Merging upstream version 0.5.12.
[debian/lxpanel.git] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-23 15:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-26 00:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Мікалай <crom-a@tut.by>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: be\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:360
23 msgid "Run"
24 msgstr "Выканаць"
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Перазапусціць"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Выйсці"
33
34 #: ../src/configurator.c:481
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Загружаныя плагіны"
37
38 #: ../src/configurator.c:490
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Расцягнуць"
41
42 #: ../src/configurator.c:609
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Дадаць плагін на панэль"
45
46 #: ../src/configurator.c:637
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Даступныя плагіны"
49
50 #: ../src/configurator.c:1221
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Загад выхаду з сеанса не зададзены"
53
54 #: ../src/configurator.c:1274
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Абраць каталог"
57
58 #: ../src/configurator.c:1274 ../src/configurator.c:1365
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Выберыце файл"
61
62 #: ../src/configurator.c:1392
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Агляд"
65
66 #: ../src/panel.c:658
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Вы сапраўды жадаеце выдаліць панэль?\n"
72 "<b>Увага: Дзянне нельга будзе адкаціць.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:660
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Пацверджанне"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:693
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "Анік Кіна <son_of_the_photographer@tut.by>\n"
83 "Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>, 2011, 2012."
84
85 #: ../src/panel.c:698
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:716
90 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
91 msgstr "Аўтарскае права (C) 2008-2011"
92
93 #: ../src/panel.c:717
94 msgid "Desktop panel for LXDE project"
95 msgstr "Панэль працоўнага стала для праекта LXDE"
96
97 #: ../src/panel.c:754
98 msgid "Add / Remove Panel Items"
99 msgstr "Дадаць / Прыбраць кампаненты панэлі"
100
101 #: ../src/panel.c:762
102 #, c-format
103 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
104 msgstr "Выдаліць\"%s\" з панэлі"
105
106 #: ../src/panel.c:774
107 msgid "Panel Settings"
108 msgstr "Настаўленні панэлі"
109
110 #: ../src/panel.c:780
111 msgid "Create New Panel"
112 msgstr "Стварыць новую панэль"
113
114 #: ../src/panel.c:791
115 msgid "Delete This Panel"
116 msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
117
118 #: ../src/panel.c:802
119 msgid "About"
120 msgstr "Пра LXDE-панэль"
121
122 #: ../src/panel.c:810
123 msgid "Panel"
124 msgstr "Панэль"
125
126 #: ../src/panel.c:823
127 #, c-format
128 msgid "\"%s\" Settings"
129 msgstr "Настаўленні \"%s\""
130
131 #: ../src/panel.c:1079 ../src/panel.c:1087 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
132 msgid "Height:"
133 msgstr "Вышыня:"
134
135 #: ../src/panel.c:1080 ../src/panel.c:1086 ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
136 msgid "Width:"
137 msgstr "Шырыня:"
138
139 #: ../src/panel.c:1081 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
140 msgid "Left"
141 msgstr "Злева"
142
143 #: ../src/panel.c:1082 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
144 msgid "Right"
145 msgstr "Справа"
146
147 #: ../src/panel.c:1088 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
148 msgid "Top"
149 msgstr "Зверху"
150
151 #: ../src/panel.c:1089 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
152 msgid "Bottom"
153 msgstr "Знізу"
154
155 #: ../src/panel.c:1501
156 #, c-format
157 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
158 msgstr "LXPanel %s - лёгкая GTK2+ панэль працоўнага стала UNIX\n"
159
160 #: ../src/panel.c:1502
161 #, c-format
162 msgid "Command line options:\n"
163 msgstr "Параметры загаднага радка:\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1503
166 #, c-format
167 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
168 msgstr " --help      --паказаць даведку і выйсці\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1504
171 #, c-format
172 msgid " --version   -- print version and exit\n"
173 msgstr " --version   -- паказаць версію і выйсці\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1505
176 #, c-format
177 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
178 msgstr " --log <лік> -- задаць узровень журнала 0-5. 0 - няма 5 - поўны\n"
179
180 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
181 #: ../src/panel.c:1507
182 #, c-format
183 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
184 msgstr " --profile name -- выкарыстоўваць абраны профіль\n"
185
186 #: ../src/panel.c:1509
187 #, c-format
188 msgid " -h  -- same as --help\n"
189 msgstr " -h  -- тое самае, што і  --help\n"
190
191 #: ../src/panel.c:1510
192 #, c-format
193 msgid " -p  -- same as --profile\n"
194 msgstr " -p  -- тое самае, што і --profile\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1511
197 #, c-format
198 msgid " -v  -- same as --version\n"
199 msgstr " -v  -- тое самае, што і  --version\n"
200
201 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
202 #: ../src/panel.c:1513
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "Падрабязныя звесткі на http://lxde.org/\n"
211 "\n"
212
213 #: ../src/gtk-run.c:373
214 msgid "Enter the command you want to execute:"
215 msgstr "Увядзіце загад, які трэба выканаць:"
216
217 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
218 msgid "Application Launch Bar"
219 msgstr "Панэль запуску праграм"
220
221 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
222 msgid "<b>Connection</b>"
223 msgstr "<b>Злучэнне</b>"
224
225 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
226 msgid "Status:"
227 msgstr "Статус:"
228
229 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
230 msgid "_Name:"
231 msgstr "_Назва:"
232
233 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
234 msgid "<b>Activity</b>"
235 msgstr "<b>Актыўнасць</b>"
236
237 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
238 msgid "Received:"
239 msgstr "Атрымана:"
240
241 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
242 msgid "Sent:"
243 msgstr "Выслана:"
244
245 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
246 msgid "<b>Signal Strength</b>"
247 msgstr "<b>Узровень сігнала</b>"
248
249 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
250 #, no-c-format
251 msgid "0%"
252 msgstr "0%"
253
254 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
255 msgid "General"
256 msgstr "Агульныя"
257
258 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
259 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
260 msgstr "<b>Інтэрнэт-партакол (IPv4)</b>"
261
262 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
263 msgid "Address:"
264 msgstr "Адрас:"
265
266 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
267 msgid "Destination:"
268 msgstr "Прызначэнне:"
269
270 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
271 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
272 msgid "Broadcast:"
273 msgstr "Адрас трансляцыі:"
274
275 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
276 msgid "Subnet Mask:"
277 msgstr "Маска падсеткі:"
278
279 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
280 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
281 msgstr "<b>Інтэрнэт-пратакол (IPv6)</b>"
282
283 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
284 msgid "Scope:"
285 msgstr "Дыяпазон:"
286
287 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
288 msgid "<b>Network Device</b>"
289 msgstr "<b>Сеткавыя прылады</b>"
290
291 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
292 msgid "Type:"
293 msgstr "Тып:"
294
295 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
296 msgid "Support"
297 msgstr "Падтрымка"
298
299 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
300 msgid "Con_figure"
301 msgstr "Наст_авіць"
302
303 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
304 msgid "Dynamic"
305 msgstr "Данамічна"
306
307 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
308 msgid "Pixels"
309 msgstr "Пікселаў"
310
311 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
312 #, no-c-format
313 msgid "% Percent"
314 msgstr "% Працэнтаў"
315
316 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
317 msgid "None"
318 msgstr "Няма"
319
320 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
321 msgid "Err"
322 msgstr "Пам"
323
324 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
325 msgid "Warn"
326 msgstr "Папяр"
327
328 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
329 msgid "Info"
330 msgstr "Інф"
331
332 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
333 msgid "All"
334 msgstr "Усе"
335
336 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
337 msgid "Panel Preferences"
338 msgstr "Настаўленні панэлі"
339
340 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
341 msgid "Edge:"
342 msgstr "Край:"
343
344 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
345 msgid "Center"
346 msgstr "Па цэнтры"
347
348 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
349 msgid "Alignment:"
350 msgstr "Выраўноўванне:"
351
352 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
353 msgid "Margin:"
354 msgstr "Водступ:"
355
356 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
357 msgid "<b>Position</b>"
358 msgstr "<b>Пазіцыя</b>"
359
360 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
361 msgid "Icon size:"
362 msgstr "Памер значкоў:"
363
364 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
365 msgid "<b>Size</b>"
366 msgstr "<b>Памер</b>"
367
368 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
369 msgid "Geometry"
370 msgstr "Размяшчэнне"
371
372 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
373 msgid "System theme"
374 msgstr "З сістэмнай тэмы"
375
376 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
377 msgid "Solid color (with opacity)"
378 msgstr "Колер панэлі (з празрыстасцю)"
379
380 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1253
381 msgid "Image"
382 msgstr "Выява"
383
384 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
385 msgid "Select an image file"
386 msgstr "Выберыце файл выявы"
387
388 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
389 msgid "<b>Background</b>"
390 msgstr "<b>Фон панэлі</b>"
391
392 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
393 msgid "Custom color"
394 msgstr "Свой колер"
395
396 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31 ../src/plugins/space.c:125
397 #: ../src/plugins/batt/batt.c:564
398 msgid "Size"
399 msgstr "Памер"
400
401 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
402 msgid "<b>Font</b>"
403 msgstr "<b>Шрыфт</b>"
404
405 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
406 msgid "Appearance"
407 msgstr "Знешні выгляд"
408
409 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
410 msgid "Panel Applets"
411 msgstr "Аплеты панэлі"
412
413 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
414 msgid "Logout Command:"
415 msgstr "Загад выхаду з сістэмы:"
416
417 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
418 msgid "Terminal Emulator:"
419 msgstr "Эмулятар тэрмінала:"
420
421 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
422 msgid "File Manager:"
423 msgstr "Файлавы менеджар:"
424
425 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
426 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
427 msgstr "<b>Вызначыць пераважныя праграмы</b>"
428
429 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
430 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
431 msgstr "Дазволіць менеджару акон лічыць панэль док-панэллю"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
434 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
435 msgstr ""
436 "Зарэзерваваць месца і не закрываць яго разгорнутымі на ўвесь экран вокнамі"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
439 msgid "<b>Properties</b>"
440 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
443 msgid "Minimize panel when not in use"
444 msgstr "Схаваць панэль, калі яна не ўжываецца"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
447 msgid "Size when minimized"
448 msgstr "Памер схаванай панэлі"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
451 msgid "pixels"
452 msgstr "пікселаў"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
455 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
456 msgstr "<b>Аўтаматычна хаваць</b>"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
459 msgid "Log level"
460 msgstr "Узровень"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
463 msgid "<b>Log level</b>"
464 msgstr "<b>Узровень журнала</b>"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
467 msgid "Advanced"
468 msgstr "Адмысловыя"
469
470 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277
471 msgid "CPU Usage Monitor"
472 msgstr "Манітор выкарыстання ЦП"
473
474 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:279 ../src/plugins/monitors/monitors.c:711
475 msgid "Display CPU usage"
476 msgstr "Паказваць выкарыстанне працэсара"
477
478 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:440
479 msgid "Bold font"
480 msgstr "Цёмны шрыфт"
481
482 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
483 msgid "Display desktop names"
484 msgstr "Паказваць назвы працоўных прастораў"
485
486 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
487 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
488 msgstr "Нумар / назва працоўнай прасторы"
489
490 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
491 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
492 msgstr "Паказваць нумар працоўнай прасторы. Аўтар cmeury@users.sf.net"
493
494 #: ../src/plugins/image.c:161
495 msgid "Display Image and Tooltip"
496 msgstr "Паказваць выяву і падказку"
497
498 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
499 msgid "Bar with buttons to launch application"
500 msgstr "Панэль з кнопкамі для запуску праграм"
501
502 #. Add Raise menu item.
503 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
504 msgid "_Raise"
505 msgstr "_Разгарнуць"
506
507 #. Add Restore menu item.
508 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
509 msgid "R_estore"
510 msgstr "_Узнавіць"
511
512 #. Add Maximize menu item.
513 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
514 msgid "Ma_ximize"
515 msgstr "_Максімізаваць"
516
517 #. Add Iconify menu item.
518 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
519 msgid "Ico_nify"
520 msgstr "_Згарнуць у значок"
521
522 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
523 #, c-format
524 msgid "Workspace _%d"
525 msgstr "Працоўная прастора _%d"
526
527 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
528 #, c-format
529 msgid "Workspace %d"
530 msgstr "Працоўная прастора %d"
531
532 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
533 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
534 msgid "_All workspaces"
535 msgstr "_Усе працоўныя месцы"
536
537 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
538 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
539 msgid "_Move to Workspace"
540 msgstr "_Перамясціць на працоўнае месца"
541
542 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
543 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
544 msgid "_Close Window"
545 msgstr "_Закрыць акно"
546
547 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
548 msgid "Show tooltips"
549 msgstr "Паказваць падказкі"
550
551 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
552 msgid "Icons only"
553 msgstr "Толькі значкі"
554
555 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
556 msgid "Flat buttons"
557 msgstr "Плоскія кнопкі"
558
559 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
560 msgid "Show windows from all desktops"
561 msgstr "Паказваць вокны з усіх працоўных прастораў"
562
563 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
564 msgid "Use mouse wheel"
565 msgstr "Выкарыстоўваць колца мышы"
566
567 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
568 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
569 msgstr "Мігацець, калі вакно патрабуе ўвагі"
570
571 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
572 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
573 msgstr "Аб'яднаць вокны адной праграмы ў кнопку"
574
575 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
576 msgid "Maximum width of task button"
577 msgstr "Максімальная шырыня кнопкі вакна"
578
579 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
580 msgid "Spacing"
581 msgstr "Прамежак"
582
583 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
584 msgid "Task Bar (Window List)"
585 msgstr "Панэль задач (Спіс вокнаў)"
586
587 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
588 msgid ""
589 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
590 "focus"
591 msgstr ""
592 "Панэль задач паказвае ўсе адкрытыя вокны, дазваляе згортваць ці разгортваць "
593 "іх, або мяняць фокус"
594
595 #: ../src/plugins/dclock.c:436
596 msgid "Clock Format"
597 msgstr "Фармат гадзінніка"
598
599 #: ../src/plugins/dclock.c:437
600 msgid "Tooltip Format"
601 msgstr "Фармат падказак"
602
603 #: ../src/plugins/dclock.c:438
604 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
605 msgstr "Фармат кода: man 3 strftime; каб разарваць радок \\n"
606
607 #: ../src/plugins/dclock.c:439
608 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
609 msgstr "Дзеянне па націсканні (тыповае: паказаць каляндар)"
610
611 #: ../src/plugins/dclock.c:441
612 msgid "Tooltip only"
613 msgstr "Толькі падказкі"
614
615 #: ../src/plugins/dclock.c:442
616 msgid "Center text"
617 msgstr "Тэкст па цэнтры"
618
619 #: ../src/plugins/dclock.c:471
620 msgid "Digital Clock"
621 msgstr "Лічбавы гадзіннік"
622
623 #: ../src/plugins/dclock.c:473
624 msgid "Display digital clock and tooltip"
625 msgstr "Паказваць лічбавы гадзіннік і падказкі"
626
627 #: ../src/plugins/menu.c:426
628 msgid "Add to desktop"
629 msgstr "Дадаць на Працоўную прастору"
630
631 #: ../src/plugins/menu.c:436
632 msgid "Properties"
633 msgstr "Уласцівасці"
634
635 #: ../src/plugins/menu.c:1084 ../src/plugins/dirmenu.c:413
636 msgid "Icon"
637 msgstr "Значок"
638
639 #: ../src/plugins/menu.c:1101
640 msgid "Menu"
641 msgstr "Меню"
642
643 #: ../src/plugins/menu.c:1103
644 msgid "Application Menu"
645 msgstr "Меню праграм"
646
647 #: ../src/plugins/separator.c:102
648 msgid "Separator"
649 msgstr "Раздзельнік"
650
651 #: ../src/plugins/separator.c:104
652 msgid "Add a separator to the panel"
653 msgstr "Дадаць раздзельнік на панэль"
654
655 #: ../src/plugins/pager.c:842
656 msgid "Desktop Pager"
657 msgstr "Пераключальнік працоўных прастараў"
658
659 #: ../src/plugins/pager.c:844
660 msgid "Simple pager plugin"
661 msgstr "Просты плагін пераключальніка"
662
663 #: ../src/plugins/space.c:143
664 msgid "Spacer"
665 msgstr "Прагал"
666
667 #: ../src/plugins/space.c:145
668 msgid "Allocate space"
669 msgstr "Адзначыць месца"
670
671 #: ../src/plugins/tray.c:757
672 msgid "System Tray"
673 msgstr "Сістэмны трэй"
674
675 #: ../src/plugins/tray.c:759
676 msgid "System tray"
677 msgstr "Сістэмны трэй"
678
679 #. dialog
680 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:513
681 msgid "Select Keyboard Model"
682 msgstr "Выберыце мадэль клавіятуры"
683
684 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:536
685 msgid "Model"
686 msgstr "Мадэль"
687
688 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:540 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:629
689 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:780
690 msgid "Description"
691 msgstr "Апісанне"
692
693 #. dialog
694 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:602
695 msgid "Select Layout Change Type"
696 msgstr "Выберыце тып пераключэння раскладак"
697
698 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:625
699 msgid "Change Type"
700 msgstr "Тып пераключэння"
701
702 #. dialog
703 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:747
704 msgid "Add Keyboard Layout"
705 msgstr "Дадаць раскладку клавіятуры"
706
707 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:770 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1136
708 msgid "Flag"
709 msgstr "Сцяг"
710
711 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:775 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1140
712 msgid "Layout"
713 msgstr "Раскладка"
714
715 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1053 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1359
716 msgid "Keyboard Layout Handler"
717 msgstr "Пераключальнік раскладак клавіятуры"
718
719 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1070
720 msgid "Keyboard Model"
721 msgstr "Мадэль клавіятуры"
722
723 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1090
724 msgid "Keyboard Layouts"
725 msgstr "Раскладкі клавіятуры"
726
727 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1144
728 msgid "Variant"
729 msgstr "Варыянт"
730
731 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1152
732 msgid "Change Layout Option"
733 msgstr "Опцыя змены раскладкі"
734
735 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1172
736 msgid "Per Window Settings"
737 msgstr "Пааконныя настаўленні"
738
739 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1184
740 msgid "_Remember layout for each window"
741 msgstr "Памятаць рас_кладку для кожнага вакна"
742
743 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1193
744 msgid "Show Layout as"
745 msgstr "Паказваць раскладку як"
746
747 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1254
748 msgid "Custom Image"
749 msgstr "Свая выява"
750
751 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1255
752 msgid "Text"
753 msgstr "Тэкст"
754
755 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
756 msgid "Panel Icon Size"
757 msgstr "Памер панэлі значкоў"
758
759 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1361
760 msgid "Handle keyboard layouts"
761 msgstr "Пераключэнне раскладак клавіятуры"
762
763 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
764 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
765 msgstr ""
766 "Левая кнопка мышы - згарнуць усе вокны ў значок.  Сярэдняя кнопка - скруціць "
767 "іх."
768
769 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
770 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
771 msgstr "Цыклічная згортка/скручванне і ўзнаўленне"
772
773 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
774 msgid "Minimize All Windows"
775 msgstr "Мінімізаваць усе вокны"
776
777 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
778 msgid ""
779 "Sends commands to all desktop windows.\n"
780 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
781 msgstr ""
782 "Даслаць загад на ўсе вокны на працоўнай прасторы.\n"
783 "Падтрыманыя загады: 1) згарнуць у значок і 2) скруціць"
784
785 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
786 msgid "Open in _Terminal"
787 msgstr "Адкрыць у тэрмінал_е"
788
789 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
790 msgid "Directory"
791 msgstr "Каталог"
792
793 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
794 msgid "Label"
795 msgstr "Метка"
796
797 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
798 msgid "Directory Menu"
799 msgstr "Меню каталога"
800
801 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
802 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
803 msgstr "Праглядаць дрэва каталогаў праз меню (Аўтар PCMan)"
804
805 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:474
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Звычайны"
808
809 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:475
810 msgid "Warning1"
811 msgstr "Папярэджанне 1"
812
813 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:476
814 msgid "Warning2"
815 msgstr "Папярэджанне 2"
816
817 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:477
818 msgid "Automatic sensor location"
819 msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне сенсара"
820
821 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:478
822 msgid "Sensor"
823 msgstr "Сенсар"
824
825 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:479
826 msgid "Automatic temperature levels"
827 msgstr "Аўтаматычныя ўзроўні тэмпературы"
828
829 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
830 msgid "Warning1 Temperature"
831 msgstr "Папярэджанне1 Тэмпература"
832
833 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
834 msgid "Warning2 Temperature"
835 msgstr "Папярэджанне2 Тэмпература"
836
837 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:525
838 msgid "Temperature Monitor"
839 msgstr "Манітор тэмпературы"
840
841 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:527
842 msgid "Display system temperature"
843 msgstr "Паказваць тэмпературу сістэмы"
844
845 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
846 #. Display current level in tooltip.
847 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
848 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:362
849 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
850 msgid "Volume control"
851 msgstr "Узровень гучнасці"
852
853 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
854 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:665
855 msgid "Volume Control"
856 msgstr "Узровень гучнасці"
857
858 #. Create a frame as the child of the viewport.
859 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
860 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:502
861 msgid "Volume"
862 msgstr "Гучнасць"
863
864 #. Create a check button as the child of the vertical box.
865 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:521
866 msgid "Mute"
867 msgstr "Выключыць"
868
869 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
870 msgid ""
871 "Error, you need to install an application to configure the sound "
872 "(pavucontol, alsamixer ...)"
873 msgstr ""
874 "Памылка, трэба ўстанавіць праграму для настаўлення гуку (pavucontol, "
875 "alsamixer ...)"
876
877 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
878 msgid "<Hidden Access Point>"
879 msgstr "<Схаваны пункт доступу>"
880
881 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
882 msgid "Wireless Networks not found in range"
883 msgstr "Бесправодныя сеткі не знойдзены ў дыяпазоне"
884
885 #. Repair
886 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
887 msgid "Repair"
888 msgstr "Рамантаваць"
889
890 #. interface down
891 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
892 msgid "Disable"
893 msgstr "Выключыць"
894
895 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
896 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
897 msgstr "Бесправодныя злучэнні немагчымыя"
898
899 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
900 msgid "Network cable is plugged out"
901 msgstr "Сеткавы кабель не падключаны"
902
903 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
904 msgid "Connection has limited or no connectivity"
905 msgstr "Абмежаванае альбо адсутнае злучэнне"
906
907 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
908 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
909 msgid "IP Address:"
910 msgstr "Адрас IP:"
911
912 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
913 msgid "Remote IP:"
914 msgstr "Аддалены IP:"
915
916 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
917 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
918 msgid "Netmask:"
919 msgstr "Маска падсеткі:"
920
921 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
922 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
923 msgid "Activity"
924 msgstr "Актыўнасць"
925
926 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
927 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
928 msgid "Sent"
929 msgstr "Даслана"
930
931 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
932 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
933 msgid "Received"
934 msgstr "Атрымана"
935
936 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
937 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
938 msgid "bytes"
939 msgstr "байтаў"
940
941 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
942 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
943 msgid "packets"
944 msgstr "пакетаў"
945
946 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
947 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
948 msgid "Wireless"
949 msgstr "Безправадны"
950
951 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
952 msgid "Protocol:"
953 msgstr "Пратакол:"
954
955 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
956 msgid "HW Address:"
957 msgstr "Апаратны адрас:"
958
959 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:513
960 msgid "Manage Networks"
961 msgstr "Кіраванне сеткамі"
962
963 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
964 msgid "Monitor and Manage networks"
965 msgstr "Назіраць і кіраваць сеткамі"
966
967 #. create dialog
968 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
969 msgid "Setting Encryption Key"
970 msgstr "Устанаўленне ключа шыфравання"
971
972 #. messages
973 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
974 msgid ""
975 "This wireless network was encrypted.\n"
976 "You must have the encryption key."
977 msgstr ""
978 "Гэта безправодная сетка зашыфраваная.\n"
979 "Вы павінны мець ключ шыфравання."
980
981 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
982 msgid "Encryption Key:"
983 msgstr "Ключ шыфравання:"
984
985 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
986 msgid "Interface to monitor"
987 msgstr "Назіраны інтэрфейс"
988
989 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
990 msgid "Config tool"
991 msgstr "Сродак канфігуравання"
992
993 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
994 msgid "Network Status Monitor"
995 msgstr "Манітор стану сеткі"
996
997 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
998 msgid "Monitor network status"
999 msgstr "Назіранне за станам сеткі"
1000
1001 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1003 msgid "Unknown"
1004 msgstr "Невядома"
1005
1006 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1007 msgid "Connection Properties"
1008 msgstr "Уласцівасці злучэння"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1011 #, c-format
1012 msgid "Connection Properties: %s"
1013 msgstr "Уласцівасці злучэння: %s"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1016 #, c-format
1017 msgid "%lu packet"
1018 msgid_plural "%lu packets"
1019 msgstr[0] "%lu пакет"
1020 msgstr[1] "%lu пакеты"
1021 msgstr[2] "%lu пакетаў"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "There was an error displaying help:\n"
1027 "%s"
1028 msgstr ""
1029 "Здарылася памылка падчас адлюстравання даведкі:\n"
1030 "%s"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1033 #, c-format
1034 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1035 msgstr "Немагчыма запусціць сродак настаўлення часу: %s"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1038 #, c-format
1039 msgid "Network Connection: %s"
1040 msgstr "Сеткавае злучэнне: %s"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1043 msgid "Network Connection"
1044 msgstr "Сеткавае злучэнне"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
1047 msgid "Interface"
1048 msgstr "Інтэрфейс"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:843
1051 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1052 msgstr "Бягучы інтэрфейс манітараваны праз значок."
1053
1054 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
1055 msgid "Orientation"
1056 msgstr "Арыентацыя"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:851
1059 msgid "The orientation of the tray."
1060 msgstr "Арыентацыя латка."
1061
1062 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:859
1063 msgid "Tooltips Enabled"
1064 msgstr "Падказкі ўключаны"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:860
1067 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1068 msgstr "Уключаны ці не падказкі значкоў."
1069
1070 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:867
1071 msgid "Show Signal"
1072 msgstr "Паказаць сігнал"
1073
1074 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:868
1075 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1076 msgstr "Паказваць ці не узровень сігнала."
1077
1078 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:985
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1082 "\n"
1083 "%s"
1084 msgstr ""
1085 "Калі ласка, звярніцеся да сістэмнага адміністратара, каб вырашыць наступную "
1086 "праблему:\n"
1087 "\n"
1088 "%s"
1089
1090 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1091 msgid "Name"
1092 msgstr "Назва"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1095 msgid "The interface name"
1096 msgstr "Назва інтэрфейсу"
1097
1098 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1099 msgid "State"
1100 msgstr "Стан"
1101
1102 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1103 msgid "The interface state"
1104 msgstr "Стан інтэрфейсу"
1105
1106 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1107 msgid "Stats"
1108 msgstr "Статыстыка"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1111 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1112 msgstr "Статыстыка пакетаў/байтаў інтэрфейсу"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1115 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1116 msgstr "Адзначае, бесправадны інтэрфейс ці не"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1119 msgid "Signal"
1120 msgstr "Сігнал"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1123 msgid "Wireless signal strength percentage"
1124 msgstr "Працэнт магутнасці бесправаднога сігналу"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1128 msgid "Error"
1129 msgstr "Памылка"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1132 msgid "The current error condition"
1133 msgstr "Актуальныя ўмовы памылкі"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1136 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1137 #, c-format
1138 msgid "Unable to open socket: %s"
1139 msgstr "Немагчыма адкрыць сокет: %s"
1140
1141 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1142 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1143 #, c-format
1144 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1145 msgstr "Памылка SIOCGIFFLAGS: %s"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1148 msgid "AMPR NET/ROM"
1149 msgstr "AMPR NET/ROM"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1152 msgid "Ethernet"
1153 msgstr "Ethernet"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1156 msgid "AMPR AX.25"
1157 msgstr "AMPR AX.25"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1161 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1162 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1163
1164 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1165 msgid "ARCnet"
1166 msgstr "ARCnet"
1167
1168 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1169 msgid "Frame Relay DLCI"
1170 msgstr "Frame Relay DLCI"
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1173 msgid "Metricom Starmode IP"
1174 msgstr "Metricom Starmode IP"
1175
1176 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1177 msgid "Serial Line IP"
1178 msgstr "IP па паслядоўнай лініі"
1179
1180 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1181 msgid "VJ Serial Line IP"
1182 msgstr "VJ Serial Line IP"
1183
1184 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1185 msgid "6-bit Serial Line IP"
1186 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1187
1188 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1189 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1190 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1191
1192 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1193 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1194 msgstr "Адаптыўны IP па паслядоўнай лініі"
1195
1196 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1197 msgid "AMPR ROSE"
1198 msgstr "AMPR ROSE"
1199
1200 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1201 msgid "Generic X.25"
1202 msgstr "Звычайны X.25"
1203
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1205 msgid "Point-to-Point Protocol"
1206 msgstr "Пратакол кропка-кропка"
1207
1208 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1209 msgid "(Cisco)-HDLC"
1210 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1211
1212 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1213 msgid "LAPB"
1214 msgstr "LAPB"
1215
1216 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1217 msgid "IPIP Tunnel"
1218 msgstr "Тунэль IPIP"
1219
1220 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1221 msgid "Frame Relay Access Device"
1222 msgstr "Прылада доступу Frame Relay"
1223
1224 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1225 msgid "Local Loopback"
1226 msgstr "Лакальны інтэрфейс"
1227
1228 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1229 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1230 msgstr "Святлаводавы разсяроджаны інтэрфейс звестак"
1231
1232 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1233 msgid "IPv6-in-IPv4"
1234 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1235
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1237 msgid "HIPPI"
1238 msgstr "HIPPI"
1239
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1241 msgid "Ash"
1242 msgstr "Ash"
1243
1244 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1245 msgid "Econet"
1246 msgstr "Econet"
1247
1248 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1249 msgid "IrLAP"
1250 msgstr "IrLAP"
1251
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1253 #, c-format
1254 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1255 msgstr "Памылка SIOCGIFCONF: %s"
1256
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1258 #, c-format
1259 msgid "No network devices found"
1260 msgstr "Сеткавыя прылады не знойдзены"
1261
1262 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1263 #, c-format
1264 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1265 msgstr "Нельга адкрыць /proc/net/dev: %s"
1266
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1268 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1269 msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/dev. Невядомы фармат."
1270
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1273 #, c-format
1274 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1275 msgstr "Немагчыма разабраць назву інтэрфейсу з '%s'"
1276
1277 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1278 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1282 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1283 msgstr ""
1284 "Немагчыма разабраць статыстыку інтэрфейсу з '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1285 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1286
1287 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1288 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1289 msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/wireless. Невядомы фармат."
1290
1291 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1292 #, c-format
1293 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1294 msgstr ""
1295 "Немагчыма прааналізаваць звесткі безправоднага інтэрфейсу з '%s'. link_idx = "
1296 "%d;"
1297
1298 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1299 #, c-format
1300 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1301 msgstr "Нельга злучыцца з інтэрфейсам, '%s'"
1302
1303 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1304 #, c-format
1305 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1306 msgstr "Немагчыма даслаць ioctl на інтэрфейс, '%s'"
1307
1308 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1309 #, c-format
1310 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1311 msgstr "Немагчыма разабраць загадны радок '%s': %s"
1312
1313 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1314 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1315 msgstr "Немагчыма разабраць вывад 'netstat'. Невядомы фармат"
1316
1317 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1318 msgid "Disconnected"
1319 msgstr "Адлучана"
1320
1321 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1322 msgid "Idle"
1323 msgstr "Бяздзейны"
1324
1325 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1326 msgid "Sending"
1327 msgstr "Высыланне"
1328
1329 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1330 msgid "Receiving"
1331 msgstr "Атрыманне"
1332
1333 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1334 msgid "Sending/Receiving"
1335 msgstr "Высыланне/атрыманне"
1336
1337 #: ../src/plugins/batt/batt.c:133
1338 msgid "No batteries found"
1339 msgstr "Акумулятар не знойдзены"
1340
1341 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1342 #, c-format
1343 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1344 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад, %d:%02d да поўнага"
1345
1346 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1347 #, c-format
1348 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1349 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад, %d:%02d засталося"
1350
1351 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1352 #, c-format
1353 msgid "Battery: %d%% charged"
1354 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад"
1355
1356 #: ../src/plugins/batt/batt.c:554
1357 msgid "Hide if there is no battery"
1358 msgstr "Хаваць, калі няма акумулятара"
1359
1360 #: ../src/plugins/batt/batt.c:556
1361 msgid "Alarm command"
1362 msgstr "Загад трывогі"
1363
1364 #: ../src/plugins/batt/batt.c:557
1365 msgid "Alarm time (minutes left)"
1366 msgstr "Час трывогі (хвілін засталося)"
1367
1368 #: ../src/plugins/batt/batt.c:558
1369 msgid "Background color"
1370 msgstr "Колер фону"
1371
1372 #: ../src/plugins/batt/batt.c:559
1373 msgid "Charging color 1"
1374 msgstr "Колер зараду 1"
1375
1376 #: ../src/plugins/batt/batt.c:560
1377 msgid "Charging color 2"
1378 msgstr "Колер зараду 2"
1379
1380 #: ../src/plugins/batt/batt.c:561
1381 msgid "Discharging color 1"
1382 msgstr "Колер разраду 1"
1383
1384 #: ../src/plugins/batt/batt.c:562
1385 msgid "Discharging color 2"
1386 msgstr "Колер разраду 2"
1387
1388 #: ../src/plugins/batt/batt.c:563
1389 msgid "Border width"
1390 msgstr "Шырыня абрамлення"
1391
1392 #: ../src/plugins/batt/batt.c:593
1393 msgid "Battery Monitor"
1394 msgstr "Манітор акумулятара"
1395
1396 #: ../src/plugins/batt/batt.c:595
1397 msgid "Display battery status using ACPI"
1398 msgstr "Паказваць статус акумулятара праз ACPI"
1399
1400 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1401 msgid "Show CapsLock"
1402 msgstr "Паказваць CapsLock"
1403
1404 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1405 msgid "Show NumLock"
1406 msgstr "Паказваць NumLock"
1407
1408 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:260
1409 msgid "Show ScrollLock"
1410 msgstr "Паказваць ScrollLock"
1411
1412 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1413 msgid "Keyboard LED"
1414 msgstr "Індыкатары клавіятуры"
1415
1416 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:297
1417 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1418 msgstr "Індыкатары клавіш CapsLock, NumLock, і ScrollLock"
1419
1420 #. A label to allow for click through
1421 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1422 msgid "No Indicators"
1423 msgstr "Без індыкатара"
1424
1425 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1426 msgid "Indicator Applications"
1427 msgstr "Праграма індыкатара"
1428
1429 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1430 msgid "Clock Indicator"
1431 msgstr "Індыкатар гадзінніка"
1432
1433 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1434 msgid "Messaging Menu"
1435 msgstr "Меню паведамленняў"
1436
1437 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1438 msgid "Network Menu"
1439 msgstr "Сеткавае меню"
1440
1441 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1442 msgid "Session Menu"
1443 msgstr "Меню сеансаў"
1444
1445 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1446 msgid "Sound Menu"
1447 msgstr "Гукавое меню"
1448
1449 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1450 msgid "Indicator applets"
1451 msgstr "Аплеты індыкатара"
1452
1453 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1454 msgid "Add indicator applets to the panel"
1455 msgstr "Дадаць аплеты індыкатара на панэль"
1456
1457 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1458 #, c-format
1459 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1460 msgstr "Выкарыстанне ЦП: %.2f%%"
1461
1462 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1463 #, c-format
1464 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1465 msgstr "Выкарыстанне памяці: %.1fМБ (%.2f%%)"
1466
1467 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:712
1468 msgid "CPU color"
1469 msgstr "Колер ЦП"
1470
1471 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
1472 msgid "Display RAM usage"
1473 msgstr "Паказваць выкарыстанне памяці"
1474
1475 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1476 msgid "RAM color"
1477 msgstr "Колер памяці"
1478
1479 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1480 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1481 msgstr "Дзеянне па націсканні (тыповае: lxtask)"
1482
1483 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:808
1484 msgid "Resource monitors"
1485 msgstr "Маніторы рэсурсаў"
1486
1487 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1488 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1489 msgstr "Паказваць маніторы (ЦП, памяць)"
1490
1491 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:720
1492 msgid "WNCKPager"
1493 msgstr "WNCKПэйджар"
1494
1495 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:722
1496 msgid "WNCKpager plugin"
1497 msgstr "Плагін WNCKПэйджара"
1498
1499 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1500 #~ msgstr "<b>Значок</b>"
1501
1502 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1503 #~ msgstr "Пераключальнік раскладак клавіятуры"
1504
1505 #~ msgid "image"
1506 #~ msgstr "сцяг"
1507
1508 #~ msgid "text"
1509 #~ msgstr "тэкст"
1510
1511 #~ msgid "Per application settings"
1512 #~ msgstr "Настаўленні праграм"
1513
1514 #~ msgid "Default layout:"
1515 #~ msgstr "Прадвызначаная раскладка:"