Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-19 20:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Мікалай <crom-a@tut.by>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: be\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
23 msgid "Run"
24 msgstr "Выканаць"
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Перазапусціць"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Выйсці"
33
34 #: ../src/configurator.c:468
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Загружаныя плагіны"
37
38 #: ../src/configurator.c:477
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Расцягнуць"
41
42 #: ../src/configurator.c:596
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Дадаць плагін на панэль"
45
46 #: ../src/configurator.c:624
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Даступныя плагіны"
49
50 #: ../src/configurator.c:1202
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Загад выхаду з сеанса не зададзены"
53
54 #: ../src/configurator.c:1255
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Абраць каталог"
57
58 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Выберыце файл"
61
62 #: ../src/configurator.c:1373
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Агляд"
65
66 #: ../src/panel.c:651
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Вы сапраўды жадаеце выдаліць панэль?\n"
72 "<b>Увага: Дзянне нельга будзе адкаціць.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:653
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Пацверджанне"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:686
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "Анік Кіна <son_of_the_photographer@tut.by>\n"
83 "Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>, 2011."
84
85 #: ../src/panel.c:691
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:693
90 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
91 msgstr "Аўтарскае права (C) 2008-2011"
92
93 #: ../src/panel.c:694
94 msgid "Desktop panel for LXDE project"
95 msgstr "Панэль працоўнага стала для праекта LXDE"
96
97 #: ../src/panel.c:717
98 msgid "Add / Remove Panel Items"
99 msgstr "Дадаць/Прыбраць кампаненты панэлі"
100
101 #: ../src/panel.c:725
102 #, c-format
103 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
104 msgstr "Выдаліць\"%s\" з панэлі"
105
106 #: ../src/panel.c:737
107 msgid "Panel Settings"
108 msgstr "Настаўленні панэлі"
109
110 #: ../src/panel.c:743
111 msgid "Create New Panel"
112 msgstr "Стварыць новую панэль"
113
114 #: ../src/panel.c:754
115 msgid "Delete This Panel"
116 msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
117
118 #: ../src/panel.c:765
119 msgid "About"
120 msgstr "Пра LXDE-панэль"
121
122 #: ../src/panel.c:773
123 msgid "Panel"
124 msgstr "Панэль"
125
126 #: ../src/panel.c:786
127 #, c-format
128 msgid "\"%s\" Settings"
129 msgstr "Настаўленні \"%s\""
130
131 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
132 msgid "Height:"
133 msgstr "Вышыня:"
134
135 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
136 msgid "Width:"
137 msgstr "Шырыня:"
138
139 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
140 msgid "Left"
141 msgstr "Злева"
142
143 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
144 msgid "Right"
145 msgstr "Справа"
146
147 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
148 msgid "Top"
149 msgstr "Зверху"
150
151 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
152 msgid "Bottom"
153 msgstr "Знізу"
154
155 #: ../src/panel.c:1460
156 #, c-format
157 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
158 msgstr "LXPanel %s - лёгкая GTK2+ панэль працоўнага стала UNIX\n"
159
160 #: ../src/panel.c:1461
161 #, c-format
162 msgid "Command line options:\n"
163 msgstr "Параметры загаднага радка:\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1462
166 #, c-format
167 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
168 msgstr " --help      --паказаць даведку і выйсці\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1463
171 #, c-format
172 msgid " --version   -- print version and exit\n"
173 msgstr " --version   -- паказаць версію і выйсці\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1464
176 #, c-format
177 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
178 msgstr " --log <лік> -- задаць узровень журнала 0-5. 0 - няма 5 - поўны\n"
179
180 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
181 #: ../src/panel.c:1466
182 #, c-format
183 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
184 msgstr " --profile name -- выкарыстоўваць абраны профіль\n"
185
186 #: ../src/panel.c:1468
187 #, c-format
188 msgid " -h  -- same as --help\n"
189 msgstr " -h  -- тое самае, што і  --help\n"
190
191 #: ../src/panel.c:1469
192 #, c-format
193 msgid " -p  -- same as --profile\n"
194 msgstr " -p  -- тое самае, што і --profile\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1470
197 #, c-format
198 msgid " -v  -- same as --version\n"
199 msgstr " -v  -- тое самае, што і  --version\n"
200
201 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
202 #: ../src/panel.c:1472
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "Падрабязныя звесткі на http://lxde.org/\n"
211 "\n"
212
213 #: ../src/gtk-run.c:332
214 msgid "Enter the command you want to execute:"
215 msgstr "Увядзіце загад, які трэба выканаць:"
216
217 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
218 msgid "Application Launch Bar"
219 msgstr "Панэль запуску праграм"
220
221 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
222 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
223 #, no-c-format
224 msgid "0%"
225 msgstr "0%"
226
227 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
228 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
229 msgid "<b>Activity</b>"
230 msgstr "<b>Актыўнасць</b>"
231
232 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
233 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
234 msgid "<b>Connection</b>"
235 msgstr "<b>Злучэнне</b>"
236
237 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
238 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
239 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
240 msgstr "<b>Інтэрнэт-партакол (IPv4)</b>"
241
242 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
243 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
244 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
245 msgstr "<b>Інтэрнэт-партакол (IPv6)</b>"
246
247 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
248 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
249 msgid "<b>Network Device</b>"
250 msgstr "<b>Сеткавыя прылады</b>"
251
252 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
253 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
254 msgid "<b>Signal Strength</b>"
255 msgstr "<b>Узровень сігнала</b>"
256
257 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
258 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
259 msgid "Address:"
260 msgstr "Адрас:"
261
262 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
263 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
264 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
265 msgid "Broadcast:"
266 msgstr "Адрас трансляцыі:"
267
268 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
269 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
270 msgid "Con_figure"
271 msgstr "Наст_авіць"
272
273 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
274 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
275 msgid "Destination:"
276 msgstr "Прызначэнне:"
277
278 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
279 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
280 msgid "General"
281 msgstr "Агульныя"
282
283 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
284 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
285 msgid "Received:"
286 msgstr "Атрымана:"
287
288 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
289 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
290 msgid "Scope:"
291 msgstr "Дыяпазон:"
292
293 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
294 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
295 msgid "Sent:"
296 msgstr "Выслана:"
297
298 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
299 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
300 msgid "Status:"
301 msgstr "Статус:"
302
303 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
304 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
305 msgid "Subnet Mask:"
306 msgstr "Маска падсеткі:"
307
308 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
309 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
310 msgid "Support"
311 msgstr "Падтрымка"
312
313 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
314 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
315 msgid "Type:"
316 msgstr "Тып:"
317
318 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
319 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
320 msgid "_Name:"
321 msgstr "_Назва:"
322
323 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
324 #, no-c-format
325 msgid "% Percent"
326 msgstr "% Працэнтаў"
327
328 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
329 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
330 msgstr "<b>Аўтаматычна хаваць</b>"
331
332 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
333 msgid "<b>Background</b>"
334 msgstr "<b>Фон панэлі</b>"
335
336 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
337 msgid "<b>Font</b>"
338 msgstr "<b>Шрыфт</b>"
339
340 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
341 msgid "<b>Icon</b>"
342 msgstr "<b>Значок</b>"
343
344 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
345 msgid "<b>Position</b>"
346 msgstr "<b>Пазіцыя</b>"
347
348 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
349 msgid "<b>Properties</b>"
350 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
351
352 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
353 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
354 msgstr "<b>Вызначыць пераважныя праграмы</b>"
355
356 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
357 msgid "<b>Size</b>"
358 msgstr "<b>Памер</b>"
359
360 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
361 msgid "Advanced"
362 msgstr "Дадаткова"
363
364 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
365 msgid "Alignment:"
366 msgstr "Выраўноўванне:"
367
368 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
369 msgid "Appearance"
370 msgstr "Знешні выгляд"
371
372 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
373 msgid "Center"
374 msgstr "Па цэнтры"
375
376 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
377 msgid "Custom color"
378 msgstr "Свой колер"
379
380 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
381 msgid "Dynamic"
382 msgstr "Данамічна"
383
384 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
385 msgid "Edge:"
386 msgstr "Край:"
387
388 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
389 msgid "File Manager:"
390 msgstr "Файлавы менеджар:"
391
392 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
393 msgid "Geometry"
394 msgstr "Размяшчэнне"
395
396 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
397 msgid "Image"
398 msgstr "Выява"
399
400 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
401 msgid "Logout Command:"
402 msgstr "Загад выхаду з сістэмы:"
403
404 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
405 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
406 msgstr "Дазволіць менеджару акон лічыць панэль док-панэллю"
407
408 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
409 msgid "Margin:"
410 msgstr "Водступ:"
411
412 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
413 msgid "Minimize panel when not in use"
414 msgstr "Схаваць панэль, калі яна не ўжываецца"
415
416 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
417 msgid "Panel Applets"
418 msgstr "Аплеты панэлі"
419
420 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
421 msgid "Panel Preferences"
422 msgstr "Настаўленні панэлі"
423
424 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
425 msgid "Pixels"
426 msgstr "Кропак"
427
428 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
429 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
430 msgstr ""
431 "Зарэзерваваць месца і не закрываць яго, разгорнутымі на ўвесь экран вокнамі"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
434 msgid "Select an image file"
435 msgstr "Абярыце файл малюнку"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
438 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
439 msgid "Size"
440 msgstr "Памер"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
443 msgid "Size when minimized"
444 msgstr "Памер схаванай панэлі"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
447 msgid "Solid color (with opacity)"
448 msgstr "Колер панэлі (з празрыстасцю)"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
451 msgid "System theme"
452 msgstr "З сістэмнай тэмы"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
455 msgid "Terminal Emulator:"
456 msgstr "Эмулятар тэрмінала:"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
459 msgid "pixels"
460 msgstr "кропак"
461
462 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
463 msgid "CPU Usage Monitor"
464 msgstr "Манітор выкарыстання ЦП"
465
466 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
467 msgid "Display CPU usage"
468 msgstr "Паказваць выкарыстанне працэсара"
469
470 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
471 msgid "Bold font"
472 msgstr "Цёмны шрыфт"
473
474 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
475 msgid "Display desktop names"
476 msgstr "Паказваць назвы працоўных прастораў"
477
478 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
479 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
480 msgstr "Нумар / назва працоўнай прасторы"
481
482 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
483 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
484 msgstr "Паказваць нумар працоўнай прасторы"
485
486 #: ../src/plugins/image.c:177
487 msgid "Display Image and Tooltip"
488 msgstr "Паказваць гадзіннік і падказкі"
489
490 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
491 msgid "Bar with buttons to launch application"
492 msgstr "Панэль з кнопкамі для запуску праграм"
493
494 #. Add Raise menu item.
495 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
496 msgid "_Raise"
497 msgstr "_Разгарнуць"
498
499 #. Add Restore menu item.
500 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
501 msgid "R_estore"
502 msgstr "_Узнавіць"
503
504 #. Add Maximize menu item.
505 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
506 msgid "Ma_ximize"
507 msgstr "_Максімізаваць"
508
509 #. Add Iconify menu item.
510 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
511 msgid "Ico_nify"
512 msgstr "_Згарнуць у значок"
513
514 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
515 #, c-format
516 msgid "Workspace _%d"
517 msgstr "Працоўная прастора _%d"
518
519 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
520 #, c-format
521 msgid "Workspace %d"
522 msgstr "Працоўная прастора %d"
523
524 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
525 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
526 msgid "_All workspaces"
527 msgstr "_Усе працоўныя месцы"
528
529 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
530 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
531 msgid "_Move to Workspace"
532 msgstr "_Перамясціць на працоўнае месца"
533
534 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
535 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
536 msgid "_Close Window"
537 msgstr "_Закрыць акно"
538
539 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
540 msgid "Show tooltips"
541 msgstr "Паказваць падказкі"
542
543 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
544 msgid "Icons only"
545 msgstr "Толькі значкі"
546
547 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
548 msgid "Flat buttons"
549 msgstr "Плоскія кнопкі"
550
551 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
552 msgid "Show windows from all desktops"
553 msgstr "Паказваць вокны з усіх працоўных сталоў"
554
555 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
556 msgid "Use mouse wheel"
557 msgstr "Выкарыстоўваць колца мышы"
558
559 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
560 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
561 msgstr "Мігацець, калі вакно патрабуе ўвагі"
562
563 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
564 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
565 msgstr "Аб'яднаць вокны адной праграмы ў кнопку"
566
567 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
568 msgid "Maximum width of task button"
569 msgstr "Максімальная шырыня кнопкі вакна"
570
571 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
572 msgid "Spacing"
573 msgstr "Прамежак"
574
575 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
576 msgid "Task Bar (Window List)"
577 msgstr "Панэль задач (Спіс вокнаў)"
578
579 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
580 msgid ""
581 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
582 "focus"
583 msgstr ""
584 "Панэль задач паказвае ўсе адкрытыя вокны, дазваляе згортваць ці разгортваць "
585 "іх, або мяняць фокус"
586
587 #: ../src/plugins/dclock.c:434
588 msgid "Clock Format"
589 msgstr "Фармат гадзінніка"
590
591 #: ../src/plugins/dclock.c:435
592 msgid "Tooltip Format"
593 msgstr "Фармат падказак"
594
595 #: ../src/plugins/dclock.c:436
596 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
597 msgstr "Фармат кода: man 3 strftime; каб разарваць радок \\n"
598
599 #: ../src/plugins/dclock.c:437
600 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
601 msgstr "Дзеянне па пстрычцы (тыпова: паказаць календар)"
602
603 #: ../src/plugins/dclock.c:439
604 msgid "Tooltip only"
605 msgstr "Толькі падказкі"
606
607 #: ../src/plugins/dclock.c:440
608 msgid "Center text"
609 msgstr "Тэкст па цэнтры"
610
611 #: ../src/plugins/dclock.c:469
612 msgid "Digital Clock"
613 msgstr "Лічбавы гадзіннік"
614
615 #: ../src/plugins/dclock.c:471
616 msgid "Display digital clock and tooltip"
617 msgstr "Паказваць лічбавы гадзіннік і падказкі"
618
619 #: ../src/plugins/menu.c:426
620 msgid "Add to desktop"
621 msgstr "Дадаць на Працоўную прастору"
622
623 #: ../src/plugins/menu.c:436
624 msgid "Properties"
625 msgstr "Уласцівасці"
626
627 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
628 msgid "Icon"
629 msgstr "Значок"
630
631 #: ../src/plugins/menu.c:1102
632 msgid "Menu"
633 msgstr "Меню"
634
635 #: ../src/plugins/menu.c:1104
636 msgid "Application Menu"
637 msgstr "Меню праграм"
638
639 #: ../src/plugins/separator.c:102
640 msgid "Separator"
641 msgstr "Раздзельнік"
642
643 #: ../src/plugins/separator.c:104
644 msgid "Add a separator to the panel"
645 msgstr "Дадаць раздзельнік на панэль"
646
647 #: ../src/plugins/pager.c:837
648 msgid "Desktop Pager"
649 msgstr "Пераключальнік працоўных прастараў"
650
651 #: ../src/plugins/pager.c:839
652 msgid "Simple pager plugin"
653 msgstr "Просты плагін пераключальніка"
654
655 #: ../src/plugins/space.c:143
656 msgid "Spacer"
657 msgstr "Прагал"
658
659 #: ../src/plugins/space.c:145
660 msgid "Allocate space"
661 msgstr "Адзначыць месца"
662
663 #: ../src/plugins/tray.c:737
664 msgid "System Tray"
665 msgstr "Сістэмны трэй"
666
667 #: ../src/plugins/tray.c:739
668 msgid "System tray"
669 msgstr "Сістэмны трэй"
670
671 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
672 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
673 msgstr "Канфігурацыя індыкатара раскладак клавіятуры"
674
675 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
676 msgid "Show layout as"
677 msgstr "Паказваць раскладку як"
678
679 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
680 msgid "image"
681 msgstr "сцяг"
682
683 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
684 msgid "text"
685 msgstr "тэкст"
686
687 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
688 msgid "Per application settings"
689 msgstr "Настаўленні праграм"
690
691 #. Create a check button as the child of the vertical box.
692 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
693 msgid "_Remember layout for each application"
694 msgstr "_Памятаць раскладку для кожнай праграмы"
695
696 #. Create a label as the child of the horizontal box.
697 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
698 msgid "Default layout:"
699 msgstr "Прадвызначаная раскладка:"
700
701 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
702 msgid "Keyboard Layout Switcher"
703 msgstr "Пераключальнік раскладак клавіятуры"
704
705 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
706 msgid "Switch between available keyboard layouts"
707 msgstr "Пераключэнне паміж даступнымі раскладкамі клавіятуры"
708
709 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
710 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
711 msgstr ""
712 "Левая кнопка мышы - згарнуць усе вокны ў значок.  Сярэдняя кнопка - скруціць "
713 "іх."
714
715 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
716 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
717 msgstr "Цыклічная згортка/скручванне і ўзнаўленне"
718
719 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
720 msgid "Minimize All Windows"
721 msgstr "Мінімізаваць усе вокны"
722
723 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
724 msgid ""
725 "Sends commands to all desktop windows.\n"
726 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
727 msgstr ""
728 "Даслаць загад на ўсе вокны на працоўнай прасторы.\n"
729 "Падтрыманыя загады: 1) згарнуць у значок і 2) скруціць"
730
731 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
732 msgid "Open in _Terminal"
733 msgstr "Адкрыць у тэрмінал_е"
734
735 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
736 msgid "Directory"
737 msgstr "Каталог"
738
739 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
740 msgid "Label"
741 msgstr "Метка"
742
743 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
744 msgid "Directory Menu"
745 msgstr "Меню каталога"
746
747 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
748 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
749 msgstr "Праглядаць дрэва каталогаў праз меню"
750
751 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
752 msgid "Normal"
753 msgstr "Звычайны"
754
755 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
756 msgid "Warning1"
757 msgstr "Папярэджанне 1"
758
759 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
760 msgid "Warning2"
761 msgstr "Папярэджанне 2"
762
763 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
764 msgid "Automatic sensor location"
765 msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне сенсара"
766
767 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
768 msgid "Sensor"
769 msgstr "Сенсар"
770
771 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
772 msgid "Automatic temperature levels"
773 msgstr "Аўтаматычныя ўзроўні тэмпературы"
774
775 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
776 msgid "Warning1 Temperature"
777 msgstr "Папярэджанне1 Тэмпература"
778
779 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
780 msgid "Warning2 Temperature"
781 msgstr "Папярэджанне2 Тэмпература"
782
783 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
784 msgid "Temperature Monitor"
785 msgstr "Манітор тэмпературы"
786
787 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
788 msgid "Display system temperature"
789 msgstr "Паказваць тэмпературу сістэмы"
790
791 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
792 #. Display current level in tooltip.
793 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
794 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
795 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
796 msgid "Volume control"
797 msgstr "Узровень гучнасці"
798
799 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
800 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
801 msgid "Volume Control"
802 msgstr "Узровень гучнасці"
803
804 #. Create a frame as the child of the viewport.
805 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
806 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
807 msgid "Volume"
808 msgstr "Гучнасць"
809
810 #. Create a check button as the child of the vertical box.
811 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
812 msgid "Mute"
813 msgstr "Выключыць"
814
815 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
816 msgid ""
817 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
818 "alsamixer ...)"
819 msgstr ""
820 "Памылка, трэба ўстанавіць праграму для настаўлення гуку (pavucontol, "
821 "alsamixer ...)"
822
823 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
824 msgid "<Hidden Access Point>"
825 msgstr "<Схаваны пункт доступу>"
826
827 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
828 msgid "Wireless Networks not found in range"
829 msgstr "Бесправодныя сеткі не знойдзены ў дыяпазоне"
830
831 #. Repair
832 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
833 msgid "Repair"
834 msgstr "Рамантаваць"
835
836 #. interface down
837 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
838 msgid "Disable"
839 msgstr "Выключыць"
840
841 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
842 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
843 msgstr "Бесправодныя далучэнні немагчымыя"
844
845 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
846 msgid "Network cable is plugged out"
847 msgstr "Сеткавы кабель не падключаны"
848
849 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
850 msgid "Connection has limited or no connectivity"
851 msgstr "Абмежаванае альбо адсутнае далучэнне"
852
853 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
854 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
855 msgid "IP Address:"
856 msgstr "Адрас IP:"
857
858 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
859 msgid "Remote IP:"
860 msgstr "Аддалены IP:"
861
862 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
863 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
864 msgid "Netmask:"
865 msgstr "Маска падсеткі:"
866
867 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
868 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
869 msgid "Activity"
870 msgstr "Актыўнасць"
871
872 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
873 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
874 msgid "Sent"
875 msgstr "Даслана"
876
877 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
878 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
879 msgid "Received"
880 msgstr "Прынята"
881
882 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
883 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
884 msgid "bytes"
885 msgstr "байтаў"
886
887 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
888 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
889 msgid "packets"
890 msgstr "пакетаў"
891
892 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
893 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
894 msgid "Wireless"
895 msgstr "Безправадны"
896
897 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
898 msgid "Protocol:"
899 msgstr "Пратакол:"
900
901 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
902 msgid "HW Address:"
903 msgstr "Апаратны адрас:"
904
905 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
906 msgid "Manage Networks"
907 msgstr "Кіраванне сеткамі"
908
909 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
910 msgid "Monitor and Manage networks"
911 msgstr "Назіраць і кіраваць сеткамі"
912
913 #. create dialog
914 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
915 msgid "Setting Encryption Key"
916 msgstr "Устанаўленне ключа шыфравання"
917
918 #. messages
919 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
920 msgid ""
921 "This wireless network was encrypted.\n"
922 "You must have the encryption key."
923 msgstr ""
924 "Гэта безправодная сетка зашыфраваная.\n"
925 "Вы павінны мець ключ шыфравання."
926
927 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
928 msgid "Encryption Key:"
929 msgstr "Ключ шыфравання:"
930
931 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
932 msgid "Interface to monitor"
933 msgstr "Назіраны інтэрфейс"
934
935 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
936 msgid "Config tool"
937 msgstr "Сродак канфігуравання"
938
939 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
940 msgid "Network Status Monitor"
941 msgstr "Манітор стану сеткі"
942
943 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
944 msgid "Monitor network status"
945 msgstr "Назіранне за станам сеткі"
946
947 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
948 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
949 msgid "Unknown"
950 msgstr "Невядома"
951
952 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
953 msgid "Connection Properties"
954 msgstr "Уласцівасці далучэння"
955
956 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
957 #, c-format
958 msgid "Connection Properties: %s"
959 msgstr "Уласцівасці далучэння: %s"
960
961 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
962 #, c-format
963 msgid "%lu packet"
964 msgid_plural "%lu packets"
965 msgstr[0] "%lu пакет"
966 msgstr[1] "%lu пакеты"
967 msgstr[2] "%lu пакетаў"
968
969 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "There was an error displaying help:\n"
973 "%s"
974 msgstr ""
975 "Здарылася памылка падчас адлюстравання даведкі:\n"
976 "%s"
977
978 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
979 #, c-format
980 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
981 msgstr "Немагчыма запусціць сродак настаўлення часу: %s"
982
983 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
984 #, c-format
985 msgid "Network Connection: %s"
986 msgstr "Сеткавае далучэнне: %s"
987
988 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
989 msgid "Network Connection"
990 msgstr "Сеткавае далучэнне"
991
992 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
993 msgid "Interface"
994 msgstr "Інтэрфейс"
995
996 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
997 msgid "The current interface the icon is monitoring."
998 msgstr "Бягучы інтэрфейс манітараваны праз значок."
999
1000 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
1001 msgid "Orientation"
1002 msgstr "Арыентацыя"
1003
1004 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1005 msgid "The orientation of the tray."
1006 msgstr "Арыентацыя латка."
1007
1008 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1009 msgid "Tooltips Enabled"
1010 msgstr "Падказкі ўключаны"
1011
1012 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1013 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1014 msgstr "Уключаны ці не падказкі значкоў."
1015
1016 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1017 msgid "Show Signal"
1018 msgstr "Паказаць сігнал"
1019
1020 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1021 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1022 msgstr "Паказваць ці не узровень сігнала."
1023
1024 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1028 "\n"
1029 "%s"
1030 msgstr ""
1031 "Калі ласка, звярніцеся да сістэмнага адміністратара, каб вырашыць наступную "
1032 "праблему:\n"
1033 "\n"
1034 "%s"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1037 msgid "Name"
1038 msgstr "Назва"
1039
1040 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1041 msgid "The interface name"
1042 msgstr "Назва інтэрфейсу"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1045 msgid "State"
1046 msgstr "Стан"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1049 msgid "The interface state"
1050 msgstr "Стан інтэрфейсу"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1053 msgid "Stats"
1054 msgstr "Статыстыка"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1057 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1058 msgstr "Статыстыка пакетаў/байтаў інтэрфейсу"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1061 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1062 msgstr "Адзначае, безправодны інтэрфейс ці не"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1065 msgid "Signal"
1066 msgstr "Сігнал"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1069 msgid "Wireless signal strength percentage"
1070 msgstr "Працэнт магутнасці безправоднага сігнала"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1073 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1074 msgid "Error"
1075 msgstr "Памылка"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1078 msgid "The current error condition"
1079 msgstr "Актуальныя ўмовы памылкі"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1082 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1083 #, c-format
1084 msgid "Unable to open socket: %s"
1085 msgstr "Немагчыма адкрыць сокет: %s"
1086
1087 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1088 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1089 #, c-format
1090 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1091 msgstr "Памылка SIOCGIFFLAGS: %s"
1092
1093 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1094 msgid "AMPR NET/ROM"
1095 msgstr "AMPR NET/ROM"
1096
1097 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1098 msgid "Ethernet"
1099 msgstr "Ethernet"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1102 msgid "AMPR AX.25"
1103 msgstr "AMPR AX.25"
1104
1105 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1106 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1107 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1108 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1111 msgid "ARCnet"
1112 msgstr "ARCnet"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1115 msgid "Frame Relay DLCI"
1116 msgstr "Frame Relay DLCI"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1119 msgid "Metricom Starmode IP"
1120 msgstr "Metricom Starmode IP"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1123 msgid "Serial Line IP"
1124 msgstr "IP па паслядоўнай лініі"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1127 msgid "VJ Serial Line IP"
1128 msgstr "VJ Serial Line IP"
1129
1130 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1131 msgid "6-bit Serial Line IP"
1132 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1133
1134 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1135 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1136 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1137
1138 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1139 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1140 msgstr "Адаптыўны IP па паслядоўнай лініі"
1141
1142 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1143 msgid "AMPR ROSE"
1144 msgstr "AMPR ROSE"
1145
1146 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1147 msgid "Generic X.25"
1148 msgstr "Звычайны X.25"
1149
1150 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1151 msgid "Point-to-Point Protocol"
1152 msgstr "Пратакол кропка-кропка"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1155 msgid "(Cisco)-HDLC"
1156 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1159 msgid "LAPB"
1160 msgstr "LAPB"
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1163 msgid "IPIP Tunnel"
1164 msgstr "Тунэль IPIP"
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1167 msgid "Frame Relay Access Device"
1168 msgstr "Прылада доступу Frame Relay"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1171 msgid "Local Loopback"
1172 msgstr "Лакальны інтэрфейс"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1175 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1176 msgstr "Святлаводавы разсяроджаны інтэрфейс звестак"
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1179 msgid "IPv6-in-IPv4"
1180 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1183 msgid "HIPPI"
1184 msgstr "HIPPI"
1185
1186 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1187 msgid "Ash"
1188 msgstr "Ash"
1189
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1191 msgid "Econet"
1192 msgstr "Econet"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1195 msgid "IrLAP"
1196 msgstr "IrLAP"
1197
1198 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1199 #, c-format
1200 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1201 msgstr "Памылка SIOCGIFCONF: %s"
1202
1203 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1204 #, c-format
1205 msgid "No network devices found"
1206 msgstr "Сеткавыя прылады не знойдзены"
1207
1208 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1211 msgstr "Нельга адкрыць /proc/net/dev: %s"
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1214 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1215 msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/dev. Невядомы фармат."
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1221 msgstr "Немагчыма разабраць назву інтэрфейсу з '%s'"
1222
1223 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1224 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1228 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1229 msgstr ""
1230 "Немагчыма разабраць статыстыку інтэрфейсу з '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1231 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1234 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1235 msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/wireless. Невядомы фармат."
1236
1237 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1238 #, c-format
1239 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1240 msgstr ""
1241 "Немагчыма прааналізаваць звесткі безправоднага інтэрфейсу з '%s'. link_idx = "
1242 "%d;"
1243
1244 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1245 #, c-format
1246 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1247 msgstr "Нельга злучыцца з інтэрфейсам, '%s'"
1248
1249 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1250 #, c-format
1251 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1252 msgstr "Немагчыма даслаць ioctl на інтэрфейс, '%s'"
1253
1254 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1255 #, c-format
1256 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1257 msgstr "Немагчыма разабраць загадны радок '%s': %s"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1260 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1261 msgstr "Немагчыма разабраць вывад 'netstat'. Невядомы фармат"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1264 msgid "Disconnected"
1265 msgstr "Адлучана"
1266
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1268 msgid "Idle"
1269 msgstr "Бяздзейны"
1270
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1272 msgid "Sending"
1273 msgstr "Высыланне"
1274
1275 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1276 msgid "Receiving"
1277 msgstr "Атрыманне"
1278
1279 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1280 msgid "Sending/Receiving"
1281 msgstr "Высыланне/атрыманне"
1282
1283 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1284 msgid "No batteries found"
1285 msgstr "Акумулятар не знойдзены"
1286
1287 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1288 #, c-format
1289 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1290 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад, %d:%02d да поўнага"
1291
1292 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1293 #, c-format
1294 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1295 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад, %d:%02d засталося"
1296
1297 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1298 #, c-format
1299 msgid "Battery: %d%% charged"
1300 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад"
1301
1302 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1303 msgid "Hide if there is no battery"
1304 msgstr "Хаваць, калі няма акумулятара"
1305
1306 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1307 msgid "Alarm command"
1308 msgstr "Загад трывогі"
1309
1310 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1311 msgid "Alarm time (minutes left)"
1312 msgstr "Час трывогі (хвілін засталося)"
1313
1314 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1315 msgid "Background color"
1316 msgstr "Колер фону"
1317
1318 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1319 msgid "Charging color 1"
1320 msgstr "Колер зараду 1"
1321
1322 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1323 msgid "Charging color 2"
1324 msgstr "Колер зараду 2"
1325
1326 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1327 msgid "Discharging color 1"
1328 msgstr "Колер разраду 1"
1329
1330 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1331 msgid "Discharging color 2"
1332 msgstr "Колер разраду 2"
1333
1334 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1335 msgid "Border width"
1336 msgstr "Шырыня абрамлення"
1337
1338 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1339 msgid "Battery Monitor"
1340 msgstr "Манітор акумулятара"
1341
1342 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1343 msgid "Display battery status using ACPI"
1344 msgstr "Паказваць статус акумулятара праз ACPI"
1345
1346 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1347 msgid "Show CapsLock"
1348 msgstr "Паказваць CapsLock"
1349
1350 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1351 msgid "Show NumLock"
1352 msgstr "Паказваць NumLock"
1353
1354 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1355 msgid "Show ScrollLock"
1356 msgstr "Паказваць ScrollLock"
1357
1358 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1359 msgid "Keyboard LED"
1360 msgstr "Індыкатары клавіятуры"
1361
1362 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1363 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1364 msgstr "Індыкатары клавіш CapsLock, NumLock, і ScrollLock"
1365
1366 #. A label to allow for click through
1367 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1368 msgid "No Indicators"
1369 msgstr "Без індыкатара"
1370
1371 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1372 msgid "Indicator Applications"
1373 msgstr "Праграма індыкатара"
1374
1375 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1376 msgid "Clock Indicator"
1377 msgstr "Індыкатар гадзінніка"
1378
1379 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1380 msgid "Messaging Menu"
1381 msgstr "Меню паведамленняў"
1382
1383 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1384 msgid "Network Menu"
1385 msgstr "Сеткавае меню"
1386
1387 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1388 msgid "Session Menu"
1389 msgstr "Меню сеансаў"
1390
1391 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1392 msgid "Sound Menu"
1393 msgstr "Гукавае меню"
1394
1395 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1396 msgid "Indicator applets"
1397 msgstr "Аплеты індыкатара"
1398
1399 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1400 msgid "Add indicator applets to the panel"
1401 msgstr "Дадаць аплеты індыкатара на панэль"
1402
1403 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1404 msgid "CPU color"
1405 msgstr "Колер ЦП"
1406
1407 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1408 msgid "Display RAM usage"
1409 msgstr "Паказваць выкарыстанне памяці"
1410
1411 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1412 msgid "RAM color"
1413 msgstr "Колер памяці"
1414
1415 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1416 msgid "Resource monitors"
1417 msgstr "Маніторы рэсурсаў"
1418
1419 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1420 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1421 msgstr "Паказваць маніторы (ЦП, памяць)"
1422
1423 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1424 msgid "WNCKPager"
1425 msgstr "WNCKПэйджар"
1426
1427 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1428 msgid "WNCKpager plugin"
1429 msgstr "Плагін WNCKПэйджара"