Merging upstream version 0.8.1.
[debian/lxpanel.git] / po / ar.po
1 # Arabic translations for PACKAGE package.
2 # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # أحمد فرغل <ahmad.farghal@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-01 06:47+0000\n"
12 "Last-Translator: <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
18 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1420094824.000000\n"
21 "X-Pootle-Path: /ar/lxpanel/po/ar.po\n"
22 "X-Pootle-Revision: 0\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:135
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/configurator.c:605
31 msgid "Currently loaded plugins"
32 msgstr "الملحقات المحمّلة حاليًّا"
33
34 #: ../src/configurator.c:614
35 msgid "Stretch"
36 msgstr "مدّد"
37
38 #: ../src/configurator.c:749
39 msgid "Add plugin to panel"
40 msgstr "أضف ملحقةً إلى اللوحة"
41
42 #: ../src/configurator.c:777
43 msgid "Available plugins"
44 msgstr "الملحقات المتوفّرة"
45
46 #: ../src/configurator.c:1357
47 msgid "Logout command is not set"
48 msgstr "لم يُعيَّن أمر الخروج"
49
50 #: ../src/configurator.c:1425
51 msgid "Select a directory"
52 msgstr "حدّد دليلًا"
53
54 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
55 msgid "Select a file"
56 msgstr "حدّد ملفًّا"
57
58 #: ../src/configurator.c:1573
59 msgid "_Browse"
60 msgstr "ت_صفّح"
61
62 #: ../src/panel.c:981
63 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
64 msgstr "لا مكان للوحة أخرى. أُخذت كلّ الحوافّ."
65
66 #: ../src/panel.c:1007
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "أتريد حقًّا حذف هذه اللوحة؟\n"
72 "<b>تحذير: لا يمكن التّراجع عن هذا.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:1009
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "أكّد"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:1044
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "فريق عربآيز للتّرجمة http://www.arabeyes.org:\n"
83 "محمد محسن <linuxer9@gmail.com>\n"
84 "صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>"
85
86 #: ../src/panel.c:1049
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "لوحة‌لكسدي"
89
90 #: ../src/panel.c:1067
91 #, fuzzy
92 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
93 msgstr "حقوق النشر محفوظة (C) 2008-2013"
94
95 #: ../src/panel.c:1068
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "لوحة لمشروع سطح مكتب لكسدي"
98
99 #: ../src/panel.c:1110
100 #, c-format
101 msgid "\"%s\" Settings"
102 msgstr "إعدادات \"%s\""
103
104 #: ../src/panel.c:1130
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "أضف/أزل عناصر إلى/من اللوحة"
107
108 #: ../src/panel.c:1138
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "أزل \"%s\" من اللوحة"
112
113 #: ../src/panel.c:1150
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "إعدادات اللوحة"
116
117 #: ../src/panel.c:1156
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "أنشئ لوحة جديدة"
120
121 #: ../src/panel.c:1162
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "احذف هذه اللوحة"
124
125 #: ../src/panel.c:1173
126 msgid "About"
127 msgstr "عنْ"
128
129 #: ../src/panel.c:1180
130 msgid "Panel"
131 msgstr "لوحة"
132
133 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134 msgid "Height:"
135 msgstr "الطّول:"
136
137 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138 msgid "Width:"
139 msgstr "العرض:"
140
141 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "اليسار"
144
145 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "اليمين"
148
149 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "الأعلى"
152
153 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "الأسفل"
156
157 #: ../src/plugin.c:340
158 msgid "No file manager is configured."
159 msgstr "لا مدير ملفّات مضبوط."
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
163 msgid "Run"
164 msgstr "شغّل"
165
166 #: ../src/gtk-run.c:391
167 msgid "Enter the command you want to execute:"
168 msgstr "أدخِل الأمر الذي تريد تنفيذه:"
169
170 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
171 msgid "Restart"
172 msgstr "أعد التّشغيل"
173
174 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
175 msgid "Logout"
176 msgstr "اخرج"
177
178 #: ../src/main.c:252
179 #, c-format
180 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
181 msgstr "لوحة‌لكسدي %s - لوحة جتك2+ خفيفة لأسطح مكتب يونكس\n"
182
183 #: ../src/main.c:253
184 #, c-format
185 msgid "Command line options:\n"
186 msgstr "خيارات سطر الأوامر:\n"
187
188 #: ../src/main.c:254
189 #, c-format
190 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
191 msgstr " --help      -- إظهار هذه المساعدة والخروج\n"
192
193 #: ../src/main.c:255
194 #, c-format
195 msgid " --version   -- print version and exit\n"
196 msgstr " --version   --إظهار رقم الإصدار والخروج\n"
197
198 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
199 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
200 #: ../src/main.c:258
201 #, c-format
202 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
203 msgstr " --profile اسم -- يستخدم اسم الضبط المحدد\n"
204
205 #: ../src/main.c:260
206 #, c-format
207 msgid " -h  -- same as --help\n"
208 msgstr " -h  -- نفس ما يفعله --help\n"
209
210 #: ../src/main.c:261
211 #, c-format
212 msgid " -p  -- same as --profile\n"
213 msgstr " -p  -- نفس ما يفعله --profile\n"
214
215 #: ../src/main.c:262
216 #, c-format
217 msgid " -v  -- same as --version\n"
218 msgstr " -v  -- نفس ما يفعله --version\n"
219
220 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
221 #: ../src/main.c:264
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "زُر http://lxde.org/ للمزيد من التّفاصيل.\n"
230 "\n"
231
232 #: ../src/input-button.c:129
233 #, c-format
234 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
240 msgid "Error"
241 msgstr "خطأ"
242
243 #: ../src/input-button.c:161
244 #, fuzzy
245 msgid "LeftBtn"
246 msgstr "اليسار"
247
248 #: ../src/input-button.c:164
249 msgid "MiddleBtn"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/input-button.c:167
253 #, fuzzy
254 msgid "RightBtn"
255 msgstr "اليمين"
256
257 #: ../src/input-button.c:170
258 #, c-format
259 msgid "Btn%s"
260 msgstr ""
261
262 #. GtkRadioButton "None"
263 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
264 msgid "None"
265 msgstr "بلا"
266
267 #: ../src/input-button.c:257
268 #, fuzzy
269 msgid "Custom:"
270 msgstr "لون مخصص"
271
272 #: ../src/input-button.c:329
273 #, c-format
274 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
275 msgstr ""
276
277 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
278 msgid "Application Launch and Task Bar"
279 msgstr "مُطلِق التّطبيقات وشريط المهام"
280
281 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
283 msgid "<b>Mode:</b>"
284 msgstr "<b>الوضع:</b>"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
287 msgid "Launchers"
288 msgstr "المُطلِقات"
289
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
291 msgid "<b>Launchbar</b>"
292 msgstr "<b>شريط الإطلاق</b>"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
295 msgid "Show tooltips"
296 msgstr "أظهر التّلميحات"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
299 msgid "Icons only"
300 msgstr "أيقونات فقط"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
303 msgid "Flat buttons"
304 msgstr "أزرار مسطّحة"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
307 msgid "Show windows from all desktops"
308 msgstr "أظهر نوافذ كلّ أسطح المكتب"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
311 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
312 msgstr "أظهر النّوافذ الموجودة في نفس شاشة شريط المهام فقط"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
315 msgid "Use mouse wheel"
316 msgstr "استخدم عجلة الفأرة"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
319 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
320 msgstr "أومض عندما تكون هناك نافذة تحتاج إلى اهتمام"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
323 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
324 msgstr "اجمع نوافذ التّطبيق الواحد مع بعضها في زرّ واحد"
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
327 msgid "Disable enlargement for small task icons"
328 msgstr ""
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
331 msgid "Maximum width of task button"
332 msgstr "أقصى عرض لزرّ المهمة"
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
335 msgid "Spacing"
336 msgstr "التّباعد"
337
338 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
339 msgid "<b>Taskbar</b>"
340 msgstr "<b>شريط المهام</b>"
341
342 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
343 msgid "Only Application Launch Bar"
344 msgstr "شريط إطلاق التّطبيقات فقط"
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
347 msgid "Only Task Bar (Window List)"
348 msgstr "شريط المهام فقط (قائمة النّوافذ)"
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
351 #, fuzzy
352 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
353 msgstr "شريط اختصار التطبيقات"
354
355 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
356 msgid "<b>Connection</b>"
357 msgstr "<b>الاتّصال</b>"
358
359 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
360 msgid "Status:"
361 msgstr "الحالة:"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
364 msgid "_Name:"
365 msgstr "الا_سم:"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
368 msgid "<b>Activity</b>"
369 msgstr "<b>النّشاط</b>"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
372 msgid "Received:"
373 msgstr "استُلِم:"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
376 msgid "Sent:"
377 msgstr "أُرسِل:"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
380 msgid "<b>Signal Strength</b>"
381 msgstr "<b>قوّة الإشارة</b>"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
384 #, no-c-format
385 msgid "0%"
386 msgstr "0%"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
389 msgid "General"
390 msgstr "عامّ"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
393 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
394 msgstr "<b>ميفاق إنترنت (IPv4)</b>"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
397 msgid "Address:"
398 msgstr "العنوان:"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
401 msgid "Destination:"
402 msgstr "الوجهة:"
403
404 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
405 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
406 msgid "Broadcast:"
407 msgstr "بثّ:"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
410 msgid "Subnet Mask:"
411 msgstr "قناع الشّبكة الفرعيّة:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
414 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
415 msgstr "<b>ميفاق إنترنت (IPv6)</b>"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
418 msgid "Scope:"
419 msgstr "النّطاق:"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
422 msgid "<b>Network Device</b>"
423 msgstr "<b>جهاز الشّبكة</b>"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
426 msgid "Type:"
427 msgstr "النّوع:"
428
429 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
430 msgid "Support"
431 msgstr "الدّعم"
432
433 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
434 msgid "Con_figure"
435 msgstr "ا_ضبط"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
438 msgid "Dynamic"
439 msgstr "حركيّ"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
442 msgid "Pixels"
443 msgstr "بكسل"
444
445 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
446 #, no-c-format
447 msgid "% Percent"
448 msgstr "% بالمئة"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
451 msgid "Err"
452 msgstr "خطأ"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
455 msgid "Warn"
456 msgstr "تحذير"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
459 msgid "Info"
460 msgstr "معلومات"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
463 msgid "All"
464 msgstr "الكلّ"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
467 msgid "Panel Preferences"
468 msgstr "تفضيلات اللوحة"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
471 msgid "Edge:"
472 msgstr "الحافّة:"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
475 msgid "Center"
476 msgstr "المنتصف"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
479 msgid "Alignment:"
480 msgstr "المحاذاة"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
483 msgid "Margin:"
484 msgstr "الهامش"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
487 msgid "Monitor:"
488 msgstr "المرقاب:"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
491 msgid "<b>Position</b>"
492 msgstr "<b>الموقع</b>"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
495 msgid "Icon size:"
496 msgstr "حجم الأيقونة:"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
499 msgid "<b>Size</b>"
500 msgstr "<b>الحجم</b>"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
503 msgid "Geometry"
504 msgstr "الهندسة"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
507 msgid "System theme"
508 msgstr "سمة النّظام"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
511 msgid "Solid color (with opacity)"
512 msgstr "لون صلب (بشفافيّة)"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
515 msgid "Image"
516 msgstr "صورة"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
519 msgid "Select an image file"
520 msgstr "اختر ملفّ صورة"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
523 msgid "<b>Background</b>"
524 msgstr "<b>الخلفيّة</b>"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
527 msgid "Custom color"
528 msgstr "لون مخصّص"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
531 #: ../plugins/batt/batt.c:675
532 msgid "Size"
533 msgstr "الحجم"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
536 msgid "<b>Font</b>"
537 msgstr "<b>الخطّ</b>"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
540 msgid "Appearance"
541 msgstr "المظهر"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
544 msgid "Panel Applets"
545 msgstr "بريمجات اللوحة"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
548 msgid "Logout Command:"
549 msgstr "أمر الخروج:"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
552 msgid "Terminal Emulator:"
553 msgstr "محاكي الطّرفيّة:"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
556 msgid "File Manager:"
557 msgstr "مدير الملفّات:"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
560 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
561 msgstr "<b>عيّن التّطبيقات المفضّلة</b>"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
564 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
565 msgstr "أخبِر مديري النّوافذ بأن يتعاملوا مع اللوحة كرصيف"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
568 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
569 msgstr "احفظ مساحة لا تغطيها النوافذ المكبرة"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
572 msgid "<b>Properties</b>"
573 msgstr "<b>خصائص</b>"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
576 msgid "Minimize panel when not in use"
577 msgstr "صغّر اللوحة عند عدم استخدامها"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
580 msgid "Size when minimized"
581 msgstr "الحجم عند التّصغير"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
584 msgid "pixels"
585 msgstr "بكسل"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
588 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
589 msgstr "<b>الإخفاء الآليّ</b>"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
592 msgid "Log level"
593 msgstr "مستوى السجلّ"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
596 msgid "<b>Log level</b>"
597 msgstr "<b>مستوى السجلّ</b>"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
600 msgid "Advanced"
601 msgstr "متقدّم"
602
603 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
604 msgid "CPU Usage Monitor"
605 msgstr "مرقاب لاستخدام المعالج"
606
607 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
608 msgid "Display CPU usage"
609 msgstr "أظهر استخدام المعالج"
610
611 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
612 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
613 msgstr "رقم سطح المكتب/اسم مساحة العمل"
614
615 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
616 msgid "Bold font"
617 msgstr "خطّ عريض"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
620 msgid "Display desktop names"
621 msgstr "اعرض أسماء أسطح المكتب"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
624 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
625 msgstr "اعرض رقم مساحة العمل، كتبه cmeury@users.sf.net"
626
627 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
628 msgid "Application Launch Bar"
629 msgstr "شريط إطلاق التّطبيقات"
630
631 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
632 msgid "Task Bar (Window List)"
633 msgstr "شريط المهام (قائمة النّوافذ)"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
636 msgid "_Close all windows"
637 msgstr "أ_غلق كلّ النّوافذ"
638
639 #. Add Raise menu item.
640 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
641 msgid "_Raise"
642 msgstr "ا_رفع"
643
644 #. Add Restore menu item.
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
646 msgid "R_estore"
647 msgstr "ا_سترجع"
648
649 #. Add Maximize menu item.
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
651 msgid "Ma_ximize"
652 msgstr "_كبّر"
653
654 #. Add Iconify menu item.
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
656 msgid "Ico_nify"
657 msgstr "_صغّر"
658
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
660 #, c-format
661 msgid "Workspace _%d"
662 msgstr "مساحة العمل _%d"
663
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
665 #, c-format
666 msgid "Workspace %d"
667 msgstr "مساحة العمل %d"
668
669 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
670 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
671 msgid "_All workspaces"
672 msgstr "_كلّ مساحات العمل"
673
674 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
675 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
676 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
677 msgid "_Move to Workspace"
678 msgstr "ا_نقل إلى مساحة العمل"
679
680 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
681 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
682 msgid "_Close Window"
683 msgstr "أ_غلق النّافذة"
684
685 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
686 msgid "A_dd to Launcher"
687 msgstr "أ_ضف إلى المُطلِق"
688
689 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
690 msgid "Rem_ove from Launcher"
691 msgstr "أ_زل من المُطلِق"
692
693 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
694 msgid "_New Instance"
695 msgstr "سيرورة _جديدة"
696
697 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
698 msgid "Bar with buttons to launch application"
699 msgstr "شريط بأزرار لإطلاق التّطبيقات"
700
701 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
702 msgid ""
703 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
704 "focus"
705 msgstr ""
706 "يظهر شريط المهام جميع النوافذ المفتوحة، ويسمح لك بتصغيرها أو تظليلها أو "
707 "الانتقال إليها "
708
709 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
710 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
711 msgstr "شريط بأزرار لإطلاق التّطبيقات و/أو إظهار كلّ النّوافذ المفتوحة"
712
713 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
714 msgid "Digital Clock"
715 msgstr "ساعة رقميّة"
716
717 #: ../plugins/dclock.c:420
718 msgid "Clock Format"
719 msgstr "تنسيق السّاعة"
720
721 #: ../plugins/dclock.c:421
722 msgid "Tooltip Format"
723 msgstr "تنسيق التّلميح"
724
725 #: ../plugins/dclock.c:422
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
728 msgstr "لمعرفة شفرات التنسيق: man 3 strftime؛ اكتب \\%n لبدء سطر جديد"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:423
731 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
732 msgstr "الإجراء عند النّقر (الافتراضيّ: عرض التّقويم)"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:425
735 msgid "Tooltip only"
736 msgstr "تلميح فقط"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:426
739 msgid "Center text"
740 msgstr "نصّ موسّط"
741
742 #: ../plugins/dclock.c:439
743 msgid "Display digital clock and tooltip"
744 msgstr "اعرض ساعة رقميّة وتلميح"
745
746 #: ../plugins/menu.c:382
747 msgid "Add to desktop"
748 msgstr "أضف إلى سطح مكتب"
749
750 #: ../plugins/menu.c:389
751 msgid "Properties"
752 msgstr "خصائص"
753
754 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
755 msgid "Menu"
756 msgstr "قائمة"
757
758 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
759 msgid "Icon"
760 msgstr "الأيقونة"
761
762 #: ../plugins/menu.c:1028
763 msgid "Application Menu"
764 msgstr "قائمة التّطبيقات"
765
766 #: ../plugins/separator.c:68
767 msgid "Separator"
768 msgstr "فاصل"
769
770 #: ../plugins/separator.c:69
771 msgid "Add a separator to the panel"
772 msgstr "أضف فاصلًا إلى اللوحة"
773
774 #: ../plugins/pager.c:92
775 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
776 msgstr ""
777
778 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
779 msgid "Desktop Pager"
780 msgstr "مقلّب أسطح المكتب"
781
782 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
783 msgid "Simple pager plugin"
784 msgstr "ملحقة بسيطة للتّقليب"
785
786 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
787 msgid "Spacer"
788 msgstr "مُباعِد"
789
790 #: ../plugins/space.c:96
791 msgid "Allocate space"
792 msgstr "يترك مسافة"
793
794 #: ../plugins/tray.c:682
795 msgid "System Tray"
796 msgstr "صينيّة النظام"
797
798 #: ../plugins/tray.c:683
799 msgid "System tray"
800 msgstr "صينيّة النظام"
801
802 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
803 msgid "New session is required for this option to take effect"
804 msgstr "جلسة جديدة مطلوبة ليُطبَّق هذا الخيار"
805
806 #. dialog
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
808 msgid "Select Keyboard Model"
809 msgstr "حدّد طراز لوحة المفاتيح"
810
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
813 msgid "Description"
814 msgstr "الوصف"
815
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
817 msgid "Id"
818 msgstr "المعرّف"
819
820 #. dialog
821 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
822 msgid "Select Layout Change Type"
823 msgstr "حدّد نوع تغيير التّخطيط"
824
825 #. dialog
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
827 msgid "Add Keyboard Layout"
828 msgstr "أضف تخطيط لوحة المفاتيح"
829
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
831 msgid "Flag"
832 msgstr "العلم"
833
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
835 msgid "Layout"
836 msgstr "التّخطيط"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
839 msgid "Keyboard Layout Handler"
840 msgstr "مبدّل تخطيط لوحة المفاتيح"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
843 msgid "Keyboard Model"
844 msgstr "طراز لوحة المفاتيح"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
847 msgid "Keyboard Layouts"
848 msgstr "تخطيطات لوحة مفاتيح"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
851 msgid "Variant"
852 msgstr "التّنويعة"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
855 msgid "Change Layout Option"
856 msgstr "خيار تغيير التّخطيط"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
859 msgid "Advanced setxkbmap Options"
860 msgstr "خيارات setxkbmap متقدّمة"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
863 msgid "Do _not reset existing options"
864 msgstr "لا تص_فّر الخيارات الموجودة"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
867 msgid "Keep _system layouts"
868 msgstr "أبقِ محليّات النّ_ظام"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
871 msgid "Per Window Settings"
872 msgstr "إعدادات لكلّ نافذة"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
875 msgid "_Remember layout for each window"
876 msgstr "_تذكّر التّخطيط لكلّ نافذة"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
879 msgid "Show Layout as"
880 msgstr "أظهر التّخطيط كـ"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
883 msgid "Custom Image"
884 msgstr "صورة مخصّصة"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
887 msgid "Text"
888 msgstr "نصّ"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
891 msgid "Panel Icon Size"
892 msgstr "حجم أيقونة اللوحة"
893
894 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
895 msgid "Handle keyboard layouts"
896 msgstr "بدّل بين تخطيطات لوحة المفاتيح"
897
898 #: ../plugins/wincmd.c:189
899 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
900 msgstr ""
901 "انقر بزر الفأرة الأيسر لتصغير جميع النوافذ. انقر بزر الفأرة الأوسط لتظليل "
902 "جميع النوافذ."
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
905 msgid "Minimize All Windows"
906 msgstr "صغّر كلّ النوافذ"
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:226
909 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
910 msgstr "التبديل بين التقليص والرفع"
911
912 #: ../plugins/wincmd.c:235
913 msgid ""
914 "Sends commands to all desktop windows.\n"
915 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
916 msgstr ""
917 "يرسل أوامر لجميع نوافذ سطح المكتب.\n"
918 "الأوامر المدعومة هي 1) تصغير الكل 2) تظليل الكل."
919
920 #: ../plugins/dirmenu.c:205
921 msgid "Open in _Terminal"
922 msgstr "افتح في ال_طّرفيّة"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
925 msgid "Directory Menu"
926 msgstr "قائمة الأدلّة"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:355
929 msgid "Directory"
930 msgstr "الدليل"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:356
933 msgid "Label"
934 msgstr "التسمية"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:370
937 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
938 msgstr "تصفّح شجرة الأدلّة عبر قائمة (المؤلّف: PCMan)"
939
940 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
941 msgid "Temperature Monitor"
942 msgstr "مراقب درجة الحرارة"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
945 #, fuzzy
946 msgid "Normal color"
947 msgstr "لون مخصص"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
950 #, fuzzy
951 msgid "Warning1 color"
952 msgstr "لون الشحن 1"
953
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
955 #, fuzzy
956 msgid "Warning2 color"
957 msgstr "لون الشحن 1"
958
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
960 msgid "Automatic sensor location"
961 msgstr "اعثر على المجس آليا"
962
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
964 msgid "Sensor"
965 msgstr "المجس"
966
967 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
968 msgid "Automatic temperature levels"
969 msgstr "عين درجات الحرارة آليا"
970
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
972 #, fuzzy
973 msgid "Warning1 temperature"
974 msgstr "درجة حرارة تحذير1"
975
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
977 #, fuzzy
978 msgid "Warning2 temperature"
979 msgstr "درجة حرارة تحذير2"
980
981 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
982 msgid "Display system temperature"
983 msgstr "إظهار درجة حرارة النظام"
984
985 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Frequency: %d MHz\n"
989 "Governor: %s"
990 msgstr ""
991
992 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
993 msgid "CPUFreq frontend"
994 msgstr "سَنَد تردّد المعالج"
995
996 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
997 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
998 msgstr ""
999
1000 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1001 #. Display current level in tooltip.
1002 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1003 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1004 msgid "Volume control"
1005 msgstr "تحكم في مستوى الصوت"
1006
1007 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1008 msgid "Volume Control"
1009 msgstr "متحكم مستوى الصوت"
1010
1011 #. Create a frame as the child of the viewport.
1012 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1013 msgid "Volume"
1014 msgstr "مستوى الصوت"
1015
1016 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1017 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1018 msgid "Mute"
1019 msgstr "كتم"
1020
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1022 #, fuzzy
1023 msgid ""
1024 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1025 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1026 msgstr "خطأ, يجب عليك تثبيت تطبيق لضبط الصوت (pavucontol, alsamixer ...)"
1027
1028 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1029 msgid "Display and control volume for ALSA"
1030 msgstr "اعرض مستوى الصّوت وتحكّم به لِـ ALSA"
1031
1032 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1033 msgid "<Hidden Access Point>"
1034 msgstr "<نقطة وصول مخفية>"
1035
1036 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1037 msgid "Wireless Networks not found in range"
1038 msgstr "لم يتم العثور على شبكات لاسلكية في النطاق"
1039
1040 #. Repair
1041 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1042 msgid "Repair"
1043 msgstr "إصلاح"
1044
1045 #. interface down
1046 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1047 msgid "Disable"
1048 msgstr "عطّل"
1049
1050 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1051 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1052 msgstr "الاتصال اللاسلكي ﻻيوجد ربط"
1053
1054 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1055 msgid "Network cable is plugged out"
1056 msgstr "كيبل الشبكة منزوع"
1057
1058 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1059 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1060 msgstr "الاتصال محدود أو معدوم الربط"
1061
1062 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1063 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1064 msgid "IP Address:"
1065 msgstr "عنوان IP:"
1066
1067 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1068 msgid "Remote IP:"
1069 msgstr "IP البعيد:"
1070
1071 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1072 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1073 msgid "Netmask:"
1074 msgstr "قناع الشبكة:"
1075
1076 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1077 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1078 msgid "Activity"
1079 msgstr "النشاط"
1080
1081 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1083 msgid "Sent"
1084 msgstr "تم إرسال"
1085
1086 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1088 msgid "Received"
1089 msgstr "تم استقبال"
1090
1091 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1093 msgid "bytes"
1094 msgstr "بايت"
1095
1096 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1097 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1098 msgid "packets"
1099 msgstr "حِزَم"
1100
1101 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1102 msgid "Wireless"
1103 msgstr "لاسلكي"
1104
1105 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1106 msgid "Protocol:"
1107 msgstr "البروتوكول"
1108
1109 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1110 msgid "HW Address:"
1111 msgstr "عنوان العتاد:"
1112
1113 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1114 msgid "Manage Networks"
1115 msgstr "مدير الشبكات"
1116
1117 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1118 msgid "Monitor and Manage networks"
1119 msgstr "إدارة ومراقبة الشبكات"
1120
1121 #. create dialog
1122 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1123 msgid "Setting Encryption Key"
1124 msgstr "تعيين مفتاح التعمية"
1125
1126 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1127 msgid ""
1128 "This wireless network was encrypted.\n"
1129 "You must have the encryption key."
1130 msgstr ""
1131 "هذه الشبكة اللاسلكية معمّاة.\n"
1132 "يجب أن يكون لديك مفتاح التعمية."
1133
1134 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1135 msgid "Encryption Key:"
1136 msgstr "مفتاح التعمية:"
1137
1138 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1139 msgid "Network Status Monitor"
1140 msgstr "مراقب حالة الشبكة"
1141
1142 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1143 msgid "Interface to monitor"
1144 msgstr "الواجهة المُراقَبة"
1145
1146 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1147 msgid "Config tool"
1148 msgstr "أداة الضبط"
1149
1150 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1151 msgid "Monitor network status"
1152 msgstr "يراقب حالة الشبكة"
1153
1154 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1155 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1156 msgid "Unknown"
1157 msgstr "مجهول"
1158
1159 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1160 msgid "Connection Properties"
1161 msgstr "خصائص الاتصال"
1162
1163 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1164 #, c-format
1165 msgid "Connection Properties: %s"
1166 msgstr "خصائص الاتصال: %s"
1167
1168 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1169 #, c-format
1170 msgid "%lu packet"
1171 msgid_plural "%lu packets"
1172 msgstr[0] "%lu لا حِزَم"
1173 msgstr[1] "%lu حزمة واحدة"
1174 msgstr[2] "%lu حزمتان"
1175 msgstr[3] "%lu حزمات"
1176 msgstr[4] "%lu حزمة"
1177 msgstr[5] "%lu حزمة"
1178
1179 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "There was an error displaying help:\n"
1183 "%s"
1184 msgstr ""
1185 "حدث خطأ أثناء محاولة إظهر المساعدة:\n"
1186 "%s"
1187
1188 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1189 #, c-format
1190 msgid "Network Connection: %s"
1191 msgstr "اتصال شبكي: %s"
1192
1193 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1194 msgid "Network Connection"
1195 msgstr "اتصال شبكي"
1196
1197 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1198 msgid "Interface"
1199 msgstr "الواجهة"
1200
1201 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1202 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1203 msgstr "الواجهة الحالية التي تراقبها الأيقونة"
1204
1205 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1206 msgid "Orientation"
1207 msgstr "التوجيه"
1208
1209 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1210 msgid "The orientation of the tray."
1211 msgstr "توجيه مساحة التبليغ."
1212
1213 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1214 msgid "Tooltips Enabled"
1215 msgstr "التلميحات مُمَكّنة"
1216
1217 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1218 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1219 msgstr "تمكين أو تعطيل التلميحات."
1220
1221 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1222 msgid "Show Signal"
1223 msgstr "أظهر الإشارة"
1224
1225 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1226 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1227 msgstr "إظهار أو إخفاء قوة الإشارة"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1233 "\n"
1234 "%s"
1235 msgstr ""
1236 "رجاء اتصل بمدير النظام لحل المشكلة الآتية:\n"
1237 "\n"
1238 "%s"
1239
1240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1241 msgid "Name"
1242 msgstr "الاسم"
1243
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1245 msgid "The interface name"
1246 msgstr "اسم الواجهة"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1249 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1250 msgid "State"
1251 msgstr "الحالة"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1254 msgid "The interface state"
1255 msgstr "حالة الواجهة"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1258 msgid "Stats"
1259 msgstr "إحصائيات"
1260
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1262 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1263 msgstr "إحصائيات حِزَم وبايتات الواجهة"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1266 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1267 msgstr "الواجهة لاسلكية أم لا"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1270 msgid "Signal"
1271 msgstr "الإشارة"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1274 msgid "Wireless signal strength percentage"
1275 msgstr "نسبة قوة الإشارة المئوية"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1278 msgid "The current error condition"
1279 msgstr "حالة الخطأ الحالية"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1283 #, c-format
1284 msgid "Unable to open socket: %s"
1285 msgstr "غير قادر على فتح المقبس: %s"
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1289 #, c-format
1290 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1291 msgstr "خطأ SIOCGIFFLAGS: %s"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1294 msgid "AMPR NET/ROM"
1295 msgstr "AMPR NET/ROM"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1298 msgid "Ethernet"
1299 msgstr "إيثرنت"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1302 msgid "AMPR AX.25"
1303 msgstr "AMPR AX.25"
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1307 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1308 msgstr "حلقة أمارة 16/4 Mbps"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1311 msgid "ARCnet"
1312 msgstr "ARCnet"
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1315 msgid "Frame Relay DLCI"
1316 msgstr "مرحّل الإطار DLCI"
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1319 msgid "Metricom Starmode IP"
1320 msgstr "Metricom Starmode IP"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1323 msgid "Serial Line IP"
1324 msgstr "IP خط تسلسلي"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1327 msgid "VJ Serial Line IP"
1328 msgstr "IP خط تسلسلي VJ"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1331 msgid "6-bit Serial Line IP"
1332 msgstr "IP خط تسلسلي 6-bit"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1335 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1336 msgstr "IP خط تسلسلي VJ 6-bit"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1339 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1340 msgstr "IP خط تسلسلي متأقلم"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1343 msgid "AMPR ROSE"
1344 msgstr "AMPR ROSE"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1347 msgid "Generic X.25"
1348 msgstr "X.25 جنيس"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1351 msgid "Point-to-Point Protocol"
1352 msgstr "بروتوكول نقطة لنقطة"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1355 msgid "(Cisco)-HDLC"
1356 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1359 msgid "LAPB"
1360 msgstr "LAPB"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1363 msgid "IPIP Tunnel"
1364 msgstr "نفق IPIP"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1367 msgid "Frame Relay Access Device"
1368 msgstr "جهاز وصول مرحّل الإطار"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1371 msgid "Local Loopback"
1372 msgstr "Loopback المحلي"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1375 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1376 msgstr "واجهة بيانات فيبر الموزعة"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1379 msgid "IPv6-in-IPv4"
1380 msgstr "IPv6-في-IPv4"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1383 msgid "HIPPI"
1384 msgstr "HIPPI"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1387 msgid "Ash"
1388 msgstr "Ash"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1391 msgid "Econet"
1392 msgstr "Econet"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1395 msgid "IrLAP"
1396 msgstr "IrLAP"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1399 #, c-format
1400 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1401 msgstr "خطأ SIOCGIFCONF: %s"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1404 #, c-format
1405 msgid "No network devices found"
1406 msgstr "لا توجد أجهزة شبكة"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1409 #, c-format
1410 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1411 msgstr "غير قادر على فتح /proc/net/dev: %s"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1414 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1415 msgstr "تعذّر تحليل ‎/proc/net/dev. لا بيانات."
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1418 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1419 msgstr "غير قادر على تحليل /proc/net/dev. هيئة غير معروفة."
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1425 msgstr "غير قادر على تحليل اسم الواجهة من '%s'"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1432 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1433 msgstr ""
1434 "غير قادر على تحليل إحصائيات الواجهة من '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1435 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1438 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1439 msgstr "تعذّر تحليل ‎/proc/net/wireless. لا بيانات."
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1442 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1443 msgstr "غير قادر على تحليل /proc/net/wireless. هيئة غير معروفة."
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1446 #, c-format
1447 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1448 msgstr "غير قادر على تحليل تفاصيل اللاسلكي من '%s'. link_idx = %d;"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1453 msgstr "غير قادر على الاتصال بالواجهة. '%s'"
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1456 #, c-format
1457 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1458 msgstr "غير قادر على إرسال ioctl للواجهة, '%s'"
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1461 #, c-format
1462 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1463 msgstr "غير قادر على تحليل سطر الأمر '%s': %s"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1466 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1467 msgstr "غير قادر على تحليل خرج 'netstat'. هيئة غير معروفة"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1470 msgid "Disconnected"
1471 msgstr "مفصول"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1474 msgid "Idle"
1475 msgstr "عاطل"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1478 msgid "Sending"
1479 msgstr "يرسل"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1482 msgid "Receiving"
1483 msgstr "يستقبل"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1486 msgid "Sending/Receiving"
1487 msgstr "يرسل/يستقبل"
1488
1489 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1490 #, c-format
1491 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1492 msgstr "البطارية: مشحونة بنسبة %d%%، وباق %d:%02d حتى تمتلئ"
1493
1494 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1495 #, c-format
1496 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1497 msgstr "البطارية: مشحونة بنسبة %d%%، وباق %d:%02d"
1498
1499 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1500 #, c-format
1501 msgid "Battery: %d%% charged"
1502 msgstr "البطارية: مشحونة بنسبة %d%%"
1503
1504 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "\n"
1508 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "\n"
1515 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1530 msgstr ""
1531 "\n"
1532 "%sالطّاقة الآن:\t\t\t%5d م.وات"
1533
1534 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "\n"
1552 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1553 msgstr ""
1554 "\n"
1555 "%sالشّحن الآن:\t\t\t%5d ميلي‌أمبير‌ساعة"
1556
1557 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\n"
1561 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "\n"
1568 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1569 msgstr ""
1570 "\n"
1571 "%sالفولطيّة الآن:\t\t%.3lf فولت"
1572
1573 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1574 msgid "No batteries found"
1575 msgstr "لا توجد أي بطاريات"
1576
1577 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Battery low"
1580 msgstr "مراقب البطارية"
1581
1582 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1583 msgid "Battery Monitor"
1584 msgstr "مراقب البطارية"
1585
1586 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1587 msgid "Hide if there is no battery"
1588 msgstr "اخفِ إذا لم تجد بطارية"
1589
1590 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1591 msgid "Alarm command"
1592 msgstr "أمر المنبه"
1593
1594 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1595 msgid "Alarm time (minutes left)"
1596 msgstr "وقت المنبه (الدقائق المتبقية)"
1597
1598 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1599 msgid "Background color"
1600 msgstr "لون الخلفية"
1601
1602 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1603 msgid "Charging color 1"
1604 msgstr "لون الشحن 1"
1605
1606 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1607 msgid "Charging color 2"
1608 msgstr "لون الشحن 2"
1609
1610 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1611 msgid "Discharging color 1"
1612 msgstr "لون التفريغ 1"
1613
1614 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1615 msgid "Discharging color 2"
1616 msgstr "لون التفريغ 2"
1617
1618 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1619 msgid "Border width"
1620 msgstr "عرض الحد"
1621
1622 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1623 msgid "Show Extended Information"
1624 msgstr "أظهر معلومات ممتدّة"
1625
1626 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1627 msgid "Display battery status using ACPI"
1628 msgstr "يظهر حالة البطارية باستخدام ACPI"
1629
1630 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1631 msgid "Keyboard LED"
1632 msgstr "أضواء لوحة المفاتيح"
1633
1634 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1635 msgid "Show CapsLock"
1636 msgstr "أظهر Capslock"
1637
1638 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1639 msgid "Show NumLock"
1640 msgstr "أظهر NumLock"
1641
1642 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1643 msgid "Show ScrollLock"
1644 msgstr "أظهر ScrollLock"
1645
1646 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1647 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1648 msgstr "مبين أضواء مفاتيح CapsLock و NumLock و ScrollLock."
1649
1650 #. A label to allow for click through
1651 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1652 msgid "No Indicators"
1653 msgstr "بدون مؤشرات"
1654
1655 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1656 msgid "Indicator applets"
1657 msgstr "بريمجات المؤشر"
1658
1659 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1660 msgid "Indicator Applications"
1661 msgstr "التطبيقات المؤشر"
1662
1663 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1664 msgid "Clock Indicator"
1665 msgstr "ساعة المؤشر"
1666
1667 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1668 msgid "Messaging Menu"
1669 msgstr "قائمة الرسائل"
1670
1671 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1672 msgid "Network Menu"
1673 msgstr "قائمة الشبكة"
1674
1675 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1676 msgid "Session Menu"
1677 msgstr "قائمة الجلسة"
1678
1679 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1680 msgid "Sound Menu"
1681 msgstr "قائمة الصوت"
1682
1683 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1684 msgid "Add indicator applets to the panel"
1685 msgstr "أضف بريمجات المؤشر إلى الشريط"
1686
1687 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1688 #, c-format
1689 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1690 msgstr "استخدام المعالج: %.2f%%"
1691
1692 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1693 #, c-format
1694 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1695 msgstr "استخدام الذاكرة العشوائية: %.1fم.ب (%.2f%%)"
1696
1697 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1698 msgid "Resource monitors"
1699 msgstr "موارد المراقبات"
1700
1701 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1702 msgid "CPU color"
1703 msgstr "لون المعالج"
1704
1705 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1706 msgid "Display RAM usage"
1707 msgstr "أظهر إستخدام الذاكرة العشوائية"
1708
1709 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1710 msgid "RAM color"
1711 msgstr "لون الذاكرة العشوائية"
1712
1713 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1714 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1715 msgstr "الإجراء عند النقر (الإفتراضي: lxtask)"
1716
1717 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1718 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1719 msgstr "عرض مراقبات (معالح, الذاكرة العشوائية)"
1720
1721 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1722 msgid "[N/A]"
1723 msgstr "[غ/م]"
1724
1725 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1726 msgid "Enter New Location"
1727 msgstr "أدخِل مكانًا جديدًا"
1728
1729 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1730 msgid "_New Location:"
1731 msgstr "المكان ال_جديد:"
1732
1733 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1734 msgid ""
1735 "Enter the:\n"
1736 "- city, or\n"
1737 "- city and state/country, or\n"
1738 "- postal code\n"
1739 "for which to retrieve the weather forecast."
1740 msgstr ""
1741 "أدخِل:\n"
1742 "- المدينة، أو\n"
1743 "- المدينة والولاية/البلد، أو\n"
1744 "- الرّمز البريديّ\n"
1745 "لجلب تنبّؤ الطّقس له/لها."
1746
1747 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1748 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1749 msgid "You must specify a location."
1750 msgstr "عليك تحديد مكان."
1751
1752 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1753 #, c-format
1754 msgid "Location '%s' not found!"
1755 msgstr "لم يُعثر على المكان '%s'!"
1756
1757 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1758 msgid "Preferences"
1759 msgstr "تفضيلات"
1760
1761 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1762 msgid "Refresh"
1763 msgstr "أنعش"
1764
1765 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1766 msgid "Quit"
1767 msgstr "أنهِ"
1768
1769 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1770 msgid "Weather Preferences"
1771 msgstr "تفضيلات الطّقس"
1772
1773 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1774 msgid "Current Location"
1775 msgstr "المكان الحاليّ"
1776
1777 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1778 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1779 msgid "None configured"
1780 msgstr "لا شيء مضبوط"
1781
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1784 msgid "_Set"
1785 msgstr "_عيّن"
1786
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1788 msgid "Display"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1792 msgid "Name:"
1793 msgstr "الاسم:"
1794
1795 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1796 msgid "Units:"
1797 msgstr "الوحدات:"
1798
1799 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1800 msgid "_Metric (°C)"
1801 msgstr "مت_ريّ (°م)"
1802
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1804 msgid "_English (°F)"
1805 msgstr "إن_جليزيّ (°ف)"
1806
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1808 msgid "Forecast"
1809 msgstr "تنبّؤ الطّقس"
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1812 msgid "Updates:"
1813 msgstr "التّحديثات:"
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1816 msgid "Ma_nual"
1817 msgstr "ي_دويًّا"
1818
1819 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1820 msgid "_Automatic, every"
1821 msgstr "آ_ليًّا، كلّ"
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1824 msgid "minutes"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1828 msgid "Source:"
1829 msgstr "المصدر:"
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1832 msgid "C_hange"
1833 msgstr "غيّ_ر"
1834
1835 #. Both are available
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1837 #, c-format
1838 msgid "Current Conditions for %s"
1839 msgstr "حالة %s الحاليّة"
1840
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1842 msgid "Location:"
1843 msgstr "المكان:"
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1846 msgid "Last updated:"
1847 msgstr "آخر تحديث:"
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1850 msgid "Feels like:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1854 msgid "Humidity:"
1855 msgstr "الرّطوبة:"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1858 msgid "Pressure:"
1859 msgstr "الضّغط:"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1862 msgid "Visibility:"
1863 msgstr "الرّؤية:"
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1866 msgid "Wind:"
1867 msgstr "الرّياح:"
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1870 msgid "Sunrise:"
1871 msgstr "الشّروق:"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1874 msgid "Sunset:"
1875 msgstr "الغروب:"
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1879 #, c-format
1880 msgid "Forecast for %s unavailable."
1881 msgstr "تنبّؤ طقس %s غير متوفّر."
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1885 #, c-format
1886 msgid "Location not set."
1887 msgstr "لم يُعيَّن مكان."
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1890 #, c-format
1891 msgid "Searching for '%s'..."
1892 msgstr "يبحث عن '%s'..."
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1895 #, c-format
1896 msgid "Location matches for '%s'"
1897 msgstr "الأماكن المطابقة لِـ '%s'"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1900 msgid "City"
1901 msgstr "المدينة"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1904 msgid "Country"
1905 msgstr "الدّولة"
1906
1907 #. make it nice and pretty
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1909 msgid "Currently in "
1910 msgstr "حاليًّا في "
1911
1912 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1913 msgid "Today: "
1914 msgstr "اليوم: "
1915
1916 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1917 msgid "Tomorrow: "
1918 msgstr "الغدّ: "
1919
1920 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1921 msgid "Weather Plugin"
1922 msgstr "ملحقة طقس"
1923
1924 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1925 msgid "Show weather conditions for a location."
1926 msgstr "أظهر حالة الطّقس في مكان ما."
1927
1928 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ " --log <رقم> -- يعين مستوى التسجيل من 0 إلى 5. 0 - لا تسجيل 5 - ثرثار\n"
1931
1932 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1933 #~ msgstr "أظهر صورة وتلميحا"
1934
1935 #~ msgid "Normal"
1936 #~ msgstr "عادي"
1937
1938 #~ msgid "Warning1"
1939 #~ msgstr "تحذير1"
1940
1941 #~ msgid "Warning2"
1942 #~ msgstr "تحذير2"
1943
1944 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1945 #~ msgstr "فشل إطلاق أداة ضبط الوقت: %s"
1946
1947 #~ msgid "Model"
1948 #~ msgstr "النوع"
1949
1950 #~ msgid "WNCKPager"
1951 #~ msgstr "WNCKPager"
1952
1953 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1954 #~ msgstr "<b>الأيقونات</b>"
1955
1956 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1957 #~ msgstr "اضبط مبدّل تخطيط لوحة المفاتيح"
1958
1959 #~ msgid "image"
1960 #~ msgstr "صورة"
1961
1962 #~ msgid "text"
1963 #~ msgstr "نص"
1964
1965 #~ msgid "Per application settings"
1966 #~ msgstr "إعدادت كل تطبيق على حدة"
1967
1968 #~ msgid "Default layout:"
1969 #~ msgstr "التخطيط الافتراضي:"
1970
1971 #~ msgid "Available Applications"
1972 #~ msgstr "التطبيقات المتوفرة"
1973
1974 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1975 #~ msgstr "يظهر درجة حرارة النظام، كتبه kesler.daniel@gmail.com"
1976
1977 #~ msgid "Left\t"
1978 #~ msgstr "اليسار\t"
1979
1980 #~ msgid "Top\t"
1981 #~ msgstr "الأعلى\t"
1982
1983 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1984 #~ msgstr "غير قادر على إيجاد ملف رسمة البكسلات: %s"
1985
1986 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1987 #~ msgstr "رقم سطح المكتب أو اسم مساحة العمل"
1988
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1991 #~ "displays the currently selected layout."
1992 #~ msgstr ""
1993 #~ "يسمح لك بالتبديل بين تخطيطات لوحة المفاتيح المتوفرة\n"
1994 #~ "ويعرض التخطيط المنتقى حاليا."
1995
1996 #~ msgid "Other plugins available here"
1997 #~ msgstr "تتوفر ملحقات أخرى هنا"
1998
1999 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2000 #~ msgstr "مساحة تبليغ جنوم أو كدي القديمة"
2001
2002 #~ msgid "Enable Image:"
2003 #~ msgstr "صورة:"
2004
2005 #~ msgid "Enable Transparency"
2006 #~ msgstr "شفافة"
2007
2008 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2009 #~ msgstr " --configure -- تشغيل أداة الضبط\n"
2010
2011 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2012 #~ msgstr " -C  -- نفس ما يفعله --configure\n"
2013
2014 #~ msgid "Add Button"
2015 #~ msgstr "أضف زرّا"
2016
2017 #~ msgid "Button Properties"
2018 #~ msgstr "خصائص الزر"
2019
2020 #~ msgid "Remove Button"
2021 #~ msgstr "أزل الزر"
2022
2023 #~ msgid "Buttons"
2024 #~ msgstr "الأزرار"
2025
2026 #~ msgid "Accept SkipPager"
2027 #~ msgstr "اقبل أمر تخطي شريط المهام SkipPager"
2028
2029 #~ msgid "Show Iconified windows"
2030 #~ msgstr "أظهر النوافذ التي تم تصغيرها"
2031
2032 #~ msgid "Show mapped windows"
2033 #~ msgstr "لا تُظهِر إلا النوافذ المصغرة"
2034
2035 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2036 #~ msgstr "مبدّل تخطيط لوحة المفاتيح"
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "Dynamic\n"
2040 #~ "Pixels\n"
2041 #~ "% Percent"
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "متأقلم\n"
2044 #~ "بالبكسل\n"
2045 #~ "% في المائة"
2046
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "Left\n"
2049 #~ "Center\n"
2050 #~ "Right"
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "اليسار\n"
2053 #~ "الوسط\n"
2054 #~ "اليمين"
2055
2056 #~ msgid ""
2057 #~ "Left\n"
2058 #~ "Right\n"
2059 #~ "Top\n"
2060 #~ "Bottom"
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "اليسار\n"
2063 #~ "اليمين\n"
2064 #~ "الأعلى\n"
2065 #~ "الأسفل"
2066
2067 #~ msgid "Where to put the panel?"
2068 #~ msgstr "أين يوضع الشريط؟"
2069
2070 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2071 #~ msgstr "البطارية: مشحونة بنسبة %d%%، %s"
2072
2073 #~ msgid "charging finished"
2074 #~ msgstr "تم الشحن"
2075
2076 #~ msgid "charging"
2077 #~ msgstr "يشحن"