Adding upstream version 0.8.0.
[debian/lxpanel.git] / po / af.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:21+0200\n"
11 "Last-Translator: F <friedel@translate.org.za>\n"
12 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
13 "Language: af\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
19
20 #: ../src/configurator.c:135
21 msgid ""
22 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
23 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
24 msgstr ""
25
26 #: ../src/configurator.c:605
27 msgid "Currently loaded plugins"
28 msgstr "Tans gelaaide inproppe"
29
30 #: ../src/configurator.c:614
31 msgid "Stretch"
32 msgstr "Rek"
33
34 #: ../src/configurator.c:749
35 msgid "Add plugin to panel"
36 msgstr "Voeg inprop by paneel"
37
38 #: ../src/configurator.c:777
39 msgid "Available plugins"
40 msgstr "Beskikbare inproppe"
41
42 #: ../src/configurator.c:1357
43 msgid "Logout command is not set"
44 msgstr "Opdrag vir afmelding is nie gestel nie"
45
46 #: ../src/configurator.c:1425
47 msgid "Select a directory"
48 msgstr "Kies 'n gids"
49
50 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
51 msgid "Select a file"
52 msgstr "Kies 'n lêer"
53
54 #: ../src/configurator.c:1573
55 msgid "_Browse"
56 msgstr "_Blaai"
57
58 #: ../src/panel.c:981
59 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
60 msgstr ""
61
62 #: ../src/panel.c:1007
63 msgid ""
64 "Really delete this panel?\n"
65 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
66 msgstr ""
67 "Moet dié paneel definitief verwyder word?\n"
68 "<b>Waarskuwing: Hierdie kan nie ongedaan gemaak word nie.</b>"
69
70 #: ../src/panel.c:1009
71 msgid "Confirm"
72 msgstr "Bevestig"
73
74 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
75 #: ../src/panel.c:1044
76 msgid "translator-credits"
77 msgstr "Friedel Wolff"
78
79 #: ../src/panel.c:1049
80 msgid "LXPanel"
81 msgstr "LXPanel"
82
83 #: ../src/panel.c:1067
84 #, fuzzy
85 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
86 msgstr "Kopiereg (C) 2008-2011"
87
88 #: ../src/panel.c:1068
89 msgid "Desktop panel for LXDE project"
90 msgstr "Werkskermpaneel vir die LXDE-projek"
91
92 #: ../src/panel.c:1110
93 #, c-format
94 msgid "\"%s\" Settings"
95 msgstr "\"%s\"-instellings"
96
97 #: ../src/panel.c:1130
98 msgid "Add / Remove Panel Items"
99 msgstr "Voeg by / skrap paneelitems"
100
101 #: ../src/panel.c:1138
102 #, c-format
103 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
104 msgstr "Verwyder \"%s\" vanuit die paneel"
105
106 #: ../src/panel.c:1150
107 msgid "Panel Settings"
108 msgstr "Paneelinstellings"
109
110 #: ../src/panel.c:1156
111 msgid "Create New Panel"
112 msgstr "Skep nuwe paneel"
113
114 #: ../src/panel.c:1162
115 msgid "Delete This Panel"
116 msgstr "Verwyder hierdie paneel"
117
118 #: ../src/panel.c:1173
119 msgid "About"
120 msgstr "Aangaande"
121
122 #: ../src/panel.c:1180
123 msgid "Panel"
124 msgstr "Paneel"
125
126 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
127 msgid "Height:"
128 msgstr "Hoogte:"
129
130 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
131 msgid "Width:"
132 msgstr "Wydte:"
133
134 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
135 msgid "Left"
136 msgstr "Links"
137
138 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
139 msgid "Right"
140 msgstr "Regs"
141
142 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
143 msgid "Top"
144 msgstr "Bo"
145
146 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
147 msgid "Bottom"
148 msgstr "Onder"
149
150 #: ../src/plugin.c:340
151 msgid "No file manager is configured."
152 msgstr ""
153
154 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
155 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
156 msgid "Run"
157 msgstr "Voer uit"
158
159 #: ../src/gtk-run.c:391
160 msgid "Enter the command you want to execute:"
161 msgstr "Gee die opdrag om uit te voer:"
162
163 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
164 msgid "Restart"
165 msgstr "Herbegin"
166
167 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
168 msgid "Logout"
169 msgstr "Meld af"
170
171 #: ../src/main.c:252
172 #, c-format
173 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
174 msgstr "lxpanel %s - liggewig GTK2+paneel vir UNIX-werkskerms\n"
175
176 #: ../src/main.c:253
177 #, c-format
178 msgid "Command line options:\n"
179 msgstr "Opdraglynparameters:\n"
180
181 #: ../src/main.c:254
182 #, c-format
183 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
184 msgstr " --help      -- druk hierdie hulp en sluit af\n"
185
186 #: ../src/main.c:255
187 #, c-format
188 msgid " --version   -- print version and exit\n"
189 msgstr " --version   -- druk weergawe en sluit af\n"
190
191 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
192 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
193 #: ../src/main.c:258
194 #, c-format
195 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
196 msgstr " --profile naam -- gebruik die gegewe profiel\n"
197
198 #: ../src/main.c:260
199 #, c-format
200 msgid " -h  -- same as --help\n"
201 msgstr " -h  -- selfde as--help\n"
202
203 #: ../src/main.c:261
204 #, c-format
205 msgid " -p  -- same as --profile\n"
206 msgstr " -p  -- selfde as --profile\n"
207
208 #: ../src/main.c:262
209 #, c-format
210 msgid " -v  -- same as --version\n"
211 msgstr " -v  -- selfde as --version\n"
212
213 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
214 #: ../src/main.c:264
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "\n"
218 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "\n"
222 "Besoek http://lxde.org/ vir detail.\n"
223 "\n"
224
225 #: ../src/input-button.c:129
226 #, c-format
227 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
231 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
233 msgid "Error"
234 msgstr "Fout"
235
236 #: ../src/input-button.c:161
237 #, fuzzy
238 msgid "LeftBtn"
239 msgstr "Links"
240
241 #: ../src/input-button.c:164
242 msgid "MiddleBtn"
243 msgstr ""
244
245 #: ../src/input-button.c:167
246 #, fuzzy
247 msgid "RightBtn"
248 msgstr "Regs"
249
250 #: ../src/input-button.c:170
251 #, c-format
252 msgid "Btn%s"
253 msgstr ""
254
255 #. GtkRadioButton "None"
256 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
257 msgid "None"
258 msgstr ""
259
260 #: ../src/input-button.c:257
261 #, fuzzy
262 msgid "Custom:"
263 msgstr "Eie kleur"
264
265 #: ../src/input-button.c:329
266 #, c-format
267 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
268 msgstr ""
269
270 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
271 #, fuzzy
272 msgid "Application Launch and Task Bar"
273 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
274
275 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
277 #, fuzzy
278 msgid "<b>Mode:</b>"
279 msgstr "<b>Grootte</b>"
280
281 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
282 msgid "Launchers"
283 msgstr ""
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
286 #, fuzzy
287 msgid "<b>Launchbar</b>"
288 msgstr "<b>Agtergrond</b>"
289
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
291 msgid "Show tooltips"
292 msgstr "Wys nutswenke"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
295 msgid "Icons only"
296 msgstr "Slegs ikone"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
299 msgid "Flat buttons"
300 msgstr "Plat knoppies"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
303 msgid "Show windows from all desktops"
304 msgstr "Vertoon vensters van alle werkskerms"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
307 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
308 msgstr ""
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
311 msgid "Use mouse wheel"
312 msgstr "Gebruik muiswiel"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
315 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
316 msgstr "Flits as enige venster aandag benodig"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
319 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
320 msgstr "Kombineer veelvuldige toepassingvensters in 'n enkele knoppie"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
323 msgid "Disable enlargement for small task icons"
324 msgstr ""
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
327 msgid "Maximum width of task button"
328 msgstr "Maksimum wydte van taakknoppie"
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
331 msgid "Spacing"
332 msgstr "Spasiëring"
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
335 #, fuzzy
336 msgid "<b>Taskbar</b>"
337 msgstr "<b>Agtergrond</b>"
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
340 #, fuzzy
341 msgid "Only Application Launch Bar"
342 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
345 #, fuzzy
346 msgid "Only Task Bar (Window List)"
347 msgstr "Taakbalk (vensterlys)"
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
350 #, fuzzy
351 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
352 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
353
354 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
355 msgid "<b>Connection</b>"
356 msgstr "<b>Konneksie</b>"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
359 msgid "Status:"
360 msgstr "Status:"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
363 msgid "_Name:"
364 msgstr "_Naam:"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
367 msgid "<b>Activity</b>"
368 msgstr "<b>Aktiwiteit</b>"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
371 msgid "Received:"
372 msgstr "Ontvang:"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
375 msgid "Sent:"
376 msgstr "Gestuur:"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
379 msgid "<b>Signal Strength</b>"
380 msgstr "<b>Seinsterkte</b>"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
383 #, no-c-format
384 msgid "0%"
385 msgstr "0%"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
388 msgid "General"
389 msgstr "Algemeen"
390
391 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
392 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
393 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv4)</b>"
394
395 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
396 msgid "Address:"
397 msgstr "Adres:"
398
399 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
400 msgid "Destination:"
401 msgstr "Bestemming:"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
404 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
405 msgid "Broadcast:"
406 msgstr "Uitsaaiadres:"
407
408 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
409 msgid "Subnet Mask:"
410 msgstr "Subnetmasker:"
411
412 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
413 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
414 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv6)</b>"
415
416 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
417 msgid "Scope:"
418 msgstr "Strekking:"
419
420 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
421 msgid "<b>Network Device</b>"
422 msgstr "<b>Netwerktoestel</b>"
423
424 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
425 msgid "Type:"
426 msgstr "Tipe:"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
429 msgid "Support"
430 msgstr "Ondersteuning"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
433 msgid "Con_figure"
434 msgstr "_Opstelling"
435
436 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
437 msgid "Dynamic"
438 msgstr "Dinamies"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
441 msgid "Pixels"
442 msgstr "Beeldpunte"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
445 #, no-c-format
446 msgid "% Percent"
447 msgstr ""
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
450 #, fuzzy
451 msgid "Err"
452 msgstr "Fout"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
455 msgid "Warn"
456 msgstr ""
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
459 msgid "Info"
460 msgstr ""
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
463 msgid "All"
464 msgstr ""
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
467 msgid "Panel Preferences"
468 msgstr "Voorkeure vir paneel"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
471 msgid "Edge:"
472 msgstr "Rand:"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
475 msgid "Center"
476 msgstr "Middel"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
479 msgid "Alignment:"
480 msgstr "Belyning:"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
483 msgid "Margin:"
484 msgstr "Kantlyn:"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
487 #, fuzzy
488 msgid "Monitor:"
489 msgstr "Batterymonitor"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
492 msgid "<b>Position</b>"
493 msgstr "<b>Ligging</b>"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
496 msgid "Icon size:"
497 msgstr ""
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
500 msgid "<b>Size</b>"
501 msgstr "<b>Grootte</b>"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
504 msgid "Geometry"
505 msgstr "Afmetings"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
508 msgid "System theme"
509 msgstr "Stelseltema"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
512 msgid "Solid color (with opacity)"
513 msgstr ""
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
516 msgid "Image"
517 msgstr "Beeld"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
520 msgid "Select an image file"
521 msgstr "Kies 'n beeldlêer"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
524 msgid "<b>Background</b>"
525 msgstr "<b>Agtergrond</b>"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
528 msgid "Custom color"
529 msgstr "Eie kleur"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
532 #: ../plugins/batt/batt.c:675
533 msgid "Size"
534 msgstr "Grootte"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
537 msgid "<b>Font</b>"
538 msgstr "<b>Font</b>"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
541 msgid "Appearance"
542 msgstr "Voorkoms"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
545 msgid "Panel Applets"
546 msgstr "Miniprogramme vir paneel"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
549 msgid "Logout Command:"
550 msgstr "Opdrag vir afmelding:"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
553 msgid "Terminal Emulator:"
554 msgstr "Terminaal-emuleerder:"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
557 msgid "File Manager:"
558 msgstr "Lêerbestuurder:"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
561 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
562 msgstr "<b>Stel voorkeurtoepassing</b>"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
565 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
566 msgstr ""
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
569 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
570 msgstr ""
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
573 msgid "<b>Properties</b>"
574 msgstr "<b>Eienskappe</b>"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
577 msgid "Minimize panel when not in use"
578 msgstr "Minimeer die paneel wanneer dit nie gebruik word nie"
579
580 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
581 msgid "Size when minimized"
582 msgstr ""
583
584 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
585 msgid "pixels"
586 msgstr "beeldpunte"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
589 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
590 msgstr ""
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
593 msgid "Log level"
594 msgstr ""
595
596 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
597 #, fuzzy
598 msgid "<b>Log level</b>"
599 msgstr "<b>Netwerktoestel</b>"
600
601 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
602 msgid "Advanced"
603 msgstr "Gevorderd"
604
605 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
606 msgid "CPU Usage Monitor"
607 msgstr "Monitor vir verwerkergebruik"
608
609 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
610 msgid "Display CPU usage"
611 msgstr "Vertoon verwerkergebruik"
612
613 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
614 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
615 msgstr "Werkskerm-nr. / Werkruimtenaam"
616
617 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
618 msgid "Bold font"
619 msgstr "Vetdruk"
620
621 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
622 msgid "Display desktop names"
623 msgstr "Wys werkskermname"
624
625 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
626 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
627 msgstr "Vertoon werkruimtenommer, deur cmeury@users.sf.net"
628
629 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
630 msgid "Application Launch Bar"
631 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
632
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
634 msgid "Task Bar (Window List)"
635 msgstr "Taakbalk (vensterlys)"
636
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
638 #, fuzzy
639 msgid "_Close all windows"
640 msgstr "_Sluit venster"
641
642 #. Add Raise menu item.
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
644 msgid "_Raise"
645 msgstr "_Lig"
646
647 #. Add Restore menu item.
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
649 msgid "R_estore"
650 msgstr "H_erstel"
651
652 #. Add Maximize menu item.
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
654 msgid "Ma_ximize"
655 msgstr "Ma_ksimeer"
656
657 #. Add Iconify menu item.
658 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
659 msgid "Ico_nify"
660 msgstr "Iko_nifiseer"
661
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
663 #, c-format
664 msgid "Workspace _%d"
665 msgstr "Werkruimte _%d"
666
667 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
668 #, c-format
669 msgid "Workspace %d"
670 msgstr "Werkruimte %d"
671
672 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
673 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
674 msgid "_All workspaces"
675 msgstr "_Alle werkruimtes"
676
677 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
678 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
679 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
680 msgid "_Move to Workspace"
681 msgstr "Skuif na werkrui_mte"
682
683 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
684 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
685 msgid "_Close Window"
686 msgstr "_Sluit venster"
687
688 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
689 msgid "A_dd to Launcher"
690 msgstr ""
691
692 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
693 #, fuzzy
694 msgid "Rem_ove from Launcher"
695 msgstr "Verwyder \"%s\" vanuit die paneel"
696
697 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
698 msgid "_New Instance"
699 msgstr ""
700
701 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
702 msgid "Bar with buttons to launch application"
703 msgstr "Balk met knoppies om programme mee te begin"
704
705 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
706 msgid ""
707 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
708 "focus"
709 msgstr ""
710 "Taakbalk wys alle oop vensters en help om hulle te ikonifiseer, verskadu of "
711 "te fokus"
712
713 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
714 #, fuzzy
715 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
716 msgstr "Balk met knoppies om programme mee te begin"
717
718 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
719 msgid "Digital Clock"
720 msgstr "Digitale horlosie"
721
722 #: ../plugins/dclock.c:420
723 msgid "Clock Format"
724 msgstr "Horlosieformaat"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:421
727 msgid "Tooltip Format"
728 msgstr "Nutswenkformaat"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:422
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
733 msgstr "Formaatkodes: man 3 strftime; \\n vir 'n nuwe lyn"
734
735 #: ../plugins/dclock.c:423
736 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
737 msgstr "Reaksie op klik (verstek: wys kalender)"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:425
740 msgid "Tooltip only"
741 msgstr "Slegs nutswenk"
742
743 #: ../plugins/dclock.c:426
744 #, fuzzy
745 msgid "Center text"
746 msgstr "Middel"
747
748 #: ../plugins/dclock.c:439
749 msgid "Display digital clock and tooltip"
750 msgstr "Vertoon digitale horlosie en nutswenk"
751
752 #: ../plugins/menu.c:382
753 msgid "Add to desktop"
754 msgstr "Voeg by werkskerm"
755
756 #: ../plugins/menu.c:389
757 msgid "Properties"
758 msgstr "Eienskappe"
759
760 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
761 msgid "Menu"
762 msgstr "Kieslys"
763
764 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
765 msgid "Icon"
766 msgstr "Ikoon"
767
768 #: ../plugins/menu.c:1028
769 msgid "Application Menu"
770 msgstr "Toeapassingskieslys"
771
772 #: ../plugins/separator.c:68
773 msgid "Separator"
774 msgstr "Skeier"
775
776 #: ../plugins/separator.c:69
777 msgid "Add a separator to the panel"
778 msgstr "Voeg 'n skeier by die paneel"
779
780 #: ../plugins/pager.c:92
781 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
782 msgstr ""
783
784 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
785 msgid "Desktop Pager"
786 msgstr ""
787
788 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
789 msgid "Simple pager plugin"
790 msgstr ""
791
792 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
793 msgid "Spacer"
794 msgstr "Spasiëring"
795
796 #: ../plugins/space.c:96
797 msgid "Allocate space"
798 msgstr "Ken plek toe"
799
800 #: ../plugins/tray.c:682
801 msgid "System Tray"
802 msgstr "Stelsellaai"
803
804 #: ../plugins/tray.c:683
805 msgid "System tray"
806 msgstr "Stelsellaai"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
809 msgid "New session is required for this option to take effect"
810 msgstr ""
811
812 #. dialog
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
814 #, fuzzy
815 msgid "Select Keyboard Model"
816 msgstr "Sleutelbord-LED"
817
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
820 #, fuzzy
821 msgid "Description"
822 msgstr "Bestemming:"
823
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
825 #, fuzzy
826 msgid "Id"
827 msgstr "Ledig"
828
829 #. dialog
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
831 #, fuzzy
832 msgid "Select Layout Change Type"
833 msgstr "Kies 'n beeldlêer"
834
835 #. dialog
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
837 #, fuzzy
838 msgid "Add Keyboard Layout"
839 msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
842 msgid "Flag"
843 msgstr ""
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
846 msgid "Layout"
847 msgstr ""
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
850 #, fuzzy
851 msgid "Keyboard Layout Handler"
852 msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
855 #, fuzzy
856 msgid "Keyboard Model"
857 msgstr "Sleutelbord-LED"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
860 #, fuzzy
861 msgid "Keyboard Layouts"
862 msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
865 msgid "Variant"
866 msgstr ""
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
869 msgid "Change Layout Option"
870 msgstr ""
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
873 msgid "Advanced setxkbmap Options"
874 msgstr ""
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
877 msgid "Do _not reset existing options"
878 msgstr ""
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
881 msgid "Keep _system layouts"
882 msgstr ""
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
885 #, fuzzy
886 msgid "Per Window Settings"
887 msgstr "Paneelinstellings"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
890 #, fuzzy
891 msgid "_Remember layout for each window"
892 msgstr "_Onthou uitleg vir elke toepassing"
893
894 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
895 #, fuzzy
896 msgid "Show Layout as"
897 msgstr "Wys uitleg as"
898
899 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
900 msgid "Custom Image"
901 msgstr ""
902
903 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
904 msgid "Text"
905 msgstr ""
906
907 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
908 msgid "Panel Icon Size"
909 msgstr ""
910
911 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
912 #, fuzzy
913 msgid "Handle keyboard layouts"
914 msgstr "Wissel tussen beskikbare sleutelborduitlegte"
915
916 #: ../plugins/wincmd.c:189
917 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
918 msgstr ""
919 "Klik links om alle vensters te ikonifiseer.  Klik middel om hulle te "
920 "verskadu."
921
922 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
923 msgid "Minimize All Windows"
924 msgstr "Minimeer alle vensters"
925
926 #: ../plugins/wincmd.c:226
927 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
928 msgstr ""
929
930 #: ../plugins/wincmd.c:235
931 msgid ""
932 "Sends commands to all desktop windows.\n"
933 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
934 msgstr ""
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:205
937 msgid "Open in _Terminal"
938 msgstr "Open in _terminaal"
939
940 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
941 msgid "Directory Menu"
942 msgstr "Gidskieslys"
943
944 #: ../plugins/dirmenu.c:355
945 msgid "Directory"
946 msgstr "Gids"
947
948 #: ../plugins/dirmenu.c:356
949 msgid "Label"
950 msgstr "Etiket"
951
952 #: ../plugins/dirmenu.c:370
953 #, fuzzy
954 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
955 msgstr "Blaai deur die gidsboom d.m.v. kieslys (outeur: PCMan)"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
958 msgid "Temperature Monitor"
959 msgstr "Monitor vir temperatuur"
960
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
962 #, fuzzy
963 msgid "Normal color"
964 msgstr "Eie kleur"
965
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
967 #, fuzzy
968 msgid "Warning1 color"
969 msgstr "Kleur 1 vir laai"
970
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
972 #, fuzzy
973 msgid "Warning2 color"
974 msgstr "Kleur 1 vir laai"
975
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
977 msgid "Automatic sensor location"
978 msgstr ""
979
980 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
981 msgid "Sensor"
982 msgstr "Sensor"
983
984 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
985 msgid "Automatic temperature levels"
986 msgstr "Outomatiese temperatuurvlakke"
987
988 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
989 msgid "Warning1 temperature"
990 msgstr ""
991
992 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
993 msgid "Warning2 temperature"
994 msgstr ""
995
996 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
997 msgid "Display system temperature"
998 msgstr "Vertoon stelseltemperatuur"
999
1000 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Frequency: %d MHz\n"
1004 "Governor: %s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1008 msgid "CPUFreq frontend"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1012 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1016 #. Display current level in tooltip.
1017 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1018 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1019 msgid "Volume control"
1020 msgstr "Volumebeheer"
1021
1022 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1023 msgid "Volume Control"
1024 msgstr "Volumebeheer"
1025
1026 #. Create a frame as the child of the viewport.
1027 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1028 msgid "Volume"
1029 msgstr "Volume"
1030
1031 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1032 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1033 msgid "Mute"
1034 msgstr "Doof uit"
1035
1036 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1037 msgid ""
1038 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1039 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1043 msgid "Display and control volume for ALSA"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1047 msgid "<Hidden Access Point>"
1048 msgstr "<Versteekte toegangspunt>"
1049
1050 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1051 msgid "Wireless Networks not found in range"
1052 msgstr "Geen draadlose netwerke in omvang gevind nie"
1053
1054 #. Repair
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1056 msgid "Repair"
1057 msgstr "Herstel"
1058
1059 #. interface down
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1061 msgid "Disable"
1062 msgstr "Deaktiveer"
1063
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1065 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1066 msgstr "Draadlose verbinding kan nie koppel nie"
1067
1068 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1069 msgid "Network cable is plugged out"
1070 msgstr "Netwerkkabel is uitgeprop"
1071
1072 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1073 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1074 msgstr "Verbinding koppel sleg of glad nie"
1075
1076 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1077 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1078 msgid "IP Address:"
1079 msgstr "IP-adres:"
1080
1081 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1082 msgid "Remote IP:"
1083 msgstr "Afgeleë IP:"
1084
1085 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1086 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1087 msgid "Netmask:"
1088 msgstr "Netmasker:"
1089
1090 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1091 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1092 msgid "Activity"
1093 msgstr "Aktiwiteit"
1094
1095 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1096 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1097 msgid "Sent"
1098 msgstr "Gestuur"
1099
1100 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1101 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1102 msgid "Received"
1103 msgstr "Ontvang"
1104
1105 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1107 msgid "bytes"
1108 msgstr "grepe"
1109
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1111 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1112 msgid "packets"
1113 msgstr "pakkies"
1114
1115 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1116 msgid "Wireless"
1117 msgstr "Draadloos"
1118
1119 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1120 msgid "Protocol:"
1121 msgstr "Protokol:"
1122
1123 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1124 msgid "HW Address:"
1125 msgstr "Hardeware-adres:"
1126
1127 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1128 msgid "Manage Networks"
1129 msgstr "Bestuur netwerke"
1130
1131 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1132 msgid "Monitor and Manage networks"
1133 msgstr "Monitor en bestuur netwerke"
1134
1135 #. create dialog
1136 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1137 msgid "Setting Encryption Key"
1138 msgstr "Stel enkripsiesleutel op"
1139
1140 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1141 msgid ""
1142 "This wireless network was encrypted.\n"
1143 "You must have the encryption key."
1144 msgstr ""
1145 "Hierdie draadlose netwerk is geënkripteer.\n"
1146 "U moet 'n enkripsiesleutel hê."
1147
1148 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1149 msgid "Encryption Key:"
1150 msgstr "Enkripsiesleutel:"
1151
1152 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1153 msgid "Network Status Monitor"
1154 msgstr "Monitor vir netwerkstatus"
1155
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1157 msgid "Interface to monitor"
1158 msgstr "Koppelvlak om te monitor"
1159
1160 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1161 msgid "Config tool"
1162 msgstr "Konfigurasieprogram"
1163
1164 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1165 msgid "Monitor network status"
1166 msgstr "Monitor netwerkstatus"
1167
1168 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1169 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1170 msgid "Unknown"
1171 msgstr "Onbekend"
1172
1173 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1174 msgid "Connection Properties"
1175 msgstr "Konneksie-eienskappe"
1176
1177 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1178 #, c-format
1179 msgid "Connection Properties: %s"
1180 msgstr "Konneksie-eienskappe: %s"
1181
1182 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1183 #, c-format
1184 msgid "%lu packet"
1185 msgid_plural "%lu packets"
1186 msgstr[0] "%lu pakkie"
1187 msgstr[1] "%lu pakkies"
1188
1189 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "There was an error displaying help:\n"
1193 "%s"
1194 msgstr ""
1195 "Daar was 'n fout met die vertoon van hulp:\n"
1196 "%s"
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1199 #, c-format
1200 msgid "Network Connection: %s"
1201 msgstr "Netwerkkonneksie: %s"
1202
1203 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1204 msgid "Network Connection"
1205 msgstr "Netwerkkonneksie"
1206
1207 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1208 msgid "Interface"
1209 msgstr "Koppelvlak"
1210
1211 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1212 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1213 msgstr "Die huidige koppelvlak wat deur die ikoon gemonitor word."
1214
1215 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1216 msgid "Orientation"
1217 msgstr "Oriëntasie"
1218
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1220 msgid "The orientation of the tray."
1221 msgstr "Die orintasie van die laai."
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1224 msgid "Tooltips Enabled"
1225 msgstr "Nutswenke geaktiveer"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1228 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1229 msgstr "Of die ikoon se nutswenke geaktiveer is."
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1232 msgid "Show Signal"
1233 msgstr "Wys sein"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1236 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1237 msgstr "Of die seinsterkte gewys moet word of nie."
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1243 "\n"
1244 "%s"
1245 msgstr ""
1246 "Kontak asb. u stelseladministrateur om die volgende probleem aan te spreek:\n"
1247 "\n"
1248 "%s"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1251 msgid "Name"
1252 msgstr "Naam"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1255 msgid "The interface name"
1256 msgstr "Die koppelvlak se naam"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1259 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1260 msgid "State"
1261 msgstr "Toestand"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1264 msgid "The interface state"
1265 msgstr "Die koppelvlak se toestand"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1268 msgid "Stats"
1269 msgstr "Statistiek"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1272 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1273 msgstr "Die koppelvlak se statistiek oor pakkies/grepe"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1276 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1277 msgstr "Of die koppelvlak 'n draadlose koppelvlak is"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1280 msgid "Signal"
1281 msgstr "Sein"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1284 msgid "Wireless signal strength percentage"
1285 msgstr "Draadlose seinsterkte as persentasie"
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1288 msgid "The current error condition"
1289 msgstr "Die huidige fouttoestand"
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1293 #, c-format
1294 msgid "Unable to open socket: %s"
1295 msgstr "Kan nie sok open nie: %s"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1299 #, c-format
1300 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1301 msgstr "SIOCGIFFLAGS-fout: %s"
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1304 msgid "AMPR NET/ROM"
1305 msgstr "AMPR NET/ROM"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1308 msgid "Ethernet"
1309 msgstr "Ethernet"
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1312 msgid "AMPR AX.25"
1313 msgstr "AMPR AX.25"
1314
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1317 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1318 msgstr "16/4 MG/s kentekenring"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1321 msgid "ARCnet"
1322 msgstr "ARCnet"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1325 msgid "Frame Relay DLCI"
1326 msgstr "Frame Relay DLCI"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1329 msgid "Metricom Starmode IP"
1330 msgstr "Metricom Starmode IP"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1333 msgid "Serial Line IP"
1334 msgstr "Serielyn IP"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1337 msgid "VJ Serial Line IP"
1338 msgstr "VJ-serielyn IP"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1341 msgid "6-bit Serial Line IP"
1342 msgstr "6-bis serielyn IP"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1345 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1346 msgstr "VJ 6-bis serielyn IP"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1349 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1350 msgstr "Aanpasbare serielyn IP"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1353 msgid "AMPR ROSE"
1354 msgstr "AMPR ROSE"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1357 msgid "Generic X.25"
1358 msgstr "Generiese X.25"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1361 msgid "Point-to-Point Protocol"
1362 msgstr "Punt-tot-Punt-Protokol"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1365 msgid "(Cisco)-HDLC"
1366 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1369 msgid "LAPB"
1370 msgstr "LAPB"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1373 msgid "IPIP Tunnel"
1374 msgstr "IPIP-tonnel"
1375
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1377 msgid "Frame Relay Access Device"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1381 msgid "Local Loopback"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1385 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1389 msgid "IPv6-in-IPv4"
1390 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1393 msgid "HIPPI"
1394 msgstr "HIPPI"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1397 msgid "Ash"
1398 msgstr "Ash"
1399
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1401 msgid "Econet"
1402 msgstr "Econet"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1405 msgid "IrLAP"
1406 msgstr "IrLAP"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1409 #, c-format
1410 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1411 msgstr "SIOCGIFCONF-fout: %s"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1414 #, c-format
1415 msgid "No network devices found"
1416 msgstr "Geen netwerktoestelle gevind nie"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1419 #, c-format
1420 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1421 msgstr "Kan nie /proc/net/dev open nie: %s"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1426 msgstr "Kon nie /proc/net/dev analiseer nie. Onbekende formaat."
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1429 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1430 msgstr "Kon nie /proc/net/dev analiseer nie. Onbekende formaat."
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1436 msgstr "Kon nie koppelvlaknaam analiseer vanuit '%s' nie"
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1443 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1444 msgstr ""
1445 "Kon nie koppelvlakstatistiek analiseer vanuit '%s' nie. prx_idx = %d; "
1446 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1451 msgstr "Kon nie /proc/net/wireless analiseer nie. Onbekende formaat."
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1454 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1455 msgstr "Kon nie /proc/net/wireless analiseer nie. Onbekende formaat."
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1460 msgstr "Kon nie draadlose detail analiseer vanuit '%s' nie. link_idx = %d;"
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1465 msgstr "Kon nie aan koppelvlak '%s' verbind nie"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1470 msgstr "Kon nie 'n ioctl na koppelvlak '%s' stuur nie"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1475 msgstr "Kon nie opdraglyn '%s' analiseer nie: %s"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1478 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1479 msgstr "Kon nie afvoer van 'netstat' ontleed nie. Onbekende formaat"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1482 msgid "Disconnected"
1483 msgstr "Ontkoppel"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1486 msgid "Idle"
1487 msgstr "Ledig"
1488
1489 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1490 msgid "Sending"
1491 msgstr "Stuur tans"
1492
1493 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1494 msgid "Receiving"
1495 msgstr "Ontvang tans"
1496
1497 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1498 msgid "Sending/Receiving"
1499 msgstr "Stuur/ontvang tans"
1500
1501 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1502 #, c-format
1503 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1504 msgstr "Battery: %d%% gelaai, %d:%02d tot vol"
1505
1506 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1507 #, c-format
1508 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1509 msgstr "Battery: %d%% gelaai, %d:%02d oor"
1510
1511 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1512 #, c-format
1513 msgid "Battery: %d%% charged"
1514 msgstr "Battery: %d%% gelaai"
1515
1516 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "\n"
1576 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1580 msgid "No batteries found"
1581 msgstr "Geen batterye gevind nie"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Battery low"
1586 msgstr "Batterymonitor"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1589 msgid "Battery Monitor"
1590 msgstr "Batterymonitor"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1593 msgid "Hide if there is no battery"
1594 msgstr "Steek weg as daar geen battery is nie"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1597 msgid "Alarm command"
1598 msgstr "Alarmopdrag"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1601 msgid "Alarm time (minutes left)"
1602 msgstr "Alarmtyd (minute oor)"
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1605 msgid "Background color"
1606 msgstr "Agtergrondkleur"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1609 msgid "Charging color 1"
1610 msgstr "Kleur 1 vir laai"
1611
1612 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1613 msgid "Charging color 2"
1614 msgstr "Kleur 2 vir laai"
1615
1616 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1617 msgid "Discharging color 1"
1618 msgstr "Kleur 1 vir ontlaai"
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1621 msgid "Discharging color 2"
1622 msgstr "Kleur 2 vir ontlaai"
1623
1624 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1625 msgid "Border width"
1626 msgstr "Randwydte"
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1629 msgid "Show Extended Information"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1633 msgid "Display battery status using ACPI"
1634 msgstr "Vertoon batterystatus d.m.v. ACPI"
1635
1636 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1637 msgid "Keyboard LED"
1638 msgstr "Sleutelbord-LED"
1639
1640 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1641 msgid "Show CapsLock"
1642 msgstr "Wys CapsLock"
1643
1644 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1645 msgid "Show NumLock"
1646 msgstr "Wys NumLock"
1647
1648 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1649 msgid "Show ScrollLock"
1650 msgstr "Wys ScrollLock"
1651
1652 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1653 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1654 msgstr "Aanwyser vir die sleutels CapsLock, NumLock en ScrollLock"
1655
1656 #. A label to allow for click through
1657 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1658 msgid "No Indicators"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1662 msgid "Indicator applets"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Indicator Applications"
1668 msgstr "Toepassings"
1669
1670 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1671 msgid "Clock Indicator"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1675 msgid "Messaging Menu"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Network Menu"
1681 msgstr "Gidskieslys"
1682
1683 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1684 msgid "Session Menu"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Sound Menu"
1690 msgstr "Verskaf kieslys"
1691
1692 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Add indicator applets to the panel"
1695 msgstr "Voeg 'n skeier by die paneel"
1696
1697 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1698 #, c-format
1699 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1703 #, c-format
1704 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Resource monitors"
1710 msgstr "Koppelvlak om te monitor"
1711
1712 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1713 #, fuzzy
1714 msgid "CPU color"
1715 msgstr "Eie kleur"
1716
1717 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Display RAM usage"
1720 msgstr "Vertoon verwerkergebruik"
1721
1722 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1723 #, fuzzy
1724 msgid "RAM color"
1725 msgstr "Tintkleur:"
1726
1727 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1730 msgstr "Reaksie op klik (verstek: wys kalender)"
1731
1732 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1733 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1737 msgid "[N/A]"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1741 msgid "Enter New Location"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_New Location:"
1747 msgstr "Netwerkkonneksie"
1748
1749 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1750 msgid ""
1751 "Enter the:\n"
1752 "- city, or\n"
1753 "- city and state/country, or\n"
1754 "- postal code\n"
1755 "for which to retrieve the weather forecast."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1759 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1760 msgid "You must specify a location."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1764 #, c-format
1765 msgid "Location '%s' not found!"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Preferences"
1771 msgstr "Voorkeure vir paneel"
1772
1773 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1774 msgid "Refresh"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1778 msgid "Quit"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Weather Preferences"
1784 msgstr "Voorkeure vir paneel"
1785
1786 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Current Location"
1789 msgstr "Oriëntasie"
1790
1791 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1792 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1793 #, fuzzy
1794 msgid "None configured"
1795 msgstr "_Opstelling"
1796
1797 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1799 msgid "_Set"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1803 msgid "Display"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Name:"
1809 msgstr "_Naam:"
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1812 msgid "Units:"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1816 msgid "_Metric (°C)"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1820 msgid "_English (°F)"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1824 msgid "Forecast"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1828 msgid "Updates:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1832 msgid "Ma_nual"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1836 msgid "_Automatic, every"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1840 msgid "minutes"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1844 msgid "Source:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1848 msgid "C_hange"
1849 msgstr ""
1850
1851 #. Both are available
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1853 #, c-format
1854 msgid "Current Conditions for %s"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Location:"
1860 msgstr "Aksie"
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1863 msgid "Last updated:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1867 msgid "Feels like:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1871 msgid "Humidity:"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Pressure:"
1877 msgstr "IP-adres:"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1880 msgid "Visibility:"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1884 msgid "Wind:"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1888 msgid "Sunrise:"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1892 msgid "Sunset:"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1897 #, c-format
1898 msgid "Forecast for %s unavailable."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Location not set."
1905 msgstr "Opdrag vir afmelding is nie gestel nie"
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1908 #, c-format
1909 msgid "Searching for '%s'..."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1913 #, c-format
1914 msgid "Location matches for '%s'"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1918 msgid "City"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1922 msgid "Country"
1923 msgstr ""
1924
1925 #. make it nice and pretty
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Currently in "
1929 msgstr "Tans gelaaide inproppe"
1930
1931 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1932 msgid "Today: "
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1936 msgid "Tomorrow: "
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1940 msgid "Weather Plugin"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1944 msgid "Show weather conditions for a location."
1945 msgstr ""
1946
1947 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ " --log <number> -- stel vlak van boodskappe 0-5. 0 - geen 5 - babbelbek\n"
1950
1951 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1952 #~ msgstr "Vertoon beeld en nutswenk"
1953
1954 #~ msgid "Normal"
1955 #~ msgstr "Normaal"
1956
1957 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1958 #~ msgstr "Kon nie tydopstelprogram laat loop nie: %s"
1959
1960 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1961 #~ msgstr "<b>Ikoon</b>"
1962
1963 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1964 #~ msgstr "Stel wisselaar vir sleutelborduitleg op"
1965
1966 #~ msgid "image"
1967 #~ msgstr "beeld"
1968
1969 #~ msgid "text"
1970 #~ msgstr "teks"
1971
1972 #~ msgid "Per application settings"
1973 #~ msgstr "Instellings per toepassing"
1974
1975 #~ msgid "Default layout:"
1976 #~ msgstr "Verstekuitleg:"
1977
1978 #~ msgid "Available Applications"
1979 #~ msgstr "Beskikbare toepassings"
1980
1981 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1982 #~ msgstr "Vertoon stelseltemperatuur, deur kesler.daniel@gmail.com"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "Left\t"
1986 #~ msgstr "Links"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "Top\t"
1990 #~ msgstr "Bo"
1991
1992 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1993 #~ msgstr "Kon nie pixmap-l6eer kry nie: %s"
1994
1995 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1996 #~ msgstr "Werkskerm-nr. / Werkruimtenaam"
1997
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2000 #~ "displays the currently selected layout."
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Laat mens die sleutelborduitleg wissel en\n"
2003 #~ "vertoon die tans geselekteerde uitleg."
2004
2005 #~ msgid "Other plugins available here"
2006 #~ msgstr "Ander inproppe wat hier beskikbaar is"
2007
2008 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2009 #~ msgstr "Ou KDE/GNOME-laai"
2010
2011 #~ msgid "Enable Image:"
2012 #~ msgstr "Aktiveer beeld:"
2013
2014 #~ msgid "Enable Transparency"
2015 #~ msgstr "Aktiveer deursigtigheid"
2016
2017 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2018 #~ msgstr " --configure -- begin konfigurasieprogram\n"
2019
2020 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2021 #~ msgstr " -C  -- selfde as --configure\n"
2022
2023 #~ msgid "Add Button"
2024 #~ msgstr "Voeg knoppie by"
2025
2026 #~ msgid "Button Properties"
2027 #~ msgstr "Knoppie-eienskappe"
2028
2029 #~ msgid "Remove Button"
2030 #~ msgstr "Verwyder knoppie"
2031
2032 #~ msgid "Buttons"
2033 #~ msgstr "Knoppies"
2034
2035 #~ msgid "Show Iconified windows"
2036 #~ msgstr "Wys geïkonifiseerde vensters"
2037
2038 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2039 #~ msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
2040
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "Dynamic\n"
2043 #~ "Pixels\n"
2044 #~ "% Percent"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Dinamies\n"
2047 #~ "Beeldpunte\n"
2048 #~ "% persent"
2049
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "Left\n"
2052 #~ "Center\n"
2053 #~ "Right"
2054 #~ msgstr ""
2055 #~ "Links\n"
2056 #~ "Middel\n"
2057 #~ "Regs"
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "Left\n"
2061 #~ "Right\n"
2062 #~ "Top\n"
2063 #~ "Bottom"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Links\n"
2066 #~ "Regs\n"
2067 #~ "Bo\n"
2068 #~ "Onder"
2069
2070 #~ msgid "Where to put the panel?"
2071 #~ msgstr "Waar moet die paneel geplaas word?"
2072
2073 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2074 #~ msgstr "Battery: %d%% gelaai, %s"
2075
2076 #~ msgid "charging finished"
2077 #~ msgstr "klaar gelaai"
2078
2079 #~ msgid "charging"
2080 #~ msgstr "laai tans"