 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
790 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
791 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
792 msgid "Volume control"
793 msgstr "Контрол на Звука"
794
795 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
796 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
797 msgid "Volume Control"
798 msgstr "Настройки на Звука"
799
800 #. Create a frame as the child of the viewport.
801 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
802 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
803 msgid "Volume"
804 msgstr "Сила на звука"
805
806 #. Create a check button as the child of the vertical box.
807 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
808 msgid "Mute"
809 msgstr "Заглушаване"
810
811 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
812 msgid ""
813 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
814 "alsamixer ...)"
815 msgstr ""
816 "Грешка, трябва да инсталирате програма за регулиране на звука (pavucontrol, "
817 "alsamixer...)"
818
819 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
820 msgid "<Hidden Access Point>"
821 msgstr "<Скрит достъп>"
822
823 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
824 msgid "Wireless Networks not found in range"
825 msgstr "Няма безжични връзки в диапазона"
826
827 #. Repair
828 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
829 msgid "Repair"
830 msgstr "Поправяне"
831
832 #. interface down
833 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
834 msgid "Disable"
835 msgstr "Забрана"
836
837 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
838 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
839 msgstr "Безжичната мрежа не е свързана"
840
841 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
842 msgid "Network cable is plugged out"
843 msgstr "Мрежовия кабел е изваден"
844
845 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
846 msgid "Connection has limited or no connectivity"
847 msgstr "Мрежата е ограничена или не е свързана"
848
849 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
850 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
851 msgid "IP Address:"
852 msgstr "IP адрес:"
853
854 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
855 msgid "Remote IP:"
856 msgstr "Отдалечено IP: "
857
858 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
859 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
860 msgid "Netmask:"
861 msgstr "Мрежова маска:"
862
863 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
864 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
865 msgid "Activity"
866 msgstr "Активност"
867
868 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
869 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
870 msgid "Sent"
871 msgstr "Изпратени"
872
873 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
874 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
875 msgid "Received"
876 msgstr "Получени"
877
878 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
879 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
880 msgid "bytes"
881 msgstr "байтове"
882
883 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
884 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
885 msgid "packets"
886 msgstr "пакети"
887
888 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
889 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
890 msgid "Wireless"
891 msgstr "Безжична връзка"
892
893 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
894 msgid "Protocol:"
895 msgstr "Протокол:"
896
897 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
898 msgid "HW Address:"
899 msgstr "HW адрес :"
900
901 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
902 msgid "Manage Networks"
903 msgstr "Управление на мрежи"
904
905 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
906 msgid "Monitor and Manage networks"
907 msgstr "Наблюдение и управление на мрежи"
908
909 #. create dialog
910 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
911 msgid "Setting Encryption Key"
912 msgstr "Задаване на ключ за криптиране"
913
914 #. messages
915 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
916 msgid ""
917 "This wireless network was encrypted.\n"
918 "You must have the encryption key."
919 msgstr ""
920 "Тази безжична връзка беше криптирана.\n"
921 "Трябва да имате криптиращия ключ."
922
923 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
924 msgid "Encryption Key:"
925 msgstr "Ключ за криптиране:"
926
927 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
928 msgid "Interface to monitor"
929 msgstr "Наблюдавай върху монитора"
930
931 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
932 msgid "Config tool"
933 msgstr "Инструмент за конфигуриране"
934
935 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
936 msgid "Network Status Monitor"
937 msgstr "Наблюдение на мрежовите връзки"
938
939 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
940 msgid "Monitor network status"
941 msgstr "Състояние на връзката"
942
943 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
944 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
945 msgid "Unknown"
946 msgstr "Неизвестен"
947
948 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
949 msgid "Connection Properties"
950 msgstr "Свойства на връзката"
951
952 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
953 #, c-format
954 msgid "Connection Properties: %s"
955 msgstr "Свойства на връзката: %s"
956
957 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
958 #, c-format
959 msgid "%lu packet"
960 msgid_plural "%lu packets"
961 msgstr[0] "%lu Пакет"
962 msgstr[1] "%lu Пакети"
963
964 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "There was an error displaying help:\n"
968 "%s"
969 msgstr ""
970 "Възникна грешка при показване на помощта:\n"
971 "%s"
972
973 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
974 #, c-format
975 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
976 msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s"
977
978 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
979 #, c-format
980 msgid "Network Connection: %s"
981 msgstr "Мрежова връзка:%s"
982
983 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
984 msgid "Network Connection"
985 msgstr "Мрежова връзка"
986
987 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
988 msgid "Interface"
989 msgstr "Интерфейс"
990
991 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
992 msgid "The current interface the icon is monitoring."
993 msgstr "Текущия интерфейс на иконата се показва"
994
995 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
996 msgid "Orientation"
997 msgstr "Ориентация"
998
999 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1000 msgid "The orientation of the tray."
1001 msgstr "Ориентация на таблата."
1002
1003 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1004 msgid "Tooltips Enabled"
1005 msgstr "Подсказките са активирани"
1006
1007 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1008 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1009 msgstr "Независимо от това дали подсказките на иконите са активирани."
1010
1011 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1012 msgid "Show Signal"
1013 msgstr "Покажи сигнала"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1016 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1017 msgstr "Независимо от това дали силата на сигнала трябва да бъде показана."
1018
1019 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1023 "\n"
1024 "%s"
1025 msgstr ""
1026 "Моля свържете се със системния Ви администратор, за решението на проблема:\n"
1027 "\n"
1028 "%s"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1031 msgid "Name"
1032 msgstr "Име"
1033
1034 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1035 msgid "The interface name"
1036 msgstr "Име на интерфейса"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1039 msgid "State"
1040 msgstr "Състояние"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1043 msgid "The interface state"
1044 msgstr "Състояние на интерфейса"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1047 msgid "Stats"
1048 msgstr "Статистика"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1051 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1052 msgstr "Статистика на пакети/байтове"
1053
1054 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1055 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1056 msgstr "Дали интерфейса е за безжична връзка"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1059 msgid "Signal"
1060 msgstr "Сигнал"
1061
1062 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1063 msgid "Wireless signal strength percentage"
1064 msgstr "Процент на сила на сигнала за безжична мрежа"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1067 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1068 msgid "Error"
1069 msgstr "Грешка"
1070
1071 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1072 msgid "The current error condition"
1073 msgstr "Текущо състояние на грешката"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1076 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1077 #, c-format
1078 msgid "Unable to open socket: %s"
1079 msgstr "Не може да се отвори гнездото: %s"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1082 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1083 #, c-format
1084 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1085 msgstr "SIOCGIFFLAGS грешка: %s"
1086
1087 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1088 msgid "AMPR NET/ROM"
1089 msgstr "AMPR NET/ROM"
1090
1091 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1092 msgid "Ethernet"
1093 msgstr "Локална мрежа (Ethernet)"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1096 msgid "AMPR AX.25"
1097 msgstr "AMPR AX.25"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1100 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1101 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1102 msgstr "16/4 МБ в сек. сигнален звън"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1105 msgid "ARCnet"
1106 msgstr "ARCnet"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1109 msgid "Frame Relay DLCI"
1110 msgstr "Трансформиране на рамката (DLCI)"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1113 msgid "Metricom Starmode IP"
1114 msgstr "Метрически, стартов режим IP"
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1117 msgid "Serial Line IP"
1118 msgstr "Серийно IP"
1119
1120 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1121 msgid "VJ Serial Line IP"
1122 msgstr "VJ Серийно IP"
1123
1124 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1125 msgid "6-bit Serial Line IP"
1126 msgstr "6-битово Серийно IP"
1127
1128 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1129 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1130 msgstr "VJ 6-битово Серийно IP"
1131
1132 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1133 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1134 msgstr "Адаптивно, Серийно IP"
1135
1136 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1137 msgid "AMPR ROSE"
1138 msgstr "AMPR Роза"
1139
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1141 msgid "Generic X.25"
1142 msgstr "Общо X.25"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1145 msgid "Point-to-Point Protocol"
1146 msgstr "Протокол 'От точка до точка' (PPPoE)"
1147
1148 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1149 msgid "(Cisco)-HDLC"
1150 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1151
1152 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1153 msgid "LAPB"
1154 msgstr "LAPB"
1155
1156 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1157 msgid "IPIP Tunnel"
1158 msgstr "Порт на тунела IPIP"
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1161 msgid "Frame Relay Access Device"
1162 msgstr "Трансформиране на рамката за достъп до устройството"
1163
1164 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1165 msgid "Local Loopback"
1166 msgstr "Локални примки"
1167
1168 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1169 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1170 msgstr "Разпределение през Оптични кабели (FDDI)"
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1173 msgid "IPv6-in-IPv4"
1174 msgstr "IPv6 в IPv4"
1175
1176 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1177 msgid "HIPPI"
1178 msgstr "HIPPI"
1179
1180 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1181 msgid "Ash"
1182 msgstr "Ash"
1183
1184 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1185 msgid "Econet"
1186 msgstr "Econet"
1187
1188 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1189 msgid "IrLAP"
1190 msgstr "IrLAP"
1191
1192 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1193 #, c-format
1194 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1195 msgstr "SIOCGIFCONF грешка: %s"
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1198 #, c-format
1199 msgid "No network devices found"
1200 msgstr "Не са намерени вх/изх. устройства."
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1205 msgstr "Не може да се отвори /proc/net/dev: %s"
1206
1207 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1208 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1209 msgstr "Неуспешен анализ на /proc/net/dev. Непознат формат."
1210
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1212 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1213 #, c-format
1214 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1215 msgstr "Неуспешен анализ на интерфейс името от %s'"
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1222 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1223 msgstr ""
1224 "Неуспешен анализ на статистиката от '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1225 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1226
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1228 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1229 msgstr "Неуспешен анализ на /proc/net/wireless. Непознат формат."
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1234 msgstr ""
1235 "Неуспешен анализ на детайли за безжичната мрежа от '%s'. link_idx = %d;"
1236
1237 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1238 #, c-format
1239 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1240 msgstr "Неуспешно осъществена връзка към сървър, '%s'"
1241
1242 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1243 #, c-format
1244 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1245 msgstr "Неуспешна ioctl заявка до интерфейса, '%s'"
1246
1247 # fuzzy
1248 # sgstr "Грешка при анализ на скрипта. Ред: %1"
1249 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1250 #, c-format
1251 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1252 msgstr "Неуспешно анализиране на командата '%s': %s"
1253
1254 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1255 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1256 msgstr "Неуспешен анализ на резултата от 'netstat'. Неизвестен формат"
1257
1258 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1259 msgid "Disconnected"
1260 msgstr "Несвързан"
1261
1262 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1263 msgid "Idle"
1264 msgstr "Неактивен"
1265
1266 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1267 msgid "Sending"
1268 msgstr "Изпращане"
1269
1270 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1271 msgid "Receiving"
1272 msgstr "Получаване"
1273
1274 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1275 msgid "Sending/Receiving"
1276 msgstr "Изпращане/Получаване"
1277
1278 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1279 msgid "No batteries found"
1280 msgstr "Няма открити батерии"
1281
1282 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1283 #, c-format
1284 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1285 msgstr "Батерия: %d%% заредена, %d:%02d, докато се зареди"
1286
1287 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1288 #, c-format
1289 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1290 msgstr "Батерия: %d%% заредена, остават: %d:%02d"
1291
1292 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1293 #, c-format
1294 msgid "Battery: %d%% charged"
1295 msgstr "Батерия: %d%% заредена"
1296
1297 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1298 msgid "Hide if there is no battery"
1299 msgstr "Скрий ако няма батерия"
1300
1301 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1302 msgid "Alarm command"
1303 msgstr "Команда за сигнализиране"
1304
1305 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1306 msgid "Alarm time (minutes left)"
1307 msgstr "Време за сигнализиране (оставащи минути)"
1308
1309 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1310 msgid "Background color"
1311 msgstr "Цвят на фона"
1312
1313 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1314 msgid "Charging color 1"
1315 msgstr "Цвят при зареждане 1"
1316
1317 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1318 msgid "Charging color 2"
1319 msgstr "Цвят при зареждане 2"
1320
1321 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1322 msgid "Discharging color 1"
1323 msgstr "Цвят при разреждане 1"
1324
1325 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1326 msgid "Discharging color 2"
1327 msgstr "Цвят при разреждане 2"
1328
1329 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1330 msgid "Border width"
1331 msgstr "Ширина на рамка"
1332
1333 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1334 msgid "Battery Monitor"
1335 msgstr "Датчик за батерията"
1336
1337 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1338 msgid "Display battery status using ACPI"
1339 msgstr "Показва статуса на батерията ползвайки ACPI"
1340
1341 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1342 msgid "Show CapsLock"
1343 msgstr "Показвай CapsLock"
1344
1345 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1346 msgid "Show NumLock"
1347 msgstr "Показвай NumLock"
1348
1349 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1350 msgid "Show ScrollLock"
1351 msgstr "Показвай ScrollLock"
1352
1353 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1354 msgid "Keyboard LED"
1355 msgstr "Клавиатурен индикатор"
1356
1357 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1358 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1359 msgstr "Индикатори за CapsLock, NumLock и ScrollLock клавиши"
1360
1361 #. A label to allow for click through
1362 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1363 msgid "No Indicators"
1364 msgstr "Няма индикатори"
1365
1366 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1367 msgid "Indicator Applications"
1368 msgstr "Индикатор за програми"
1369
1370 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1371 msgid "Clock Indicator"
1372 msgstr "Индикатор за часовник"
1373
1374 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1375 msgid "Messaging Menu"
1376 msgstr "Меню за съобщения"
1377
1378 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1379 msgid "Network Menu"
1380 msgstr "Меню на интернет директориите"
1381
1382 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1383 msgid "Session Menu"
1384 msgstr "Меню за сесия"
1385
1386 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1387 msgid "Sound Menu"
1388 msgstr "Меню за звука"
1389
1390 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1391 msgid "Indicator applets"
1392 msgstr "Индикатори"
1393
1394 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1395 msgid "Add indicator applets to the panel"
1396 msgstr "Добави индикатори"
1397
1398 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1399 msgid "CPU color"
1400 msgstr "Цвят за процесора"
1401
1402 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1403 msgid "Display RAM usage"
1404 msgstr "Потребление на оперативна памет"
1405
1406 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1407 msgid "RAM color"
1408 msgstr "Цвят за оперативната памет"
1409
1410 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1411 msgid "Resource monitors"
1412 msgstr "Използване на ресурсите"
1413
1414 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1415 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1416 msgstr "Показване на използването на ресурсите (процесор, оперативна памет)"
1417
1418 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1419 msgid "WNCKPager"
1420 msgstr "WNCKPager"
1421
1422 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1423 msgid "WNCKpager plugin"
1424 msgstr "Добавка WNCKPager"
1425
1426 #~ msgid "Available Applications"
1427 #~ msgstr "Налични програми"
1428
1429 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1430 #~ msgstr "Екран на системната температура от kesler.daniel@gmail.com"
1431
1432 #~ msgid "Keyboard Led"
1433 #~ msgstr "Клавиатурен индикатор"
1434
1435 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1436 #~ msgstr "Плот № / Работен плот Име"
1437
1438 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1439 #~ msgstr "Батерия: %d%% заредена, %s"
1440
1441 #~ msgid "charging finished"
1442 #~ msgstr "зареждането завърши"
1443
1444 #~ msgid "charging"
1445 #~ msgstr "зареждане"
1446
1447 #, fuzzy
1448 #~ msgid "Left\t"
1449 #~ msgstr "Отляво на"
1450
1451 #, fuzzy
1452 #~ msgid "Top\t"
1453 #~ msgstr "Горе:"