Merging upstream version 0.8.1.
[debian/lxpanel.git] / po / af.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:21+0200\n"
11 "Last-Translator: F <friedel@translate.org.za>\n"
12 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
13 "Language: af\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
19 "X-Pootle-Path: /af/lxpanel/po/af.po\n"
20 "X-Pootle-Revision: 0\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:135
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/configurator.c:605
29 msgid "Currently loaded plugins"
30 msgstr "Tans gelaaide inproppe"
31
32 #: ../src/configurator.c:614
33 msgid "Stretch"
34 msgstr "Rek"
35
36 #: ../src/configurator.c:749
37 msgid "Add plugin to panel"
38 msgstr "Voeg inprop by paneel"
39
40 #: ../src/configurator.c:777
41 msgid "Available plugins"
42 msgstr "Beskikbare inproppe"
43
44 #: ../src/configurator.c:1357
45 msgid "Logout command is not set"
46 msgstr "Opdrag vir afmelding is nie gestel nie"
47
48 #: ../src/configurator.c:1425
49 msgid "Select a directory"
50 msgstr "Kies 'n gids"
51
52 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
53 msgid "Select a file"
54 msgstr "Kies 'n lêer"
55
56 #: ../src/configurator.c:1573
57 msgid "_Browse"
58 msgstr "_Blaai"
59
60 #: ../src/panel.c:981
61 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
62 msgstr ""
63
64 #: ../src/panel.c:1007
65 msgid ""
66 "Really delete this panel?\n"
67 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
68 msgstr ""
69 "Moet dié paneel definitief verwyder word?\n"
70 "<b>Waarskuwing: Hierdie kan nie ongedaan gemaak word nie.</b>"
71
72 #: ../src/panel.c:1009
73 msgid "Confirm"
74 msgstr "Bevestig"
75
76 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
77 #: ../src/panel.c:1044
78 msgid "translator-credits"
79 msgstr "Friedel Wolff"
80
81 #: ../src/panel.c:1049
82 msgid "LXPanel"
83 msgstr "LXPanel"
84
85 #: ../src/panel.c:1067
86 #, fuzzy
87 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
88 msgstr "Kopiereg (C) 2008-2011"
89
90 #: ../src/panel.c:1068
91 msgid "Desktop panel for LXDE project"
92 msgstr "Werkskermpaneel vir die LXDE-projek"
93
94 #: ../src/panel.c:1110
95 #, c-format
96 msgid "\"%s\" Settings"
97 msgstr "\"%s\"-instellings"
98
99 #: ../src/panel.c:1130
100 msgid "Add / Remove Panel Items"
101 msgstr "Voeg by / skrap paneelitems"
102
103 #: ../src/panel.c:1138
104 #, c-format
105 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106 msgstr "Verwyder \"%s\" vanuit die paneel"
107
108 #: ../src/panel.c:1150
109 msgid "Panel Settings"
110 msgstr "Paneelinstellings"
111
112 #: ../src/panel.c:1156
113 msgid "Create New Panel"
114 msgstr "Skep nuwe paneel"
115
116 #: ../src/panel.c:1162
117 msgid "Delete This Panel"
118 msgstr "Verwyder hierdie paneel"
119
120 #: ../src/panel.c:1173
121 msgid "About"
122 msgstr "Aangaande"
123
124 #: ../src/panel.c:1180
125 msgid "Panel"
126 msgstr "Paneel"
127
128 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
129 msgid "Height:"
130 msgstr "Hoogte:"
131
132 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
133 msgid "Width:"
134 msgstr "Wydte:"
135
136 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
137 msgid "Left"
138 msgstr "Links"
139
140 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
141 msgid "Right"
142 msgstr "Regs"
143
144 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
145 msgid "Top"
146 msgstr "Bo"
147
148 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
149 msgid "Bottom"
150 msgstr "Onder"
151
152 #: ../src/plugin.c:340
153 msgid "No file manager is configured."
154 msgstr ""
155
156 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
157 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
158 msgid "Run"
159 msgstr "Voer uit"
160
161 #: ../src/gtk-run.c:391
162 msgid "Enter the command you want to execute:"
163 msgstr "Gee die opdrag om uit te voer:"
164
165 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
166 msgid "Restart"
167 msgstr "Herbegin"
168
169 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
170 msgid "Logout"
171 msgstr "Meld af"
172
173 #: ../src/main.c:252
174 #, c-format
175 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
176 msgstr "lxpanel %s - liggewig GTK2+paneel vir UNIX-werkskerms\n"
177
178 #: ../src/main.c:253
179 #, c-format
180 msgid "Command line options:\n"
181 msgstr "Opdraglynparameters:\n"
182
183 #: ../src/main.c:254
184 #, c-format
185 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
186 msgstr " --help      -- druk hierdie hulp en sluit af\n"
187
188 #: ../src/main.c:255
189 #, c-format
190 msgid " --version   -- print version and exit\n"
191 msgstr " --version   -- druk weergawe en sluit af\n"
192
193 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
194 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
195 #: ../src/main.c:258
196 #, c-format
197 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
198 msgstr " --profile naam -- gebruik die gegewe profiel\n"
199
200 #: ../src/main.c:260
201 #, c-format
202 msgid " -h  -- same as --help\n"
203 msgstr " -h  -- selfde as--help\n"
204
205 #: ../src/main.c:261
206 #, c-format
207 msgid " -p  -- same as --profile\n"
208 msgstr " -p  -- selfde as --profile\n"
209
210 #: ../src/main.c:262
211 #, c-format
212 msgid " -v  -- same as --version\n"
213 msgstr " -v  -- selfde as --version\n"
214
215 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
216 #: ../src/main.c:264
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "Besoek http://lxde.org/ vir detail.\n"
225 "\n"
226
227 #: ../src/input-button.c:129
228 #, c-format
229 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
230 msgstr ""
231
232 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
235 msgid "Error"
236 msgstr "Fout"
237
238 #: ../src/input-button.c:161
239 #, fuzzy
240 msgid "LeftBtn"
241 msgstr "Links"
242
243 #: ../src/input-button.c:164
244 msgid "MiddleBtn"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/input-button.c:167
248 #, fuzzy
249 msgid "RightBtn"
250 msgstr "Regs"
251
252 #: ../src/input-button.c:170
253 #, c-format
254 msgid "Btn%s"
255 msgstr ""
256
257 #. GtkRadioButton "None"
258 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
259 msgid "None"
260 msgstr ""
261
262 #: ../src/input-button.c:257
263 #, fuzzy
264 msgid "Custom:"
265 msgstr "Eie kleur"
266
267 #: ../src/input-button.c:329
268 #, c-format
269 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
270 msgstr ""
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
273 #, fuzzy
274 msgid "Application Launch and Task Bar"
275 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
276
277 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
278 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
279 #, fuzzy
280 msgid "<b>Mode:</b>"
281 msgstr "<b>Grootte</b>"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
284 msgid "Launchers"
285 msgstr ""
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
288 #, fuzzy
289 msgid "<b>Launchbar</b>"
290 msgstr "<b>Agtergrond</b>"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
293 msgid "Show tooltips"
294 msgstr "Wys nutswenke"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
297 msgid "Icons only"
298 msgstr "Slegs ikone"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
301 msgid "Flat buttons"
302 msgstr "Plat knoppies"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
305 msgid "Show windows from all desktops"
306 msgstr "Vertoon vensters van alle werkskerms"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
309 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
310 msgstr ""
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
313 msgid "Use mouse wheel"
314 msgstr "Gebruik muiswiel"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
317 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
318 msgstr "Flits as enige venster aandag benodig"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
321 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
322 msgstr "Kombineer veelvuldige toepassingvensters in 'n enkele knoppie"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
325 msgid "Disable enlargement for small task icons"
326 msgstr ""
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
329 msgid "Maximum width of task button"
330 msgstr "Maksimum wydte van taakknoppie"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
333 msgid "Spacing"
334 msgstr "Spasiëring"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
337 #, fuzzy
338 msgid "<b>Taskbar</b>"
339 msgstr "<b>Agtergrond</b>"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
342 #, fuzzy
343 msgid "Only Application Launch Bar"
344 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
347 #, fuzzy
348 msgid "Only Task Bar (Window List)"
349 msgstr "Taakbalk (vensterlys)"
350
351 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
352 #, fuzzy
353 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
354 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
357 msgid "<b>Connection</b>"
358 msgstr "<b>Konneksie</b>"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
361 msgid "Status:"
362 msgstr "Status:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
365 msgid "_Name:"
366 msgstr "_Naam:"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
369 msgid "<b>Activity</b>"
370 msgstr "<b>Aktiwiteit</b>"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
373 msgid "Received:"
374 msgstr "Ontvang:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
377 msgid "Sent:"
378 msgstr "Gestuur:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
381 msgid "<b>Signal Strength</b>"
382 msgstr "<b>Seinsterkte</b>"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
385 #, no-c-format
386 msgid "0%"
387 msgstr "0%"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
390 msgid "General"
391 msgstr "Algemeen"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
394 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
395 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv4)</b>"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
398 msgid "Address:"
399 msgstr "Adres:"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
402 msgid "Destination:"
403 msgstr "Bestemming:"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
406 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
407 msgid "Broadcast:"
408 msgstr "Uitsaaiadres:"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
411 msgid "Subnet Mask:"
412 msgstr "Subnetmasker:"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
415 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
416 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv6)</b>"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
419 msgid "Scope:"
420 msgstr "Strekking:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
423 msgid "<b>Network Device</b>"
424 msgstr "<b>Netwerktoestel</b>"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
427 msgid "Type:"
428 msgstr "Tipe:"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
431 msgid "Support"
432 msgstr "Ondersteuning"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
435 msgid "Con_figure"
436 msgstr "_Opstelling"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
439 msgid "Dynamic"
440 msgstr "Dinamies"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
443 msgid "Pixels"
444 msgstr "Beeldpunte"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
447 #, no-c-format
448 msgid "% Percent"
449 msgstr ""
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
452 #, fuzzy
453 msgid "Err"
454 msgstr "Fout"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
457 msgid "Warn"
458 msgstr ""
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
461 msgid "Info"
462 msgstr ""
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
465 msgid "All"
466 msgstr ""
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
469 msgid "Panel Preferences"
470 msgstr "Voorkeure vir paneel"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
473 msgid "Edge:"
474 msgstr "Rand:"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
477 msgid "Center"
478 msgstr "Middel"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
481 msgid "Alignment:"
482 msgstr "Belyning:"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
485 msgid "Margin:"
486 msgstr "Kantlyn:"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
489 #, fuzzy
490 msgid "Monitor:"
491 msgstr "Batterymonitor"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
494 msgid "<b>Position</b>"
495 msgstr "<b>Ligging</b>"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
498 msgid "Icon size:"
499 msgstr ""
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
502 msgid "<b>Size</b>"
503 msgstr "<b>Grootte</b>"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
506 msgid "Geometry"
507 msgstr "Afmetings"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
510 msgid "System theme"
511 msgstr "Stelseltema"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
514 msgid "Solid color (with opacity)"
515 msgstr ""
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
518 msgid "Image"
519 msgstr "Beeld"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
522 msgid "Select an image file"
523 msgstr "Kies 'n beeldlêer"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
526 msgid "<b>Background</b>"
527 msgstr "<b>Agtergrond</b>"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
530 msgid "Custom color"
531 msgstr "Eie kleur"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
534 #: ../plugins/batt/batt.c:675
535 msgid "Size"
536 msgstr "Grootte"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
539 msgid "<b>Font</b>"
540 msgstr "<b>Font</b>"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
543 msgid "Appearance"
544 msgstr "Voorkoms"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
547 msgid "Panel Applets"
548 msgstr "Miniprogramme vir paneel"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
551 msgid "Logout Command:"
552 msgstr "Opdrag vir afmelding:"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
555 msgid "Terminal Emulator:"
556 msgstr "Terminaal-emuleerder:"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
559 msgid "File Manager:"
560 msgstr "Lêerbestuurder:"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
563 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
564 msgstr "<b>Stel voorkeurtoepassing</b>"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
567 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
568 msgstr ""
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
571 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
572 msgstr ""
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
575 msgid "<b>Properties</b>"
576 msgstr "<b>Eienskappe</b>"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
579 msgid "Minimize panel when not in use"
580 msgstr "Minimeer die paneel wanneer dit nie gebruik word nie"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
583 msgid "Size when minimized"
584 msgstr ""
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
587 msgid "pixels"
588 msgstr "beeldpunte"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
591 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
592 msgstr ""
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
595 msgid "Log level"
596 msgstr ""
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
599 #, fuzzy
600 msgid "<b>Log level</b>"
601 msgstr "<b>Netwerktoestel</b>"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
604 msgid "Advanced"
605 msgstr "Gevorderd"
606
607 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
608 msgid "CPU Usage Monitor"
609 msgstr "Monitor vir verwerkergebruik"
610
611 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
612 msgid "Display CPU usage"
613 msgstr "Vertoon verwerkergebruik"
614
615 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
616 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
617 msgstr "Werkskerm-nr. / Werkruimtenaam"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
620 msgid "Bold font"
621 msgstr "Vetdruk"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
624 msgid "Display desktop names"
625 msgstr "Wys werkskermname"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
628 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
629 msgstr "Vertoon werkruimtenommer, deur cmeury@users.sf.net"
630
631 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
632 msgid "Application Launch Bar"
633 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
636 msgid "Task Bar (Window List)"
637 msgstr "Taakbalk (vensterlys)"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
640 #, fuzzy
641 msgid "_Close all windows"
642 msgstr "_Sluit venster"
643
644 #. Add Raise menu item.
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
646 msgid "_Raise"
647 msgstr "_Lig"
648
649 #. Add Restore menu item.
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
651 msgid "R_estore"
652 msgstr "H_erstel"
653
654 #. Add Maximize menu item.
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
656 msgid "Ma_ximize"
657 msgstr "Ma_ksimeer"
658
659 #. Add Iconify menu item.
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
661 msgid "Ico_nify"
662 msgstr "Iko_nifiseer"
663
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
665 #, c-format
666 msgid "Workspace _%d"
667 msgstr "Werkruimte _%d"
668
669 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
670 #, c-format
671 msgid "Workspace %d"
672 msgstr "Werkruimte %d"
673
674 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
675 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
676 msgid "_All workspaces"
677 msgstr "_Alle werkruimtes"
678
679 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
680 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
681 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
682 msgid "_Move to Workspace"
683 msgstr "Skuif na werkrui_mte"
684
685 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
686 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
687 msgid "_Close Window"
688 msgstr "_Sluit venster"
689
690 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
691 msgid "A_dd to Launcher"
692 msgstr ""
693
694 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
695 #, fuzzy
696 msgid "Rem_ove from Launcher"
697 msgstr "Verwyder \"%s\" vanuit die paneel"
698
699 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
700 msgid "_New Instance"
701 msgstr ""
702
703 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
704 msgid "Bar with buttons to launch application"
705 msgstr "Balk met knoppies om programme mee te begin"
706
707 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
708 msgid ""
709 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
710 "focus"
711 msgstr ""
712 "Taakbalk wys alle oop vensters en help om hulle te ikonifiseer, verskadu of "
713 "te fokus"
714
715 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
716 #, fuzzy
717 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
718 msgstr "Balk met knoppies om programme mee te begin"
719
720 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
721 msgid "Digital Clock"
722 msgstr "Digitale horlosie"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:420
725 msgid "Clock Format"
726 msgstr "Horlosieformaat"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:421
729 msgid "Tooltip Format"
730 msgstr "Nutswenkformaat"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:422
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
735 msgstr "Formaatkodes: man 3 strftime; \\n vir 'n nuwe lyn"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:423
738 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
739 msgstr "Reaksie op klik (verstek: wys kalender)"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:425
742 msgid "Tooltip only"
743 msgstr "Slegs nutswenk"
744
745 #: ../plugins/dclock.c:426
746 #, fuzzy
747 msgid "Center text"
748 msgstr "Middel"
749
750 #: ../plugins/dclock.c:439
751 msgid "Display digital clock and tooltip"
752 msgstr "Vertoon digitale horlosie en nutswenk"
753
754 #: ../plugins/menu.c:382
755 msgid "Add to desktop"
756 msgstr "Voeg by werkskerm"
757
758 #: ../plugins/menu.c:389
759 msgid "Properties"
760 msgstr "Eienskappe"
761
762 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
763 msgid "Menu"
764 msgstr "Kieslys"
765
766 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
767 msgid "Icon"
768 msgstr "Ikoon"
769
770 #: ../plugins/menu.c:1028
771 msgid "Application Menu"
772 msgstr "Toeapassingskieslys"
773
774 #: ../plugins/separator.c:68
775 msgid "Separator"
776 msgstr "Skeier"
777
778 #: ../plugins/separator.c:69
779 msgid "Add a separator to the panel"
780 msgstr "Voeg 'n skeier by die paneel"
781
782 #: ../plugins/pager.c:92
783 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
784 msgstr ""
785
786 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
787 msgid "Desktop Pager"
788 msgstr ""
789
790 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
791 msgid "Simple pager plugin"
792 msgstr ""
793
794 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
795 msgid "Spacer"
796 msgstr "Spasiëring"
797
798 #: ../plugins/space.c:96
799 msgid "Allocate space"
800 msgstr "Ken plek toe"
801
802 #: ../plugins/tray.c:682
803 msgid "System Tray"
804 msgstr "Stelsellaai"
805
806 #: ../plugins/tray.c:683
807 msgid "System tray"
808 msgstr "Stelsellaai"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
811 msgid "New session is required for this option to take effect"
812 msgstr ""
813
814 #. dialog
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
816 #, fuzzy
817 msgid "Select Keyboard Model"
818 msgstr "Sleutelbord-LED"
819
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
821 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
822 #, fuzzy
823 msgid "Description"
824 msgstr "Bestemming:"
825
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
827 #, fuzzy
828 msgid "Id"
829 msgstr "Ledig"
830
831 #. dialog
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
833 #, fuzzy
834 msgid "Select Layout Change Type"
835 msgstr "Kies 'n beeldlêer"
836
837 #. dialog
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
839 #, fuzzy
840 msgid "Add Keyboard Layout"
841 msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
844 msgid "Flag"
845 msgstr ""
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
848 msgid "Layout"
849 msgstr ""
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
852 #, fuzzy
853 msgid "Keyboard Layout Handler"
854 msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
857 #, fuzzy
858 msgid "Keyboard Model"
859 msgstr "Sleutelbord-LED"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
862 #, fuzzy
863 msgid "Keyboard Layouts"
864 msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
867 msgid "Variant"
868 msgstr ""
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
871 msgid "Change Layout Option"
872 msgstr ""
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
875 msgid "Advanced setxkbmap Options"
876 msgstr ""
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
879 msgid "Do _not reset existing options"
880 msgstr ""
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
883 msgid "Keep _system layouts"
884 msgstr ""
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
887 #, fuzzy
888 msgid "Per Window Settings"
889 msgstr "Paneelinstellings"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
892 #, fuzzy
893 msgid "_Remember layout for each window"
894 msgstr "_Onthou uitleg vir elke toepassing"
895
896 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
897 #, fuzzy
898 msgid "Show Layout as"
899 msgstr "Wys uitleg as"
900
901 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
902 msgid "Custom Image"
903 msgstr ""
904
905 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
906 msgid "Text"
907 msgstr ""
908
909 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
910 msgid "Panel Icon Size"
911 msgstr ""
912
913 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
914 #, fuzzy
915 msgid "Handle keyboard layouts"
916 msgstr "Wissel tussen beskikbare sleutelborduitlegte"
917
918 #: ../plugins/wincmd.c:189
919 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
920 msgstr ""
921 "Klik links om alle vensters te ikonifiseer.  Klik middel om hulle te "
922 "verskadu."
923
924 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
925 msgid "Minimize All Windows"
926 msgstr "Minimeer alle vensters"
927
928 #: ../plugins/wincmd.c:226
929 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
930 msgstr ""
931
932 #: ../plugins/wincmd.c:235
933 msgid ""
934 "Sends commands to all desktop windows.\n"
935 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
936 msgstr ""
937
938 #: ../plugins/dirmenu.c:205
939 msgid "Open in _Terminal"
940 msgstr "Open in _terminaal"
941
942 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
943 msgid "Directory Menu"
944 msgstr "Gidskieslys"
945
946 #: ../plugins/dirmenu.c:355
947 msgid "Directory"
948 msgstr "Gids"
949
950 #: ../plugins/dirmenu.c:356
951 msgid "Label"
952 msgstr "Etiket"
953
954 #: ../plugins/dirmenu.c:370
955 #, fuzzy
956 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
957 msgstr "Blaai deur die gidsboom d.m.v. kieslys (outeur: PCMan)"
958
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
960 msgid "Temperature Monitor"
961 msgstr "Monitor vir temperatuur"
962
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
964 #, fuzzy
965 msgid "Normal color"
966 msgstr "Eie kleur"
967
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
969 #, fuzzy
970 msgid "Warning1 color"
971 msgstr "Kleur 1 vir laai"
972
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
974 #, fuzzy
975 msgid "Warning2 color"
976 msgstr "Kleur 1 vir laai"
977
978 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
979 msgid "Automatic sensor location"
980 msgstr ""
981
982 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
983 msgid "Sensor"
984 msgstr "Sensor"
985
986 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
987 msgid "Automatic temperature levels"
988 msgstr "Outomatiese temperatuurvlakke"
989
990 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
991 msgid "Warning1 temperature"
992 msgstr ""
993
994 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
995 msgid "Warning2 temperature"
996 msgstr ""
997
998 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
999 msgid "Display system temperature"
1000 msgstr "Vertoon stelseltemperatuur"
1001
1002 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Frequency: %d MHz\n"
1006 "Governor: %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1010 msgid "CPUFreq frontend"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1014 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1018 #. Display current level in tooltip.
1019 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1020 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1021 msgid "Volume control"
1022 msgstr "Volumebeheer"
1023
1024 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1025 msgid "Volume Control"
1026 msgstr "Volumebeheer"
1027
1028 #. Create a frame as the child of the viewport.
1029 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1030 msgid "Volume"
1031 msgstr "Volume"
1032
1033 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1034 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1035 msgid "Mute"
1036 msgstr "Doof uit"
1037
1038 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1039 msgid ""
1040 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1041 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1045 msgid "Display and control volume for ALSA"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1049 msgid "<Hidden Access Point>"
1050 msgstr "<Versteekte toegangspunt>"
1051
1052 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1053 msgid "Wireless Networks not found in range"
1054 msgstr "Geen draadlose netwerke in omvang gevind nie"
1055
1056 #. Repair
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1058 msgid "Repair"
1059 msgstr "Herstel"
1060
1061 #. interface down
1062 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1063 msgid "Disable"
1064 msgstr "Deaktiveer"
1065
1066 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1067 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1068 msgstr "Draadlose verbinding kan nie koppel nie"
1069
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1071 msgid "Network cable is plugged out"
1072 msgstr "Netwerkkabel is uitgeprop"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1075 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1076 msgstr "Verbinding koppel sleg of glad nie"
1077
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1080 msgid "IP Address:"
1081 msgstr "IP-adres:"
1082
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1084 msgid "Remote IP:"
1085 msgstr "Afgeleë IP:"
1086
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1089 msgid "Netmask:"
1090 msgstr "Netmasker:"
1091
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1094 msgid "Activity"
1095 msgstr "Aktiwiteit"
1096
1097 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1099 msgid "Sent"
1100 msgstr "Gestuur"
1101
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1103 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1104 msgid "Received"
1105 msgstr "Ontvang"
1106
1107 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1108 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1109 msgid "bytes"
1110 msgstr "grepe"
1111
1112 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1113 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1114 msgid "packets"
1115 msgstr "pakkies"
1116
1117 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1118 msgid "Wireless"
1119 msgstr "Draadloos"
1120
1121 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1122 msgid "Protocol:"
1123 msgstr "Protokol:"
1124
1125 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1126 msgid "HW Address:"
1127 msgstr "Hardeware-adres:"
1128
1129 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1130 msgid "Manage Networks"
1131 msgstr "Bestuur netwerke"
1132
1133 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1134 msgid "Monitor and Manage networks"
1135 msgstr "Monitor en bestuur netwerke"
1136
1137 #. create dialog
1138 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1139 msgid "Setting Encryption Key"
1140 msgstr "Stel enkripsiesleutel op"
1141
1142 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1143 msgid ""
1144 "This wireless network was encrypted.\n"
1145 "You must have the encryption key."
1146 msgstr ""
1147 "Hierdie draadlose netwerk is geënkripteer.\n"
1148 "U moet 'n enkripsiesleutel hê."
1149
1150 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1151 msgid "Encryption Key:"
1152 msgstr "Enkripsiesleutel:"
1153
1154 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1155 msgid "Network Status Monitor"
1156 msgstr "Monitor vir netwerkstatus"
1157
1158 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1159 msgid "Interface to monitor"
1160 msgstr "Koppelvlak om te monitor"
1161
1162 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1163 msgid "Config tool"
1164 msgstr "Konfigurasieprogram"
1165
1166 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1167 msgid "Monitor network status"
1168 msgstr "Monitor netwerkstatus"
1169
1170 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1171 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1172 msgid "Unknown"
1173 msgstr "Onbekend"
1174
1175 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1176 msgid "Connection Properties"
1177 msgstr "Konneksie-eienskappe"
1178
1179 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1180 #, c-format
1181 msgid "Connection Properties: %s"
1182 msgstr "Konneksie-eienskappe: %s"
1183
1184 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1185 #, c-format
1186 msgid "%lu packet"
1187 msgid_plural "%lu packets"
1188 msgstr[0] "%lu pakkie"
1189 msgstr[1] "%lu pakkies"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "There was an error displaying help:\n"
1195 "%s"
1196 msgstr ""
1197 "Daar was 'n fout met die vertoon van hulp:\n"
1198 "%s"
1199
1200 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1201 #, c-format
1202 msgid "Network Connection: %s"
1203 msgstr "Netwerkkonneksie: %s"
1204
1205 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1206 msgid "Network Connection"
1207 msgstr "Netwerkkonneksie"
1208
1209 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1210 msgid "Interface"
1211 msgstr "Koppelvlak"
1212
1213 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1214 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1215 msgstr "Die huidige koppelvlak wat deur die ikoon gemonitor word."
1216
1217 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1218 msgid "Orientation"
1219 msgstr "Oriëntasie"
1220
1221 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1222 msgid "The orientation of the tray."
1223 msgstr "Die orintasie van die laai."
1224
1225 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1226 msgid "Tooltips Enabled"
1227 msgstr "Nutswenke geaktiveer"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1230 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1231 msgstr "Of die ikoon se nutswenke geaktiveer is."
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1234 msgid "Show Signal"
1235 msgstr "Wys sein"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1238 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1239 msgstr "Of die seinsterkte gewys moet word of nie."
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1245 "\n"
1246 "%s"
1247 msgstr ""
1248 "Kontak asb. u stelseladministrateur om die volgende probleem aan te spreek:\n"
1249 "\n"
1250 "%s"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1253 msgid "Name"
1254 msgstr "Naam"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1257 msgid "The interface name"
1258 msgstr "Die koppelvlak se naam"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1261 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1262 msgid "State"
1263 msgstr "Toestand"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1266 msgid "The interface state"
1267 msgstr "Die koppelvlak se toestand"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1270 msgid "Stats"
1271 msgstr "Statistiek"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1274 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1275 msgstr "Die koppelvlak se statistiek oor pakkies/grepe"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1278 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1279 msgstr "Of die koppelvlak 'n draadlose koppelvlak is"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1282 msgid "Signal"
1283 msgstr "Sein"
1284
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1286 msgid "Wireless signal strength percentage"
1287 msgstr "Draadlose seinsterkte as persentasie"
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1290 msgid "The current error condition"
1291 msgstr "Die huidige fouttoestand"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1295 #, c-format
1296 msgid "Unable to open socket: %s"
1297 msgstr "Kan nie sok open nie: %s"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1301 #, c-format
1302 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1303 msgstr "SIOCGIFFLAGS-fout: %s"
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1306 msgid "AMPR NET/ROM"
1307 msgstr "AMPR NET/ROM"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1310 msgid "Ethernet"
1311 msgstr "Ethernet"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1314 msgid "AMPR AX.25"
1315 msgstr "AMPR AX.25"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1319 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1320 msgstr "16/4 MG/s kentekenring"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1323 msgid "ARCnet"
1324 msgstr "ARCnet"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1327 msgid "Frame Relay DLCI"
1328 msgstr "Frame Relay DLCI"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1331 msgid "Metricom Starmode IP"
1332 msgstr "Metricom Starmode IP"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1335 msgid "Serial Line IP"
1336 msgstr "Serielyn IP"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1339 msgid "VJ Serial Line IP"
1340 msgstr "VJ-serielyn IP"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1343 msgid "6-bit Serial Line IP"
1344 msgstr "6-bis serielyn IP"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1347 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1348 msgstr "VJ 6-bis serielyn IP"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1351 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1352 msgstr "Aanpasbare serielyn IP"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1355 msgid "AMPR ROSE"
1356 msgstr "AMPR ROSE"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1359 msgid "Generic X.25"
1360 msgstr "Generiese X.25"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1363 msgid "Point-to-Point Protocol"
1364 msgstr "Punt-tot-Punt-Protokol"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1367 msgid "(Cisco)-HDLC"
1368 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1371 msgid "LAPB"
1372 msgstr "LAPB"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1375 msgid "IPIP Tunnel"
1376 msgstr "IPIP-tonnel"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1379 msgid "Frame Relay Access Device"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1383 msgid "Local Loopback"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1387 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1391 msgid "IPv6-in-IPv4"
1392 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1395 msgid "HIPPI"
1396 msgstr "HIPPI"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1399 msgid "Ash"
1400 msgstr "Ash"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1403 msgid "Econet"
1404 msgstr "Econet"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1407 msgid "IrLAP"
1408 msgstr "IrLAP"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1411 #, c-format
1412 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1413 msgstr "SIOCGIFCONF-fout: %s"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1416 #, c-format
1417 msgid "No network devices found"
1418 msgstr "Geen netwerktoestelle gevind nie"
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1421 #, c-format
1422 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1423 msgstr "Kan nie /proc/net/dev open nie: %s"
1424
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1428 msgstr "Kon nie /proc/net/dev analiseer nie. Onbekende formaat."
1429
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1431 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1432 msgstr "Kon nie /proc/net/dev analiseer nie. Onbekende formaat."
1433
1434 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1436 #, c-format
1437 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1438 msgstr "Kon nie koppelvlaknaam analiseer vanuit '%s' nie"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1445 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1446 msgstr ""
1447 "Kon nie koppelvlakstatistiek analiseer vanuit '%s' nie. prx_idx = %d; "
1448 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1453 msgstr "Kon nie /proc/net/wireless analiseer nie. Onbekende formaat."
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1456 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1457 msgstr "Kon nie /proc/net/wireless analiseer nie. Onbekende formaat."
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1462 msgstr "Kon nie draadlose detail analiseer vanuit '%s' nie. link_idx = %d;"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1465 #, c-format
1466 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1467 msgstr "Kon nie aan koppelvlak '%s' verbind nie"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1470 #, c-format
1471 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1472 msgstr "Kon nie 'n ioctl na koppelvlak '%s' stuur nie"
1473
1474 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1475 #, c-format
1476 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1477 msgstr "Kon nie opdraglyn '%s' analiseer nie: %s"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1480 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1481 msgstr "Kon nie afvoer van 'netstat' ontleed nie. Onbekende formaat"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1484 msgid "Disconnected"
1485 msgstr "Ontkoppel"
1486
1487 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1488 msgid "Idle"
1489 msgstr "Ledig"
1490
1491 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1492 msgid "Sending"
1493 msgstr "Stuur tans"
1494
1495 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1496 msgid "Receiving"
1497 msgstr "Ontvang tans"
1498
1499 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1500 msgid "Sending/Receiving"
1501 msgstr "Stuur/ontvang tans"
1502
1503 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1504 #, c-format
1505 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1506 msgstr "Battery: %d%% gelaai, %d:%02d tot vol"
1507
1508 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1509 #, c-format
1510 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1511 msgstr "Battery: %d%% gelaai, %d:%02d oor"
1512
1513 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1514 #, c-format
1515 msgid "Battery: %d%% charged"
1516 msgstr "Battery: %d%% gelaai"
1517
1518 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "\n"
1536 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "\n"
1550 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "\n"
1557 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "\n"
1564 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1582 msgid "No batteries found"
1583 msgstr "Geen batterye gevind nie"
1584
1585 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Battery low"
1588 msgstr "Batterymonitor"
1589
1590 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1591 msgid "Battery Monitor"
1592 msgstr "Batterymonitor"
1593
1594 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1595 msgid "Hide if there is no battery"
1596 msgstr "Steek weg as daar geen battery is nie"
1597
1598 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1599 msgid "Alarm command"
1600 msgstr "Alarmopdrag"
1601
1602 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1603 msgid "Alarm time (minutes left)"
1604 msgstr "Alarmtyd (minute oor)"
1605
1606 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1607 msgid "Background color"
1608 msgstr "Agtergrondkleur"
1609
1610 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1611 msgid "Charging color 1"
1612 msgstr "Kleur 1 vir laai"
1613
1614 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1615 msgid "Charging color 2"
1616 msgstr "Kleur 2 vir laai"
1617
1618 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1619 msgid "Discharging color 1"
1620 msgstr "Kleur 1 vir ontlaai"
1621
1622 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1623 msgid "Discharging color 2"
1624 msgstr "Kleur 2 vir ontlaai"
1625
1626 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1627 msgid "Border width"
1628 msgstr "Randwydte"
1629
1630 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1631 msgid "Show Extended Information"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1635 msgid "Display battery status using ACPI"
1636 msgstr "Vertoon batterystatus d.m.v. ACPI"
1637
1638 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1639 msgid "Keyboard LED"
1640 msgstr "Sleutelbord-LED"
1641
1642 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1643 msgid "Show CapsLock"
1644 msgstr "Wys CapsLock"
1645
1646 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1647 msgid "Show NumLock"
1648 msgstr "Wys NumLock"
1649
1650 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1651 msgid "Show ScrollLock"
1652 msgstr "Wys ScrollLock"
1653
1654 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1655 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1656 msgstr "Aanwyser vir die sleutels CapsLock, NumLock en ScrollLock"
1657
1658 #. A label to allow for click through
1659 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1660 msgid "No Indicators"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1664 msgid "Indicator applets"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Indicator Applications"
1670 msgstr "Toepassings"
1671
1672 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1673 msgid "Clock Indicator"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1677 msgid "Messaging Menu"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Network Menu"
1683 msgstr "Gidskieslys"
1684
1685 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1686 msgid "Session Menu"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Sound Menu"
1692 msgstr "Verskaf kieslys"
1693
1694 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Add indicator applets to the panel"
1697 msgstr "Voeg 'n skeier by die paneel"
1698
1699 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1700 #, c-format
1701 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1705 #, c-format
1706 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Resource monitors"
1712 msgstr "Koppelvlak om te monitor"
1713
1714 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1715 #, fuzzy
1716 msgid "CPU color"
1717 msgstr "Eie kleur"
1718
1719 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Display RAM usage"
1722 msgstr "Vertoon verwerkergebruik"
1723
1724 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1725 #, fuzzy
1726 msgid "RAM color"
1727 msgstr "Tintkleur:"
1728
1729 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1732 msgstr "Reaksie op klik (verstek: wys kalender)"
1733
1734 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1735 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1739 msgid "[N/A]"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1743 msgid "Enter New Location"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1747 #, fuzzy
1748 msgid "_New Location:"
1749 msgstr "Netwerkkonneksie"
1750
1751 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1752 msgid ""
1753 "Enter the:\n"
1754 "- city, or\n"
1755 "- city and state/country, or\n"
1756 "- postal code\n"
1757 "for which to retrieve the weather forecast."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1761 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1762 msgid "You must specify a location."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1766 #, c-format
1767 msgid "Location '%s' not found!"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Preferences"
1773 msgstr "Voorkeure vir paneel"
1774
1775 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1776 msgid "Refresh"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1780 msgid "Quit"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Weather Preferences"
1786 msgstr "Voorkeure vir paneel"
1787
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Current Location"
1791 msgstr "Oriëntasie"
1792
1793 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1794 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1795 #, fuzzy
1796 msgid "None configured"
1797 msgstr "_Opstelling"
1798
1799 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1800 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1801 msgid "_Set"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1805 msgid "Display"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Name:"
1811 msgstr "_Naam:"
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1814 msgid "Units:"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1818 msgid "_Metric (°C)"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1822 msgid "_English (°F)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1826 msgid "Forecast"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1830 msgid "Updates:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1834 msgid "Ma_nual"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1838 msgid "_Automatic, every"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1842 msgid "minutes"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1846 msgid "Source:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1850 msgid "C_hange"
1851 msgstr ""
1852
1853 #. Both are available
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1855 #, c-format
1856 msgid "Current Conditions for %s"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Location:"
1862 msgstr "Aksie"
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1865 msgid "Last updated:"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1869 msgid "Feels like:"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1873 msgid "Humidity:"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Pressure:"
1879 msgstr "IP-adres:"
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1882 msgid "Visibility:"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1886 msgid "Wind:"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1890 msgid "Sunrise:"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1894 msgid "Sunset:"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1899 #, c-format
1900 msgid "Forecast for %s unavailable."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Location not set."
1907 msgstr "Opdrag vir afmelding is nie gestel nie"
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1910 #, c-format
1911 msgid "Searching for '%s'..."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1915 #, c-format
1916 msgid "Location matches for '%s'"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1920 msgid "City"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1924 msgid "Country"
1925 msgstr ""
1926
1927 #. make it nice and pretty
1928 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Currently in "
1931 msgstr "Tans gelaaide inproppe"
1932
1933 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1934 msgid "Today: "
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1938 msgid "Tomorrow: "
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1942 msgid "Weather Plugin"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1946 msgid "Show weather conditions for a location."
1947 msgstr ""
1948
1949 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1950 #~ msgstr ""
1951 #~ " --log <number> -- stel vlak van boodskappe 0-5. 0 - geen 5 - babbelbek\n"
1952
1953 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1954 #~ msgstr "Vertoon beeld en nutswenk"
1955
1956 #~ msgid "Normal"
1957 #~ msgstr "Normaal"
1958
1959 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1960 #~ msgstr "Kon nie tydopstelprogram laat loop nie: %s"
1961
1962 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1963 #~ msgstr "<b>Ikoon</b>"
1964
1965 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1966 #~ msgstr "Stel wisselaar vir sleutelborduitleg op"
1967
1968 #~ msgid "image"
1969 #~ msgstr "beeld"
1970
1971 #~ msgid "text"
1972 #~ msgstr "teks"
1973
1974 #~ msgid "Per application settings"
1975 #~ msgstr "Instellings per toepassing"
1976
1977 #~ msgid "Default layout:"
1978 #~ msgstr "Verstekuitleg:"
1979
1980 #~ msgid "Available Applications"
1981 #~ msgstr "Beskikbare toepassings"
1982
1983 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1984 #~ msgstr "Vertoon stelseltemperatuur, deur kesler.daniel@gmail.com"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "Left\t"
1988 #~ msgstr "Links"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "Top\t"
1992 #~ msgstr "Bo"
1993
1994 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1995 #~ msgstr "Kon nie pixmap-l6eer kry nie: %s"
1996
1997 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1998 #~ msgstr "Werkskerm-nr. / Werkruimtenaam"
1999
2000 #~ msgid ""
2001 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2002 #~ "displays the currently selected layout."
2003 #~ msgstr ""
2004 #~ "Laat mens die sleutelborduitleg wissel en\n"
2005 #~ "vertoon die tans geselekteerde uitleg."
2006
2007 #~ msgid "Other plugins available here"
2008 #~ msgstr "Ander inproppe wat hier beskikbaar is"
2009
2010 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2011 #~ msgstr "Ou KDE/GNOME-laai"
2012
2013 #~ msgid "Enable Image:"
2014 #~ msgstr "Aktiveer beeld:"
2015
2016 #~ msgid "Enable Transparency"
2017 #~ msgstr "Aktiveer deursigtigheid"
2018
2019 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2020 #~ msgstr " --configure -- begin konfigurasieprogram\n"
2021
2022 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2023 #~ msgstr " -C  -- selfde as --configure\n"
2024
2025 #~ msgid "Add Button"
2026 #~ msgstr "Voeg knoppie by"
2027
2028 #~ msgid "Button Properties"
2029 #~ msgstr "Knoppie-eienskappe"
2030
2031 #~ msgid "Remove Button"
2032 #~ msgstr "Verwyder knoppie"
2033
2034 #~ msgid "Buttons"
2035 #~ msgstr "Knoppies"
2036
2037 #~ msgid "Show Iconified windows"
2038 #~ msgstr "Wys geïkonifiseerde vensters"
2039
2040 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2041 #~ msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "Dynamic\n"
2045 #~ "Pixels\n"
2046 #~ "% Percent"
2047 #~ msgstr ""
2048 #~ "Dinamies\n"
2049 #~ "Beeldpunte\n"
2050 #~ "% persent"
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "Left\n"
2054 #~ "Center\n"
2055 #~ "Right"
2056 #~ msgstr ""
2057 #~ "Links\n"
2058 #~ "Middel\n"
2059 #~ "Regs"
2060
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "Left\n"
2063 #~ "Right\n"
2064 #~ "Top\n"
2065 #~ "Bottom"
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "Links\n"
2068 #~ "Regs\n"
2069 #~ "Bo\n"
2070 #~ "Onder"
2071
2072 #~ msgid "Where to put the panel?"
2073 #~ msgstr "Waar moet die paneel geplaas word?"
2074
2075 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2076 #~ msgstr "Battery: %d%% gelaai, %s"
2077
2078 #~ msgid "charging finished"
2079 #~ msgstr "klaar gelaai"
2080
2081 #~ msgid "charging"
2082 #~ msgstr "laai tans"