Merging upstream version 0.5.10.
[debian/lxpanel.git] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 16:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 23:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Мікалай <crom-a@tut.by>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: be\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:360
23 msgid "Run"
24 msgstr "Выканаць"
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Перазапусціць"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Выйсці"
33
34 #: ../src/configurator.c:468
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Загружаныя плагіны"
37
38 #: ../src/configurator.c:477
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Расцягнуць"
41
42 #: ../src/configurator.c:596
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Дадаць плагін на панэль"
45
46 #: ../src/configurator.c:624
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Даступныя плагіны"
49
50 #: ../src/configurator.c:1202
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Загад выхаду з сеанса не зададзены"
53
54 #: ../src/configurator.c:1255
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Абраць каталог"
57
58 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Выберыце файл"
61
62 #: ../src/configurator.c:1373
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Агляд"
65
66 #: ../src/panel.c:657
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Вы сапраўды жадаеце выдаліць панэль?\n"
72 "<b>Увага: Дзянне нельга будзе адкаціць.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:659
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Пацверджанне"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:692
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "Анік Кіна <son_of_the_photographer@tut.by>\n"
83 "Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>, 2011, 2012."
84
85 #: ../src/panel.c:697
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:699
90 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
91 msgstr "Аўтарскае права (C) 2008-2011"
92
93 #: ../src/panel.c:700
94 msgid "Desktop panel for LXDE project"
95 msgstr "Панэль працоўнага стала для праекта LXDE"
96
97 #: ../src/panel.c:723
98 msgid "Add / Remove Panel Items"
99 msgstr "Дадаць / Прыбраць кампаненты панэлі"
100
101 #: ../src/panel.c:731
102 #, c-format
103 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
104 msgstr "Выдаліць\"%s\" з панэлі"
105
106 #: ../src/panel.c:743
107 msgid "Panel Settings"
108 msgstr "Настаўленні панэлі"
109
110 #: ../src/panel.c:749
111 msgid "Create New Panel"
112 msgstr "Стварыць новую панэль"
113
114 #: ../src/panel.c:760
115 msgid "Delete This Panel"
116 msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
117
118 #: ../src/panel.c:771
119 msgid "About"
120 msgstr "Пра LXDE-панэль"
121
122 #: ../src/panel.c:779
123 msgid "Panel"
124 msgstr "Панэль"
125
126 #: ../src/panel.c:792
127 #, c-format
128 msgid "\"%s\" Settings"
129 msgstr "Настаўленні \"%s\""
130
131 #: ../src/panel.c:1048 ../src/panel.c:1056 ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
132 msgid "Height:"
133 msgstr "Вышыня:"
134
135 #: ../src/panel.c:1049 ../src/panel.c:1055 ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
136 msgid "Width:"
137 msgstr "Шырыня:"
138
139 #: ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
140 msgid "Left"
141 msgstr "Злева"
142
143 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
144 msgid "Right"
145 msgstr "Справа"
146
147 #: ../src/panel.c:1057 ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
148 msgid "Top"
149 msgstr "Зверху"
150
151 #: ../src/panel.c:1058 ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
152 msgid "Bottom"
153 msgstr "Знізу"
154
155 #: ../src/panel.c:1466
156 #, c-format
157 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
158 msgstr "LXPanel %s - лёгкая GTK2+ панэль працоўнага стала UNIX\n"
159
160 #: ../src/panel.c:1467
161 #, c-format
162 msgid "Command line options:\n"
163 msgstr "Параметры загаднага радка:\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1468
166 #, c-format
167 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
168 msgstr " --help      --паказаць даведку і выйсці\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1469
171 #, c-format
172 msgid " --version   -- print version and exit\n"
173 msgstr " --version   -- паказаць версію і выйсці\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1470
176 #, c-format
177 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
178 msgstr " --log <лік> -- задаць узровень журнала 0-5. 0 - няма 5 - поўны\n"
179
180 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
181 #: ../src/panel.c:1472
182 #, c-format
183 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
184 msgstr " --profile name -- выкарыстоўваць абраны профіль\n"
185
186 #: ../src/panel.c:1474
187 #, c-format
188 msgid " -h  -- same as --help\n"
189 msgstr " -h  -- тое самае, што і  --help\n"
190
191 #: ../src/panel.c:1475
192 #, c-format
193 msgid " -p  -- same as --profile\n"
194 msgstr " -p  -- тое самае, што і --profile\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1476
197 #, c-format
198 msgid " -v  -- same as --version\n"
199 msgstr " -v  -- тое самае, што і  --version\n"
200
201 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
202 #: ../src/panel.c:1478
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "Падрабязныя звесткі на http://lxde.org/\n"
211 "\n"
212
213 #: ../src/gtk-run.c:373
214 msgid "Enter the command you want to execute:"
215 msgstr "Увядзіце загад, які трэба выканаць:"
216
217 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
218 msgid "Application Launch Bar"
219 msgstr "Панэль запуску праграм"
220
221 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
222 msgid "<b>Connection</b>"
223 msgstr "<b>Злучэнне</b>"
224
225 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
226 msgid "Status:"
227 msgstr "Статус:"
228
229 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
230 msgid "_Name:"
231 msgstr "_Назва:"
232
233 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
234 msgid "<b>Activity</b>"
235 msgstr "<b>Актыўнасць</b>"
236
237 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
238 msgid "Received:"
239 msgstr "Атрымана:"
240
241 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
242 msgid "Sent:"
243 msgstr "Выслана:"
244
245 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
246 msgid "<b>Signal Strength</b>"
247 msgstr "<b>Узровень сігнала</b>"
248
249 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
250 #, no-c-format
251 msgid "0%"
252 msgstr "0%"
253
254 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
255 msgid "General"
256 msgstr "Агульныя"
257
258 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
259 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
260 msgstr "<b>Інтэрнэт-партакол (IPv4)</b>"
261
262 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
263 msgid "Address:"
264 msgstr "Адрас:"
265
266 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
267 msgid "Destination:"
268 msgstr "Прызначэнне:"
269
270 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
271 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
272 msgid "Broadcast:"
273 msgstr "Адрас трансляцыі:"
274
275 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
276 msgid "Subnet Mask:"
277 msgstr "Маска падсеткі:"
278
279 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
280 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
281 msgstr "<b>Інтэрнэт-пратакол (IPv6)</b>"
282
283 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
284 msgid "Scope:"
285 msgstr "Дыяпазон:"
286
287 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
288 msgid "<b>Network Device</b>"
289 msgstr "<b>Сеткавыя прылады</b>"
290
291 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
292 msgid "Type:"
293 msgstr "Тып:"
294
295 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
296 msgid "Support"
297 msgstr "Падтрымка"
298
299 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
300 msgid "Con_figure"
301 msgstr "Наст_авіць"
302
303 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
304 msgid "Dynamic"
305 msgstr "Данамічна"
306
307 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
308 msgid "Pixels"
309 msgstr "Пікселаў"
310
311 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
312 #, no-c-format
313 msgid "% Percent"
314 msgstr "% Працэнтаў"
315
316 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
317 msgid "Panel Preferences"
318 msgstr "Настаўленні панэлі"
319
320 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
321 msgid "Edge:"
322 msgstr "Край:"
323
324 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
325 msgid "Alignment:"
326 msgstr "Выраўноўванне:"
327
328 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
329 msgid "Margin:"
330 msgstr "Водступ:"
331
332 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
333 msgid "Center"
334 msgstr "Па цэнтры"
335
336 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
337 msgid "<b>Position</b>"
338 msgstr "<b>Пазіцыя</b>"
339
340 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
341 msgid "<b>Icon</b>"
342 msgstr "<b>Значок</b>"
343
344 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
345 msgid "pixels"
346 msgstr "пікселаў"
347
348 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
349 msgid "<b>Size</b>"
350 msgstr "<b>Памер</b>"
351
352 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
353 msgid "Geometry"
354 msgstr "Размяшчэнне"
355
356 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
357 msgid "System theme"
358 msgstr "З сістэмнай тэмы"
359
360 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
361 msgid "Solid color (with opacity)"
362 msgstr "Колер панэлі (з празрыстасцю)"
363
364 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
365 msgid "Image"
366 msgstr "Выява"
367
368 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
369 msgid "Select an image file"
370 msgstr "Выберыце файл выявы"
371
372 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
373 msgid "<b>Background</b>"
374 msgstr "<b>Фон панэлі</b>"
375
376 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
377 msgid "Custom color"
378 msgstr "Свой колер"
379
380 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27 ../src/plugins/space.c:125
381 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
382 msgid "Size"
383 msgstr "Памер"
384
385 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
386 msgid "<b>Font</b>"
387 msgstr "<b>Шрыфт</b>"
388
389 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
390 msgid "Appearance"
391 msgstr "Знешні выгляд"
392
393 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
394 msgid "Panel Applets"
395 msgstr "Аплеты панэлі"
396
397 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
398 msgid "Logout Command:"
399 msgstr "Загад выхаду з сістэмы:"
400
401 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
402 msgid "Terminal Emulator:"
403 msgstr "Эмулятар тэрмінала:"
404
405 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
406 msgid "File Manager:"
407 msgstr "Файлавы менеджар:"
408
409 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
410 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
411 msgstr "<b>Вызначыць пераважныя праграмы</b>"
412
413 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
414 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
415 msgstr "Дазволіць менеджару акон лічыць панэль док-панэллю"
416
417 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
418 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
419 msgstr ""
420 "Зарэзерваваць месца і не закрываць яго разгорнутымі на ўвесь экран вокнамі"
421
422 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
423 msgid "<b>Properties</b>"
424 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
425
426 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
427 msgid "Minimize panel when not in use"
428 msgstr "Схаваць панэль, калі яна не ўжываецца"
429
430 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
431 msgid "Size when minimized"
432 msgstr "Памер схаванай панэлі"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
435 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
436 msgstr "<b>Аўтаматычна хаваць</b>"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
439 msgid "Advanced"
440 msgstr "Адмысловыя"
441
442 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
443 msgid "CPU Usage Monitor"
444 msgstr "Манітор выкарыстання ЦП"
445
446 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:711
447 msgid "Display CPU usage"
448 msgstr "Паказваць выкарыстанне працэсара"
449
450 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
451 msgid "Bold font"
452 msgstr "Цёмны шрыфт"
453
454 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
455 msgid "Display desktop names"
456 msgstr "Паказваць назвы працоўных прастораў"
457
458 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
459 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
460 msgstr "Нумар / назва працоўнай прасторы"
461
462 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
463 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
464 msgstr "Паказваць нумар працоўнай прасторы. Аўтар cmeury@users.sf.net"
465
466 #: ../src/plugins/image.c:177
467 msgid "Display Image and Tooltip"
468 msgstr "Паказваць выяву і падказку"
469
470 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
471 msgid "Bar with buttons to launch application"
472 msgstr "Панэль з кнопкамі для запуску праграм"
473
474 #. Add Raise menu item.
475 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
476 msgid "_Raise"
477 msgstr "_Разгарнуць"
478
479 #. Add Restore menu item.
480 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
481 msgid "R_estore"
482 msgstr "_Узнавіць"
483
484 #. Add Maximize menu item.
485 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
486 msgid "Ma_ximize"
487 msgstr "_Максімізаваць"
488
489 #. Add Iconify menu item.
490 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
491 msgid "Ico_nify"
492 msgstr "_Згарнуць у значок"
493
494 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
495 #, c-format
496 msgid "Workspace _%d"
497 msgstr "Працоўная прастора _%d"
498
499 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
500 #, c-format
501 msgid "Workspace %d"
502 msgstr "Працоўная прастора %d"
503
504 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
505 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
506 msgid "_All workspaces"
507 msgstr "_Усе працоўныя месцы"
508
509 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
510 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
511 msgid "_Move to Workspace"
512 msgstr "_Перамясціць на працоўнае месца"
513
514 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
515 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
516 msgid "_Close Window"
517 msgstr "_Закрыць акно"
518
519 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
520 msgid "Show tooltips"
521 msgstr "Паказваць падказкі"
522
523 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
524 msgid "Icons only"
525 msgstr "Толькі значкі"
526
527 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
528 msgid "Flat buttons"
529 msgstr "Плоскія кнопкі"
530
531 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
532 msgid "Show windows from all desktops"
533 msgstr "Паказваць вокны з усіх працоўных прастораў"
534
535 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
536 msgid "Use mouse wheel"
537 msgstr "Выкарыстоўваць колца мышы"
538
539 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
540 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
541 msgstr "Мігацець, калі вакно патрабуе ўвагі"
542
543 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
544 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
545 msgstr "Аб'яднаць вокны адной праграмы ў кнопку"
546
547 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
548 msgid "Maximum width of task button"
549 msgstr "Максімальная шырыня кнопкі вакна"
550
551 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
552 msgid "Spacing"
553 msgstr "Прамежак"
554
555 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
556 msgid "Task Bar (Window List)"
557 msgstr "Панэль задач (Спіс вокнаў)"
558
559 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
560 msgid ""
561 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
562 "focus"
563 msgstr ""
564 "Панэль задач паказвае ўсе адкрытыя вокны, дазваляе згортваць ці разгортваць "
565 "іх, або мяняць фокус"
566
567 #: ../src/plugins/dclock.c:434
568 msgid "Clock Format"
569 msgstr "Фармат гадзінніка"
570
571 #: ../src/plugins/dclock.c:435
572 msgid "Tooltip Format"
573 msgstr "Фармат падказак"
574
575 #: ../src/plugins/dclock.c:436
576 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
577 msgstr "Фармат кода: man 3 strftime; каб разарваць радок \\n"
578
579 #: ../src/plugins/dclock.c:437
580 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
581 msgstr "Дзеянне па націсканні (тыповае: паказаць каляндар)"
582
583 #: ../src/plugins/dclock.c:439
584 msgid "Tooltip only"
585 msgstr "Толькі падказкі"
586
587 #: ../src/plugins/dclock.c:440
588 msgid "Center text"
589 msgstr "Тэкст па цэнтры"
590
591 #: ../src/plugins/dclock.c:469
592 msgid "Digital Clock"
593 msgstr "Лічбавы гадзіннік"
594
595 #: ../src/plugins/dclock.c:471
596 msgid "Display digital clock and tooltip"
597 msgstr "Паказваць лічбавы гадзіннік і падказкі"
598
599 #: ../src/plugins/menu.c:426
600 msgid "Add to desktop"
601 msgstr "Дадаць на Працоўную прастору"
602
603 #: ../src/plugins/menu.c:436
604 msgid "Properties"
605 msgstr "Уласцівасці"
606
607 #: ../src/plugins/menu.c:1083 ../src/plugins/dirmenu.c:413
608 msgid "Icon"
609 msgstr "Значок"
610
611 #: ../src/plugins/menu.c:1100
612 msgid "Menu"
613 msgstr "Меню"
614
615 #: ../src/plugins/menu.c:1102
616 msgid "Application Menu"
617 msgstr "Меню праграм"
618
619 #: ../src/plugins/separator.c:102
620 msgid "Separator"
621 msgstr "Раздзельнік"
622
623 #: ../src/plugins/separator.c:104
624 msgid "Add a separator to the panel"
625 msgstr "Дадаць раздзельнік на панэль"
626
627 #: ../src/plugins/pager.c:837
628 msgid "Desktop Pager"
629 msgstr "Пераключальнік працоўных прастараў"
630
631 #: ../src/plugins/pager.c:839
632 msgid "Simple pager plugin"
633 msgstr "Просты плагін пераключальніка"
634
635 #: ../src/plugins/space.c:143
636 msgid "Spacer"
637 msgstr "Прагал"
638
639 #: ../src/plugins/space.c:145
640 msgid "Allocate space"
641 msgstr "Адзначыць месца"
642
643 #: ../src/plugins/tray.c:737
644 msgid "System Tray"
645 msgstr "Сістэмны трэй"
646
647 #: ../src/plugins/tray.c:739
648 msgid "System tray"
649 msgstr "Сістэмны трэй"
650
651 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
652 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
653 msgstr "Пераключальнік раскладак клавіятуры"
654
655 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
656 msgid "Show layout as"
657 msgstr "Паказваць раскладку як"
658
659 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
660 msgid "image"
661 msgstr "сцяг"
662
663 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
664 msgid "text"
665 msgstr "тэкст"
666
667 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
668 msgid "Per application settings"
669 msgstr "Настаўленні праграм"
670
671 #. Create a check button as the child of the vertical box.
672 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
673 msgid "_Remember layout for each application"
674 msgstr "_Памятаць раскладку для кожнай праграмы"
675
676 #. Create a label as the child of the horizontal box.
677 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
678 msgid "Default layout:"
679 msgstr "Прадвызначаная раскладка:"
680
681 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
682 msgid "Keyboard Layout Switcher"
683 msgstr "Пераключальнік раскладак клавіятуры"
684
685 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
686 msgid "Switch between available keyboard layouts"
687 msgstr "Пераключэнне паміж даступнымі раскладкамі клавіятуры"
688
689 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
690 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
691 msgstr ""
692 "Левая кнопка мышы - згарнуць усе вокны ў значок.  Сярэдняя кнопка - скруціць "
693 "іх."
694
695 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
696 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
697 msgstr "Цыклічная згортка/скручванне і ўзнаўленне"
698
699 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
700 msgid "Minimize All Windows"
701 msgstr "Мінімізаваць усе вокны"
702
703 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
704 msgid ""
705 "Sends commands to all desktop windows.\n"
706 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
707 msgstr ""
708 "Даслаць загад на ўсе вокны на працоўнай прасторы.\n"
709 "Падтрыманыя загады: 1) згарнуць у значок і 2) скруціць"
710
711 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
712 msgid "Open in _Terminal"
713 msgstr "Адкрыць у тэрмінал_е"
714
715 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
716 msgid "Directory"
717 msgstr "Каталог"
718
719 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
720 msgid "Label"
721 msgstr "Метка"
722
723 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
724 msgid "Directory Menu"
725 msgstr "Меню каталога"
726
727 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
728 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
729 msgstr "Праглядаць дрэва каталогаў праз меню (Аўтар PCMan)"
730
731 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:474
732 msgid "Normal"
733 msgstr "Звычайны"
734
735 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:475
736 msgid "Warning1"
737 msgstr "Папярэджанне 1"
738
739 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:476
740 msgid "Warning2"
741 msgstr "Папярэджанне 2"
742
743 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:477
744 msgid "Automatic sensor location"
745 msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне сенсара"
746
747 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:478
748 msgid "Sensor"
749 msgstr "Сенсар"
750
751 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:479
752 msgid "Automatic temperature levels"
753 msgstr "Аўтаматычныя ўзроўні тэмпературы"
754
755 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
756 msgid "Warning1 Temperature"
757 msgstr "Папярэджанне1 Тэмпература"
758
759 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
760 msgid "Warning2 Temperature"
761 msgstr "Папярэджанне2 Тэмпература"
762
763 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:525
764 msgid "Temperature Monitor"
765 msgstr "Манітор тэмпературы"
766
767 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:527
768 msgid "Display system temperature"
769 msgstr "Паказваць тэмпературу сістэмы"
770
771 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
772 #. Display current level in tooltip.
773 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
774 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:339
775 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:509
776 msgid "Volume control"
777 msgstr "Узровень гучнасці"
778
779 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
780 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:629
781 msgid "Volume Control"
782 msgstr "Узровень гучнасці"
783
784 #. Create a frame as the child of the viewport.
785 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
786 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:467
787 msgid "Volume"
788 msgstr "Гучнасць"
789
790 #. Create a check button as the child of the vertical box.
791 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:486
792 msgid "Mute"
793 msgstr "Выключыць"
794
795 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:602
796 msgid ""
797 "Error, you need to install an application to configure the sound "
798 "(pavucontol, alsamixer ...)"
799 msgstr ""
800 "Памылка, трэба ўстанавіць праграму для настаўлення гуку (pavucontol, "
801 "alsamixer ...)"
802
803 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
804 msgid "<Hidden Access Point>"
805 msgstr "<Схаваны пункт доступу>"
806
807 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
808 msgid "Wireless Networks not found in range"
809 msgstr "Бесправодныя сеткі не знойдзены ў дыяпазоне"
810
811 #. Repair
812 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
813 msgid "Repair"
814 msgstr "Рамантаваць"
815
816 #. interface down
817 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
818 msgid "Disable"
819 msgstr "Выключыць"
820
821 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:313
822 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
823 msgstr "Бесправодныя злучэнні немагчымыя"
824
825 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
826 msgid "Network cable is plugged out"
827 msgstr "Сеткавы кабель не падключаны"
828
829 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
830 msgid "Connection has limited or no connectivity"
831 msgstr "Абмежаванае альбо адсутнае злучэнне"
832
833 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
834 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:343
835 msgid "IP Address:"
836 msgstr "Адрас IP:"
837
838 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
839 msgid "Remote IP:"
840 msgstr "Аддалены IP:"
841
842 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:323 ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
843 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:345
844 msgid "Netmask:"
845 msgstr "Маска падсеткі:"
846
847 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:324 ../src/plugins/netstat/netstat.c:336
848 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:347
849 msgid "Activity"
850 msgstr "Актыўнасць"
851
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:324 ../src/plugins/netstat/netstat.c:336
853 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:347
854 msgid "Sent"
855 msgstr "Даслана"
856
857 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:324 ../src/plugins/netstat/netstat.c:336
858 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:347
859 msgid "Received"
860 msgstr "Атрымана"
861
862 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:325 ../src/plugins/netstat/netstat.c:337
863 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:348
864 msgid "bytes"
865 msgstr "байтаў"
866
867 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:326 ../src/plugins/netstat/netstat.c:338
868 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:349
869 msgid "packets"
870 msgstr "пакетаў"
871
872 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
873 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
874 msgid "Wireless"
875 msgstr "Безправадны"
876
877 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
878 msgid "Protocol:"
879 msgstr "Пратакол:"
880
881 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335 ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
882 msgid "HW Address:"
883 msgstr "Апаратны адрас:"
884
885 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:484
886 msgid "Manage Networks"
887 msgstr "Кіраванне сеткамі"
888
889 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:486
890 msgid "Monitor and Manage networks"
891 msgstr "Назіраць і кіраваць сеткамі"
892
893 #. create dialog
894 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
895 msgid "Setting Encryption Key"
896 msgstr "Устанаўленне ключа шыфравання"
897
898 #. messages
899 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
900 msgid ""
901 "This wireless network was encrypted.\n"
902 "You must have the encryption key."
903 msgstr ""
904 "Гэта безправодная сетка зашыфраваная.\n"
905 "Вы павінны мець ключ шыфравання."
906
907 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
908 msgid "Encryption Key:"
909 msgstr "Ключ шыфравання:"
910
911 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
912 msgid "Interface to monitor"
913 msgstr "Назіраны інтэрфейс"
914
915 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
916 msgid "Config tool"
917 msgstr "Сродак канфігуравання"
918
919 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
920 msgid "Network Status Monitor"
921 msgstr "Манітор стану сеткі"
922
923 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
924 msgid "Monitor network status"
925 msgstr "Назіранне за станам сеткі"
926
927 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
928 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
929 msgid "Unknown"
930 msgstr "Невядома"
931
932 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
933 msgid "Connection Properties"
934 msgstr "Уласцівасці злучэння"
935
936 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
937 #, c-format
938 msgid "Connection Properties: %s"
939 msgstr "Уласцівасці злучэння: %s"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
942 #, c-format
943 msgid "%lu packet"
944 msgid_plural "%lu packets"
945 msgstr[0] "%lu пакет"
946 msgstr[1] "%lu пакеты"
947 msgstr[2] "%lu пакетаў"
948
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "There was an error displaying help:\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "Здарылася памылка падчас адлюстравання даведкі:\n"
956 "%s"
957
958 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
959 #, c-format
960 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
961 msgstr "Немагчыма запусціць сродак настаўлення часу: %s"
962
963 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
964 #, c-format
965 msgid "Network Connection: %s"
966 msgstr "Сеткавае злучэнне: %s"
967
968 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
969 msgid "Network Connection"
970 msgstr "Сеткавае злучэнне"
971
972 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
973 msgid "Interface"
974 msgstr "Інтэрфейс"
975
976 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:843
977 msgid "The current interface the icon is monitoring."
978 msgstr "Бягучы інтэрфейс манітараваны праз значок."
979
980 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
981 msgid "Orientation"
982 msgstr "Арыентацыя"
983
984 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:851
985 msgid "The orientation of the tray."
986 msgstr "Арыентацыя латка."
987
988 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:859
989 msgid "Tooltips Enabled"
990 msgstr "Падказкі ўключаны"
991
992 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:860
993 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
994 msgstr "Уключаны ці не падказкі значкоў."
995
996 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:867
997 msgid "Show Signal"
998 msgstr "Паказаць сігнал"
999
1000 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:868
1001 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1002 msgstr "Паказваць ці не узровень сігнала."
1003
1004 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:985
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1008 "\n"
1009 "%s"
1010 msgstr ""
1011 "Калі ласка, звярніцеся да сістэмнага адміністратара, каб вырашыць наступную "
1012 "праблему:\n"
1013 "\n"
1014 "%s"
1015
1016 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1017 msgid "Name"
1018 msgstr "Назва"
1019
1020 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1021 msgid "The interface name"
1022 msgstr "Назва інтэрфейсу"
1023
1024 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1025 msgid "State"
1026 msgstr "Стан"
1027
1028 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1029 msgid "The interface state"
1030 msgstr "Стан інтэрфейсу"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1033 msgid "Stats"
1034 msgstr "Статыстыка"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1037 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1038 msgstr "Статыстыка пакетаў/байтаў інтэрфейсу"
1039
1040 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1041 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1042 msgstr "Адзначае, бесправадны інтэрфейс ці не"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1045 msgid "Signal"
1046 msgstr "Сігнал"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1049 msgid "Wireless signal strength percentage"
1050 msgstr "Працэнт магутнасці бесправаднога сігналу"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1054 msgid "Error"
1055 msgstr "Памылка"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1058 msgid "The current error condition"
1059 msgstr "Актуальныя ўмовы памылкі"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1062 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1063 #, c-format
1064 msgid "Unable to open socket: %s"
1065 msgstr "Немагчыма адкрыць сокет: %s"
1066
1067 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1068 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1069 #, c-format
1070 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1071 msgstr "Памылка SIOCGIFFLAGS: %s"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1074 msgid "AMPR NET/ROM"
1075 msgstr "AMPR NET/ROM"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1078 msgid "Ethernet"
1079 msgstr "Ethernet"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1082 msgid "AMPR AX.25"
1083 msgstr "AMPR AX.25"
1084
1085 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1086 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1087 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1088 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1089
1090 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1091 msgid "ARCnet"
1092 msgstr "ARCnet"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1095 msgid "Frame Relay DLCI"
1096 msgstr "Frame Relay DLCI"
1097
1098 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1099 msgid "Metricom Starmode IP"
1100 msgstr "Metricom Starmode IP"
1101
1102 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1103 msgid "Serial Line IP"
1104 msgstr "IP па паслядоўнай лініі"
1105
1106 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1107 msgid "VJ Serial Line IP"
1108 msgstr "VJ Serial Line IP"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1111 msgid "6-bit Serial Line IP"
1112 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1115 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1116 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1119 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1120 msgstr "Адаптыўны IP па паслядоўнай лініі"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1123 msgid "AMPR ROSE"
1124 msgstr "AMPR ROSE"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1127 msgid "Generic X.25"
1128 msgstr "Звычайны X.25"
1129
1130 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1131 msgid "Point-to-Point Protocol"
1132 msgstr "Пратакол кропка-кропка"
1133
1134 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1135 msgid "(Cisco)-HDLC"
1136 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1137
1138 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1139 msgid "LAPB"
1140 msgstr "LAPB"
1141
1142 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1143 msgid "IPIP Tunnel"
1144 msgstr "Тунэль IPIP"
1145
1146 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1147 msgid "Frame Relay Access Device"
1148 msgstr "Прылада доступу Frame Relay"
1149
1150 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1151 msgid "Local Loopback"
1152 msgstr "Лакальны інтэрфейс"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1155 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1156 msgstr "Святлаводавы разсяроджаны інтэрфейс звестак"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1159 msgid "IPv6-in-IPv4"
1160 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1163 msgid "HIPPI"
1164 msgstr "HIPPI"
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1167 msgid "Ash"
1168 msgstr "Ash"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1171 msgid "Econet"
1172 msgstr "Econet"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1175 msgid "IrLAP"
1176 msgstr "IrLAP"
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1179 #, c-format
1180 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1181 msgstr "Памылка SIOCGIFCONF: %s"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1184 #, c-format
1185 msgid "No network devices found"
1186 msgstr "Сеткавыя прылады не знойдзены"
1187
1188 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1191 msgstr "Нельга адкрыць /proc/net/dev: %s"
1192
1193 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1194 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1195 msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/dev. Невядомы фармат."
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1198 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1199 #, c-format
1200 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1201 msgstr "Немагчыма разабраць назву інтэрфейсу з '%s'"
1202
1203 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1208 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1209 msgstr ""
1210 "Немагчыма разабраць статыстыку інтэрфейсу з '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1211 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1214 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1215 msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/wireless. Невядомы фармат."
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1218 #, c-format
1219 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1220 msgstr ""
1221 "Немагчыма прааналізаваць звесткі безправоднага інтэрфейсу з '%s'. link_idx = "
1222 "%d;"
1223
1224 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1225 #, c-format
1226 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1227 msgstr "Нельга злучыцца з інтэрфейсам, '%s'"
1228
1229 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1230 #, c-format
1231 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1232 msgstr "Немагчыма даслаць ioctl на інтэрфейс, '%s'"
1233
1234 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1235 #, c-format
1236 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1237 msgstr "Немагчыма разабраць загадны радок '%s': %s"
1238
1239 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1240 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1241 msgstr "Немагчыма разабраць вывад 'netstat'. Невядомы фармат"
1242
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1244 msgid "Disconnected"
1245 msgstr "Адлучана"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1248 msgid "Idle"
1249 msgstr "Бяздзейны"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1252 msgid "Sending"
1253 msgstr "Высыланне"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1256 msgid "Receiving"
1257 msgstr "Атрыманне"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1260 msgid "Sending/Receiving"
1261 msgstr "Высыланне/атрыманне"
1262
1263 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1264 msgid "No batteries found"
1265 msgstr "Акумулятар не знойдзены"
1266
1267 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1268 #, c-format
1269 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1270 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад, %d:%02d да поўнага"
1271
1272 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1273 #, c-format
1274 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1275 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад, %d:%02d засталося"
1276
1277 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1278 #, c-format
1279 msgid "Battery: %d%% charged"
1280 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад"
1281
1282 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1283 msgid "Hide if there is no battery"
1284 msgstr "Хаваць, калі няма акумулятара"
1285
1286 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1287 msgid "Alarm command"
1288 msgstr "Загад трывогі"
1289
1290 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1291 msgid "Alarm time (minutes left)"
1292 msgstr "Час трывогі (хвілін засталося)"
1293
1294 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1295 msgid "Background color"
1296 msgstr "Колер фону"
1297
1298 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1299 msgid "Charging color 1"
1300 msgstr "Колер зараду 1"
1301
1302 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1303 msgid "Charging color 2"
1304 msgstr "Колер зараду 2"
1305
1306 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1307 msgid "Discharging color 1"
1308 msgstr "Колер разраду 1"
1309
1310 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1311 msgid "Discharging color 2"
1312 msgstr "Колер разраду 2"
1313
1314 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1315 msgid "Border width"
1316 msgstr "Шырыня абрамлення"
1317
1318 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1319 msgid "Battery Monitor"
1320 msgstr "Манітор акумулятара"
1321
1322 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1323 msgid "Display battery status using ACPI"
1324 msgstr "Паказваць статус акумулятара праз ACPI"
1325
1326 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1327 msgid "Show CapsLock"
1328 msgstr "Паказваць CapsLock"
1329
1330 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1331 msgid "Show NumLock"
1332 msgstr "Паказваць NumLock"
1333
1334 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1335 msgid "Show ScrollLock"
1336 msgstr "Паказваць ScrollLock"
1337
1338 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1339 msgid "Keyboard LED"
1340 msgstr "Індыкатары клавіятуры"
1341
1342 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1343 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1344 msgstr "Індыкатары клавіш CapsLock, NumLock, і ScrollLock"
1345
1346 #. A label to allow for click through
1347 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1348 msgid "No Indicators"
1349 msgstr "Без індыкатара"
1350
1351 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1352 msgid "Indicator Applications"
1353 msgstr "Праграма індыкатара"
1354
1355 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1356 msgid "Clock Indicator"
1357 msgstr "Індыкатар гадзінніка"
1358
1359 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1360 msgid "Messaging Menu"
1361 msgstr "Меню паведамленняў"
1362
1363 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1364 msgid "Network Menu"
1365 msgstr "Сеткавае меню"
1366
1367 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1368 msgid "Session Menu"
1369 msgstr "Меню сеансаў"
1370
1371 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1372 msgid "Sound Menu"
1373 msgstr "Гукавое меню"
1374
1375 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1376 msgid "Indicator applets"
1377 msgstr "Аплеты індыкатара"
1378
1379 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1380 msgid "Add indicator applets to the panel"
1381 msgstr "Дадаць аплеты індыкатара на панэль"
1382
1383 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:284
1384 #, c-format
1385 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1386 msgstr "Выкарыстанне ЦП: %.2f%%"
1387
1388 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:367
1389 #, c-format
1390 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1391 msgstr "Выкарыстанне памяці: %.1fМБ (%.2f%%)"
1392
1393 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:712
1394 msgid "CPU color"
1395 msgstr "Колер ЦП"
1396
1397 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
1398 msgid "Display RAM usage"
1399 msgstr "Паказваць выкарыстанне памяці"
1400
1401 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1402 msgid "RAM color"
1403 msgstr "Колер памяці"
1404
1405 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1406 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1407 msgstr "Дзеянне па націсканні (тыповае: lxtask)"
1408
1409 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:808
1410 msgid "Resource monitors"
1411 msgstr "Маніторы рэсурсаў"
1412
1413 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1414 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1415 msgstr "Паказваць маніторы (ЦП, памяць)"
1416
1417 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:720
1418 msgid "WNCKPager"
1419 msgstr "WNCKПэйджар"
1420
1421 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:722
1422 msgid "WNCKpager plugin"
1423 msgstr "Плагін WNCKПэйджара"