Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / af.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:21+0200\n"
11 "Last-Translator: F <friedel@translate.org.za>\n"
12 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
13 "Language: af\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
19 "X-Pootle-Path: /af/lxpanel/po/af.po\n"
20 "X-Pootle-Revision: 0\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:148
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/configurator.c:632
29 msgid "Currently loaded plugins"
30 msgstr "Tans gelaaide inproppe"
31
32 #: ../src/configurator.c:641
33 msgid "Stretch"
34 msgstr "Rek"
35
36 #: ../src/configurator.c:778
37 msgid "Add plugin to panel"
38 msgstr "Voeg inprop by paneel"
39
40 #: ../src/configurator.c:806
41 msgid "Available plugins"
42 msgstr "Beskikbare inproppe"
43
44 #: ../src/configurator.c:1427
45 msgid "Logout command is not set"
46 msgstr "Opdrag vir afmelding is nie gestel nie"
47
48 #: ../src/configurator.c:1495
49 msgid "Select a directory"
50 msgstr "Kies 'n gids"
51
52 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
53 msgid "Select a file"
54 msgstr "Kies 'n lêer"
55
56 #: ../src/configurator.c:1640
57 msgid "_Browse"
58 msgstr "_Blaai"
59
60 #: ../src/panel.c:1283
61 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
62 msgstr ""
63
64 #: ../src/panel.c:1309
65 msgid ""
66 "Really delete this panel?\n"
67 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
68 msgstr ""
69 "Moet dié paneel definitief verwyder word?\n"
70 "<b>Waarskuwing: Hierdie kan nie ongedaan gemaak word nie.</b>"
71
72 #: ../src/panel.c:1311
73 msgid "Confirm"
74 msgstr "Bevestig"
75
76 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
77 #: ../src/panel.c:1346
78 msgid "translator-credits"
79 msgstr "Friedel Wolff"
80
81 #: ../src/panel.c:1351
82 msgid "LXPanel"
83 msgstr "LXPanel"
84
85 #: ../src/panel.c:1369
86 #, fuzzy
87 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
88 msgstr "Kopiereg (C) 2008-2011"
89
90 #: ../src/panel.c:1370
91 msgid "Desktop panel for LXDE project"
92 msgstr "Werkskermpaneel vir die LXDE-projek"
93
94 #: ../src/panel.c:1412
95 #, c-format
96 msgid "\"%s\" Settings"
97 msgstr "\"%s\"-instellings"
98
99 #: ../src/panel.c:1433
100 msgid "Add / Remove Panel Items"
101 msgstr "Voeg by / skrap paneelitems"
102
103 #: ../src/panel.c:1441
104 #, c-format
105 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106 msgstr "Verwyder \"%s\" vanuit die paneel"
107
108 #: ../src/panel.c:1453
109 msgid "Panel Settings"
110 msgstr "Paneelinstellings"
111
112 #: ../src/panel.c:1459
113 msgid "Create New Panel"
114 msgstr "Skep nuwe paneel"
115
116 #: ../src/panel.c:1465
117 msgid "Delete This Panel"
118 msgstr "Verwyder hierdie paneel"
119
120 #: ../src/panel.c:1476
121 msgid "About"
122 msgstr "Aangaande"
123
124 #: ../src/panel.c:1483
125 msgid "Panel"
126 msgstr "Paneel"
127
128 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
129 msgid "Height:"
130 msgstr "Hoogte:"
131
132 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
133 msgid "Width:"
134 msgstr "Wydte:"
135
136 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
137 msgid "Left"
138 msgstr "Links"
139
140 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
141 msgid "Right"
142 msgstr "Regs"
143
144 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
145 msgid "Top"
146 msgstr "Bo"
147
148 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
149 msgid "Bottom"
150 msgstr "Onder"
151
152 #: ../src/plugin.c:348
153 msgid "No file manager is configured."
154 msgstr ""
155
156 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
157 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
158 msgid "Run"
159 msgstr "Voer uit"
160
161 #: ../src/gtk-run.c:412
162 msgid "Enter the command you want to execute:"
163 msgstr "Gee die opdrag om uit te voer:"
164
165 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
166 msgid "Restart"
167 msgstr "Herbegin"
168
169 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
170 msgid "Logout"
171 msgstr "Meld af"
172
173 #: ../src/main.c:323
174 #, c-format
175 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
176 msgstr "lxpanel %s - liggewig GTK2+paneel vir UNIX-werkskerms\n"
177
178 #: ../src/main.c:324
179 #, c-format
180 msgid "Command line options:\n"
181 msgstr "Opdraglynparameters:\n"
182
183 #: ../src/main.c:325
184 #, c-format
185 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
186 msgstr " --help      -- druk hierdie hulp en sluit af\n"
187
188 #: ../src/main.c:326
189 #, c-format
190 msgid " --version   -- print version and exit\n"
191 msgstr " --version   -- druk weergawe en sluit af\n"
192
193 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
194 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
195 #: ../src/main.c:329
196 #, c-format
197 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
198 msgstr " --profile naam -- gebruik die gegewe profiel\n"
199
200 #: ../src/main.c:331
201 #, c-format
202 msgid " -h  -- same as --help\n"
203 msgstr " -h  -- selfde as--help\n"
204
205 #: ../src/main.c:332
206 #, c-format
207 msgid " -p  -- same as --profile\n"
208 msgstr " -p  -- selfde as --profile\n"
209
210 #: ../src/main.c:333
211 #, c-format
212 msgid " -v  -- same as --version\n"
213 msgstr " -v  -- selfde as --version\n"
214
215 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
216 #: ../src/main.c:335
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "Besoek http://lxde.org/ vir detail.\n"
225 "\n"
226
227 #: ../src/input-button.c:145
228 #, fuzzy
229 msgid "LeftBtn"
230 msgstr "Links"
231
232 #: ../src/input-button.c:148
233 msgid "MiddleBtn"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/input-button.c:151
237 #, fuzzy
238 msgid "RightBtn"
239 msgstr "Regs"
240
241 #: ../src/input-button.c:154
242 #, c-format
243 msgid "Btn%s"
244 msgstr ""
245
246 #: ../src/input-button.c:215
247 #, c-format
248 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
254 msgid "Error"
255 msgstr "Fout"
256
257 #. GtkRadioButton "None"
258 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
259 msgid "None"
260 msgstr ""
261
262 #: ../src/input-button.c:322
263 #, fuzzy
264 msgid "Custom:"
265 msgstr "Eie kleur"
266
267 #: ../src/input-button.c:399
268 #, c-format
269 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
270 msgstr ""
271
272 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
273 msgid "Spacer"
274 msgstr "Spasiëring"
275
276 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
277 #: ../plugins/batt/batt.c:702
278 msgid "Size"
279 msgstr "Grootte"
280
281 #: ../src/space.c:404
282 msgid "Allocate space"
283 msgstr "Ken plek toe"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
286 #, fuzzy
287 msgid "Application Launch and Task Bar"
288 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
289
290 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
292 #, fuzzy
293 msgid "<b>Mode:</b>"
294 msgstr "<b>Grootte</b>"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
297 msgid "Launchers"
298 msgstr ""
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
301 #, fuzzy
302 msgid "<b>Launchbar</b>"
303 msgstr "<b>Agtergrond</b>"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
306 msgid "Show tooltips"
307 msgstr "Wys nutswenke"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
310 msgid "Icons only"
311 msgstr "Slegs ikone"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
314 msgid "Flat buttons"
315 msgstr "Plat knoppies"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
318 msgid "Show windows from all desktops"
319 msgstr "Vertoon vensters van alle werkskerms"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
322 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
323 msgstr ""
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
326 msgid "Use mouse wheel"
327 msgstr "Gebruik muiswiel"
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
330 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
331 msgstr "Flits as enige venster aandag benodig"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
334 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
335 msgstr "Kombineer veelvuldige toepassingvensters in 'n enkele knoppie"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
338 msgid "Disable enlargement for small task icons"
339 msgstr ""
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
342 msgid "Maximum width of task button"
343 msgstr "Maksimum wydte van taakknoppie"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
346 msgid "Spacing"
347 msgstr "Spasiëring"
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
350 #, fuzzy
351 msgid "<b>Taskbar</b>"
352 msgstr "<b>Agtergrond</b>"
353
354 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
355 #, fuzzy
356 msgid "Only Application Launch Bar"
357 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
358
359 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
360 #, fuzzy
361 msgid "Only Task Bar (Window List)"
362 msgstr "Taakbalk (vensterlys)"
363
364 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
365 #, fuzzy
366 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
367 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
370 msgid "<b>Connection</b>"
371 msgstr "<b>Konneksie</b>"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
374 msgid "Status:"
375 msgstr "Status:"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
378 msgid "_Name:"
379 msgstr "_Naam:"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
382 msgid "<b>Activity</b>"
383 msgstr "<b>Aktiwiteit</b>"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
386 msgid "Received:"
387 msgstr "Ontvang:"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
390 msgid "Sent:"
391 msgstr "Gestuur:"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
394 msgid "<b>Signal Strength</b>"
395 msgstr "<b>Seinsterkte</b>"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
398 #, no-c-format
399 msgid "0%"
400 msgstr "0%"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
403 msgid "General"
404 msgstr "Algemeen"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
407 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
408 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv4)</b>"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
411 msgid "Address:"
412 msgstr "Adres:"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
415 msgid "Destination:"
416 msgstr "Bestemming:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
419 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
420 msgid "Broadcast:"
421 msgstr "Uitsaaiadres:"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
424 msgid "Subnet Mask:"
425 msgstr "Subnetmasker:"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
428 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
429 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv6)</b>"
430
431 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
432 msgid "Scope:"
433 msgstr "Strekking:"
434
435 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
436 msgid "<b>Network Device</b>"
437 msgstr "<b>Netwerktoestel</b>"
438
439 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
440 msgid "Type:"
441 msgstr "Tipe:"
442
443 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
444 msgid "Support"
445 msgstr "Ondersteuning"
446
447 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
448 msgid "Con_figure"
449 msgstr "_Opstelling"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
452 msgid "Dynamic"
453 msgstr "Dinamies"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
456 msgid "Pixels"
457 msgstr "Beeldpunte"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
460 #, no-c-format
461 msgid "% Percent"
462 msgstr ""
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
465 #, fuzzy
466 msgid "Err"
467 msgstr "Fout"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
470 msgid "Warn"
471 msgstr ""
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
474 msgid "Info"
475 msgstr ""
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
478 msgid "All"
479 msgstr ""
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
482 msgid "Panel Preferences"
483 msgstr "Voorkeure vir paneel"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
486 msgid "Edge:"
487 msgstr "Rand:"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
490 msgid "Center"
491 msgstr "Middel"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
494 msgid "Alignment:"
495 msgstr "Belyning:"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
498 msgid "Margin:"
499 msgstr "Kantlyn:"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
502 #, fuzzy
503 msgid "Monitor:"
504 msgstr "Batterymonitor"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
507 msgid "<b>Position</b>"
508 msgstr "<b>Ligging</b>"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
511 msgid "Icon size:"
512 msgstr ""
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
515 msgid "<b>Size</b>"
516 msgstr "<b>Grootte</b>"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
519 msgid "Geometry"
520 msgstr "Afmetings"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
523 msgid "System theme"
524 msgstr "Stelseltema"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
527 msgid "Solid color (with opacity)"
528 msgstr ""
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
531 msgid "Image"
532 msgstr "Beeld"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
535 msgid "Select an image file"
536 msgstr "Kies 'n beeldlêer"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
539 msgid "<b>Background</b>"
540 msgstr "<b>Agtergrond</b>"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
543 msgid "Custom color"
544 msgstr "Eie kleur"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
547 msgid "<b>Font</b>"
548 msgstr "<b>Font</b>"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
551 msgid "Appearance"
552 msgstr "Voorkoms"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
555 msgid "Panel Applets"
556 msgstr "Miniprogramme vir paneel"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
559 msgid "Logout Command:"
560 msgstr "Opdrag vir afmelding:"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
563 msgid "Terminal Emulator:"
564 msgstr "Terminaal-emuleerder:"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
567 msgid "File Manager:"
568 msgstr "Lêerbestuurder:"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
571 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
572 msgstr "<b>Stel voorkeurtoepassing</b>"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
575 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
576 msgstr ""
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
579 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
580 msgstr ""
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
583 msgid "<b>Properties</b>"
584 msgstr "<b>Eienskappe</b>"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
587 msgid "Minimize panel when not in use"
588 msgstr "Minimeer die paneel wanneer dit nie gebruik word nie"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
591 msgid "Size when minimized"
592 msgstr ""
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
595 msgid "pixels"
596 msgstr "beeldpunte"
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
599 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
600 msgstr ""
601
602 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
603 msgid "Log level"
604 msgstr ""
605
606 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
607 #, fuzzy
608 msgid "<b>Log level</b>"
609 msgstr "<b>Netwerktoestel</b>"
610
611 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
612 msgid "Advanced"
613 msgstr "Gevorderd"
614
615 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
616 msgid "CPU Usage Monitor"
617 msgstr "Monitor vir verwerkergebruik"
618
619 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
620 msgid "Display CPU usage"
621 msgstr "Vertoon verwerkergebruik"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
624 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
625 msgstr "Werkskerm-nr. / Werkruimtenaam"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
628 msgid "Bold font"
629 msgstr "Vetdruk"
630
631 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
632 msgid "Display desktop names"
633 msgstr "Wys werkskermname"
634
635 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
636 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
637 msgstr "Vertoon werkruimtenommer, deur cmeury@users.sf.net"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
640 msgid "Application Launch Bar"
641 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
644 msgid "Task Bar (Window List)"
645 msgstr "Taakbalk (vensterlys)"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
648 msgid "A_dd to Launcher"
649 msgstr ""
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
652 #, fuzzy
653 msgid "Rem_ove from Launcher"
654 msgstr "Verwyder \"%s\" vanuit die paneel"
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
657 msgid "_New Instance"
658 msgstr ""
659
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
661 msgid "Bar with buttons to launch application"
662 msgstr "Balk met knoppies om programme mee te begin"
663
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
665 msgid ""
666 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
667 "focus"
668 msgstr ""
669 "Taakbalk wys alle oop vensters en help om hulle te ikonifiseer, verskadu of "
670 "te fokus"
671
672 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
673 #, fuzzy
674 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
675 msgstr "Balk met knoppies om programme mee te begin"
676
677 #. Add Raise menu item.
678 #: ../plugins/task-button.c:339
679 msgid "_Raise"
680 msgstr "_Lig"
681
682 #. Add Restore menu item.
683 #: ../plugins/task-button.c:344
684 msgid "R_estore"
685 msgstr "H_erstel"
686
687 #. Add Maximize menu item.
688 #: ../plugins/task-button.c:349
689 msgid "Ma_ximize"
690 msgstr "Ma_ksimeer"
691
692 #. Add Iconify menu item.
693 #: ../plugins/task-button.c:354
694 msgid "Ico_nify"
695 msgstr "Iko_nifiseer"
696
697 #: ../plugins/task-button.c:375
698 #, c-format
699 msgid "Workspace _%d"
700 msgstr "Werkruimte _%d"
701
702 #: ../plugins/task-button.c:380
703 #, c-format
704 msgid "Workspace %d"
705 msgstr "Werkruimte %d"
706
707 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
708 #: ../plugins/task-button.c:397
709 msgid "_All workspaces"
710 msgstr "_Alle werkruimtes"
711
712 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
713 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
714 #: ../plugins/task-button.c:405
715 msgid "_Move to Workspace"
716 msgstr "Skuif na werkrui_mte"
717
718 #: ../plugins/task-button.c:420
719 msgid "_Close Window"
720 msgstr "_Sluit venster"
721
722 #: ../plugins/task-button.c:1238
723 #, fuzzy
724 msgid "_Close all windows"
725 msgstr "_Sluit venster"
726
727 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
728 msgid "Digital Clock"
729 msgstr "Digitale horlosie"
730
731 #: ../plugins/dclock.c:433
732 msgid "Clock Format"
733 msgstr "Horlosieformaat"
734
735 #: ../plugins/dclock.c:434
736 msgid "Tooltip Format"
737 msgstr "Nutswenkformaat"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:435
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
742 msgstr "Formaatkodes: man 3 strftime; \\n vir 'n nuwe lyn"
743
744 #: ../plugins/dclock.c:436
745 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
746 msgstr "Reaksie op klik (verstek: wys kalender)"
747
748 #: ../plugins/dclock.c:438
749 msgid "Tooltip only"
750 msgstr "Slegs nutswenk"
751
752 #: ../plugins/dclock.c:439
753 #, fuzzy
754 msgid "Center text"
755 msgstr "Middel"
756
757 #: ../plugins/dclock.c:446
758 msgid "Display digital clock and tooltip"
759 msgstr "Vertoon digitale horlosie en nutswenk"
760
761 #: ../plugins/menu.c:360
762 msgid "Add to desktop"
763 msgstr "Voeg by werkskerm"
764
765 #: ../plugins/menu.c:367
766 msgid "Properties"
767 msgstr "Eienskappe"
768
769 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
770 msgid "Menu"
771 msgstr "Kieslys"
772
773 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
774 msgid "Icon"
775 msgstr "Ikoon"
776
777 #: ../plugins/menu.c:998
778 msgid "Application Menu"
779 msgstr "Toeapassingskieslys"
780
781 #: ../plugins/separator.c:73
782 msgid "Separator"
783 msgstr "Skeier"
784
785 #: ../plugins/separator.c:74
786 msgid "Add a separator to the panel"
787 msgstr "Voeg 'n skeier by die paneel"
788
789 #: ../plugins/pager.c:114
790 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
791 msgstr ""
792
793 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
794 msgid "Desktop Pager"
795 msgstr ""
796
797 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
798 msgid "Simple pager plugin"
799 msgstr ""
800
801 #: ../plugins/tray.c:691
802 msgid "System Tray"
803 msgstr "Stelsellaai"
804
805 #: ../plugins/tray.c:692
806 msgid "System tray"
807 msgstr "Stelsellaai"
808
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
810 msgid "New session is required for this option to take effect"
811 msgstr ""
812
813 #. dialog
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
815 #, fuzzy
816 msgid "Select Keyboard Model"
817 msgstr "Sleutelbord-LED"
818
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
821 #, fuzzy
822 msgid "Description"
823 msgstr "Bestemming:"
824
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
826 #, fuzzy
827 msgid "Id"
828 msgstr "Ledig"
829
830 #. dialog
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
832 #, fuzzy
833 msgid "Select Layout Change Type"
834 msgstr "Kies 'n beeldlêer"
835
836 #. dialog
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
838 #, fuzzy
839 msgid "Add Keyboard Layout"
840 msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
843 msgid "Flag"
844 msgstr ""
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
847 msgid "Layout"
848 msgstr ""
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
851 #, fuzzy
852 msgid "Keyboard Layout Handler"
853 msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
856 #, fuzzy
857 msgid "Keyboard Model"
858 msgstr "Sleutelbord-LED"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
861 #, fuzzy
862 msgid "Keyboard Layouts"
863 msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
866 msgid "Variant"
867 msgstr ""
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
870 msgid "Change Layout Option"
871 msgstr ""
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
874 msgid "Advanced setxkbmap Options"
875 msgstr ""
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
878 msgid "Do _not reset existing options"
879 msgstr ""
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
882 msgid "Keep _system layouts"
883 msgstr ""
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
886 #, fuzzy
887 msgid "Per Window Settings"
888 msgstr "Paneelinstellings"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
891 #, fuzzy
892 msgid "_Remember layout for each window"
893 msgstr "_Onthou uitleg vir elke toepassing"
894
895 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
896 #, fuzzy
897 msgid "Show Layout as"
898 msgstr "Wys uitleg as"
899
900 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
901 msgid "Custom Image"
902 msgstr ""
903
904 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
905 msgid "Text"
906 msgstr ""
907
908 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
909 msgid "Panel Icon Size"
910 msgstr ""
911
912 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
913 #, fuzzy
914 msgid "Handle keyboard layouts"
915 msgstr "Wissel tussen beskikbare sleutelborduitlegte"
916
917 #: ../plugins/wincmd.c:205
918 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
919 msgstr ""
920 "Klik links om alle vensters te ikonifiseer.  Klik middel om hulle te "
921 "verskadu."
922
923 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
924 msgid "Minimize All Windows"
925 msgstr "Minimeer alle vensters"
926
927 #: ../plugins/wincmd.c:245
928 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
929 msgstr ""
930
931 #: ../plugins/wincmd.c:254
932 msgid ""
933 "Sends commands to all desktop windows.\n"
934 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
935 msgstr ""
936
937 #: ../plugins/dirmenu.c:213
938 msgid "Open in _Terminal"
939 msgstr "Open in _terminaal"
940
941 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
942 msgid "Directory Menu"
943 msgstr "Gidskieslys"
944
945 #: ../plugins/dirmenu.c:357
946 msgid "Directory"
947 msgstr "Gids"
948
949 #: ../plugins/dirmenu.c:358
950 msgid "Label"
951 msgstr "Etiket"
952
953 #: ../plugins/dirmenu.c:366
954 #, fuzzy
955 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
956 msgstr "Blaai deur die gidsboom d.m.v. kieslys (outeur: PCMan)"
957
958 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
959 msgid "Temperature Monitor"
960 msgstr "Monitor vir temperatuur"
961
962 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
963 #, fuzzy
964 msgid "Normal color"
965 msgstr "Eie kleur"
966
967 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
968 #, fuzzy
969 msgid "Warning1 color"
970 msgstr "Kleur 1 vir laai"
971
972 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
973 #, fuzzy
974 msgid "Warning2 color"
975 msgstr "Kleur 1 vir laai"
976
977 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
978 msgid "Automatic sensor location"
979 msgstr ""
980
981 #. FIXME: if off, disable next one
982 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
983 msgid "Sensor"
984 msgstr "Sensor"
985
986 #. FIXME: create a list to select instead
987 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
988 msgid "Automatic temperature levels"
989 msgstr "Outomatiese temperatuurvlakke"
990
991 #. FIXME: if off, disable two below
992 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
993 msgid "Warning1 temperature"
994 msgstr ""
995
996 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
997 msgid "Warning2 temperature"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
1001 msgid "Display system temperature"
1002 msgstr "Vertoon stelseltemperatuur"
1003
1004 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Frequency: %d MHz\n"
1008 "Governor: %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
1012 msgid "CPUFreq frontend"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1016 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1017 msgstr ""
1018
1019 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1020 #. Display current level in tooltip.
1021 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1022 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1023 msgid "Volume control"
1024 msgstr "Volumebeheer"
1025
1026 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1027 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1028 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1029 msgid "Volume Control"
1030 msgstr "Volumebeheer"
1031
1032 #. Create a frame as the child of the viewport.
1033 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1034 msgid "Volume"
1035 msgstr "Volume"
1036
1037 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1038 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1042 msgid ""
1043 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1044 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1048 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1049 msgid "Mute"
1050 msgstr "Doof uit"
1051
1052 #. Just to have these translated
1053 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1054 msgid "Line"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1058 msgid "LineOut"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1062 msgid "Front"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1066 msgid "Surround"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1070 msgid "Speaker+LO"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1074 msgid "default"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. desc, index
1078 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1079 msgid "Master"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1083 msgid "PCM"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1087 msgid "Headphone"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1091 msgid "Click for Volume Slider"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1095 msgid "Click for Toggle Mute"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1099 msgid "Click for Open Mixer"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. setup hotkeys
1103 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1104 msgid "Hotkey for Volume Up"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1108 msgid "Hotkey for Volume Down"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1112 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1116 msgid "Audio Card"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1120 msgid "Channel to Operate"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1124 msgid "Command to Open Mixer"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1128 msgid "Launch Mixer"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1132 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1133 msgid "Display and control volume"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1137 msgid "<Hidden Access Point>"
1138 msgstr "<Versteekte toegangspunt>"
1139
1140 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1141 msgid "Wireless Networks not found in range"
1142 msgstr "Geen draadlose netwerke in omvang gevind nie"
1143
1144 #. Repair
1145 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1146 msgid "Repair"
1147 msgstr "Herstel"
1148
1149 #. interface down
1150 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1151 msgid "Disable"
1152 msgstr "Deaktiveer"
1153
1154 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1155 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1156 msgstr "Draadlose verbinding kan nie koppel nie"
1157
1158 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1159 msgid "Network cable is plugged out"
1160 msgstr "Netwerkkabel is uitgeprop"
1161
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1163 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1164 msgstr "Verbinding koppel sleg of glad nie"
1165
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1168 msgid "IP Address:"
1169 msgstr "IP-adres:"
1170
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1172 msgid "Remote IP:"
1173 msgstr "Afgeleë IP:"
1174
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1177 msgid "Netmask:"
1178 msgstr "Netmasker:"
1179
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1181 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1182 msgid "Activity"
1183 msgstr "Aktiwiteit"
1184
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1186 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1187 msgid "Sent"
1188 msgstr "Gestuur"
1189
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1191 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1192 msgid "Received"
1193 msgstr "Ontvang"
1194
1195 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1196 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1197 msgid "bytes"
1198 msgstr "grepe"
1199
1200 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1201 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1202 msgid "packets"
1203 msgstr "pakkies"
1204
1205 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1206 msgid "Wireless"
1207 msgstr "Draadloos"
1208
1209 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1210 msgid "Protocol:"
1211 msgstr "Protokol:"
1212
1213 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1214 msgid "HW Address:"
1215 msgstr "Hardeware-adres:"
1216
1217 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1218 msgid "Manage Networks"
1219 msgstr "Bestuur netwerke"
1220
1221 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1222 msgid "Monitor and Manage networks"
1223 msgstr "Monitor en bestuur netwerke"
1224
1225 #. create dialog
1226 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1227 msgid "Setting Encryption Key"
1228 msgstr "Stel enkripsiesleutel op"
1229
1230 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1231 msgid ""
1232 "This wireless network was encrypted.\n"
1233 "You must have the encryption key."
1234 msgstr ""
1235 "Hierdie draadlose netwerk is geënkripteer.\n"
1236 "U moet 'n enkripsiesleutel hê."
1237
1238 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1239 msgid "Encryption Key:"
1240 msgstr "Enkripsiesleutel:"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1243 msgid "Network Status Monitor"
1244 msgstr "Monitor vir netwerkstatus"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1247 msgid "Interface to monitor"
1248 msgstr "Koppelvlak om te monitor"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1251 msgid "Config tool"
1252 msgstr "Konfigurasieprogram"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1255 msgid "Monitor network status"
1256 msgstr "Monitor netwerkstatus"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1260 msgid "Unknown"
1261 msgstr "Onbekend"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1264 msgid "Connection Properties"
1265 msgstr "Konneksie-eienskappe"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1268 #, c-format
1269 msgid "Connection Properties: %s"
1270 msgstr "Konneksie-eienskappe: %s"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1273 #, c-format
1274 msgid "%lu packet"
1275 msgid_plural "%lu packets"
1276 msgstr[0] "%lu pakkie"
1277 msgstr[1] "%lu pakkies"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "There was an error displaying help:\n"
1283 "%s"
1284 msgstr ""
1285 "Daar was 'n fout met die vertoon van hulp:\n"
1286 "%s"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1289 #, c-format
1290 msgid "Network Connection: %s"
1291 msgstr "Netwerkkonneksie: %s"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1294 msgid "Network Connection"
1295 msgstr "Netwerkkonneksie"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1298 msgid "Interface"
1299 msgstr "Koppelvlak"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1302 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1303 msgstr "Die huidige koppelvlak wat deur die ikoon gemonitor word."
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1306 msgid "Orientation"
1307 msgstr "Oriëntasie"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1310 msgid "The orientation of the tray."
1311 msgstr "Die orintasie van die laai."
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1314 msgid "Tooltips Enabled"
1315 msgstr "Nutswenke geaktiveer"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1318 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1319 msgstr "Of die ikoon se nutswenke geaktiveer is."
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1322 msgid "Show Signal"
1323 msgstr "Wys sein"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1326 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1327 msgstr "Of die seinsterkte gewys moet word of nie."
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1333 "\n"
1334 "%s"
1335 msgstr ""
1336 "Kontak asb. u stelseladministrateur om die volgende probleem aan te spreek:\n"
1337 "\n"
1338 "%s"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1341 msgid "Name"
1342 msgstr "Naam"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1345 msgid "The interface name"
1346 msgstr "Die koppelvlak se naam"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1349 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1350 msgid "State"
1351 msgstr "Toestand"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1354 msgid "The interface state"
1355 msgstr "Die koppelvlak se toestand"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1358 msgid "Stats"
1359 msgstr "Statistiek"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1362 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1363 msgstr "Die koppelvlak se statistiek oor pakkies/grepe"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1366 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1367 msgstr "Of die koppelvlak 'n draadlose koppelvlak is"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1370 msgid "Signal"
1371 msgstr "Sein"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1374 msgid "Wireless signal strength percentage"
1375 msgstr "Draadlose seinsterkte as persentasie"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1378 msgid "The current error condition"
1379 msgstr "Die huidige fouttoestand"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1383 #, c-format
1384 msgid "Unable to open socket: %s"
1385 msgstr "Kan nie sok open nie: %s"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1389 #, c-format
1390 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1391 msgstr "SIOCGIFFLAGS-fout: %s"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1394 msgid "AMPR NET/ROM"
1395 msgstr "AMPR NET/ROM"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1398 msgid "Ethernet"
1399 msgstr "Ethernet"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1402 msgid "AMPR AX.25"
1403 msgstr "AMPR AX.25"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1407 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1408 msgstr "16/4 MG/s kentekenring"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1411 msgid "ARCnet"
1412 msgstr "ARCnet"
1413
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1415 msgid "Frame Relay DLCI"
1416 msgstr "Frame Relay DLCI"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1419 msgid "Metricom Starmode IP"
1420 msgstr "Metricom Starmode IP"
1421
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1423 msgid "Serial Line IP"
1424 msgstr "Serielyn IP"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1427 msgid "VJ Serial Line IP"
1428 msgstr "VJ-serielyn IP"
1429
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1431 msgid "6-bit Serial Line IP"
1432 msgstr "6-bis serielyn IP"
1433
1434 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1435 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1436 msgstr "VJ 6-bis serielyn IP"
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1439 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1440 msgstr "Aanpasbare serielyn IP"
1441
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1443 msgid "AMPR ROSE"
1444 msgstr "AMPR ROSE"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1447 msgid "Generic X.25"
1448 msgstr "Generiese X.25"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1451 msgid "Point-to-Point Protocol"
1452 msgstr "Punt-tot-Punt-Protokol"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1455 msgid "(Cisco)-HDLC"
1456 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1459 msgid "LAPB"
1460 msgstr "LAPB"
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1463 msgid "IPIP Tunnel"
1464 msgstr "IPIP-tonnel"
1465
1466 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1467 msgid "Frame Relay Access Device"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1471 msgid "Local Loopback"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1475 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1479 msgid "IPv6-in-IPv4"
1480 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1481
1482 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1483 msgid "HIPPI"
1484 msgstr "HIPPI"
1485
1486 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1487 msgid "Ash"
1488 msgstr "Ash"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1491 msgid "Econet"
1492 msgstr "Econet"
1493
1494 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1495 msgid "IrLAP"
1496 msgstr "IrLAP"
1497
1498 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1499 #, c-format
1500 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1501 msgstr "SIOCGIFCONF-fout: %s"
1502
1503 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1504 #, c-format
1505 msgid "No network devices found"
1506 msgstr "Geen netwerktoestelle gevind nie"
1507
1508 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1511 msgstr "Kan nie /proc/net/dev open nie: %s"
1512
1513 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1516 msgstr "Kon nie /proc/net/dev analiseer nie. Onbekende formaat."
1517
1518 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1519 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1520 msgstr "Kon nie /proc/net/dev analiseer nie. Onbekende formaat."
1521
1522 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1523 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1526 msgstr "Kon nie koppelvlaknaam analiseer vanuit '%s' nie"
1527
1528 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1529 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1533 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1534 msgstr ""
1535 "Kon nie koppelvlakstatistiek analiseer vanuit '%s' nie. prx_idx = %d; "
1536 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1537
1538 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1541 msgstr "Kon nie /proc/net/wireless analiseer nie. Onbekende formaat."
1542
1543 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1544 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1545 msgstr "Kon nie /proc/net/wireless analiseer nie. Onbekende formaat."
1546
1547 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1550 msgstr "Kon nie draadlose detail analiseer vanuit '%s' nie. link_idx = %d;"
1551
1552 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1555 msgstr "Kon nie aan koppelvlak '%s' verbind nie"
1556
1557 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1560 msgstr "Kon nie 'n ioctl na koppelvlak '%s' stuur nie"
1561
1562 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1565 msgstr "Kon nie opdraglyn '%s' analiseer nie: %s"
1566
1567 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1568 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1569 msgstr "Kon nie afvoer van 'netstat' ontleed nie. Onbekende formaat"
1570
1571 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1572 msgid "Disconnected"
1573 msgstr "Ontkoppel"
1574
1575 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1576 msgid "Idle"
1577 msgstr "Ledig"
1578
1579 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1580 msgid "Sending"
1581 msgstr "Stuur tans"
1582
1583 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1584 msgid "Receiving"
1585 msgstr "Ontvang tans"
1586
1587 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1588 msgid "Sending/Receiving"
1589 msgstr "Stuur/ontvang tans"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1594 msgstr "Battery: %d%% gelaai, %d:%02d tot vol"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1599 msgstr "Battery: %d%% gelaai, %d:%02d oor"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1604 msgstr "Battery: %d%% gelaai"
1605
1606 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "\n"
1610 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "\n"
1617 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "\n"
1624 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "\n"
1645 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "\n"
1652 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "\n"
1666 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1670 msgid "No batteries found"
1671 msgstr "Geen batterye gevind nie"
1672
1673 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Battery low"
1676 msgstr "Batterymonitor"
1677
1678 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1679 msgid "Battery Monitor"
1680 msgstr "Batterymonitor"
1681
1682 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1683 msgid "Hide if there is no battery"
1684 msgstr "Steek weg as daar geen battery is nie"
1685
1686 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1687 msgid "Alarm command"
1688 msgstr "Alarmopdrag"
1689
1690 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1691 msgid "Alarm time (minutes left)"
1692 msgstr "Alarmtyd (minute oor)"
1693
1694 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1695 msgid "Background color"
1696 msgstr "Agtergrondkleur"
1697
1698 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1699 msgid "Charging color 1"
1700 msgstr "Kleur 1 vir laai"
1701
1702 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1703 msgid "Charging color 2"
1704 msgstr "Kleur 2 vir laai"
1705
1706 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1707 msgid "Discharging color 1"
1708 msgstr "Kleur 1 vir ontlaai"
1709
1710 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1711 msgid "Discharging color 2"
1712 msgstr "Kleur 2 vir ontlaai"
1713
1714 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1715 msgid "Border width"
1716 msgstr "Randwydte"
1717
1718 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1719 msgid "Show Extended Information"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Number of battery to monitor"
1725 msgstr "Koppelvlak om te monitor"
1726
1727 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1728 msgid "Display battery status using ACPI"
1729 msgstr "Vertoon batterystatus d.m.v. ACPI"
1730
1731 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1732 msgid "Keyboard LED"
1733 msgstr "Sleutelbord-LED"
1734
1735 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1736 msgid "Show CapsLock"
1737 msgstr "Wys CapsLock"
1738
1739 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1740 msgid "Show NumLock"
1741 msgstr "Wys NumLock"
1742
1743 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1744 msgid "Show ScrollLock"
1745 msgstr "Wys ScrollLock"
1746
1747 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1748 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1749 msgstr "Aanwyser vir die sleutels CapsLock, NumLock en ScrollLock"
1750
1751 #. A label to allow for click through
1752 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1753 msgid "No Indicators"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1757 msgid "Indicator applets"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Indicator Applications"
1763 msgstr "Toepassings"
1764
1765 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1766 msgid "Clock Indicator"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1770 msgid "Messaging Menu"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Network Menu"
1776 msgstr "Gidskieslys"
1777
1778 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1779 msgid "Session Menu"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Sound Menu"
1785 msgstr "Verskaf kieslys"
1786
1787 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Add indicator applets to the panel"
1790 msgstr "Voeg 'n skeier by die paneel"
1791
1792 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1793 #, c-format
1794 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1798 #, c-format
1799 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Resource monitors"
1805 msgstr "Koppelvlak om te monitor"
1806
1807 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1808 #, fuzzy
1809 msgid "CPU color"
1810 msgstr "Eie kleur"
1811
1812 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Display RAM usage"
1815 msgstr "Vertoon verwerkergebruik"
1816
1817 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1818 #, fuzzy
1819 msgid "RAM color"
1820 msgstr "Tintkleur:"
1821
1822 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1825 msgstr "Reaksie op klik (verstek: wys kalender)"
1826
1827 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1828 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1832 msgid "[N/A]"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1836 msgid "Enter New Location"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1840 #, fuzzy
1841 msgid "_New Location:"
1842 msgstr "Netwerkkonneksie"
1843
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1845 msgid ""
1846 "Enter the:\n"
1847 "- city, or\n"
1848 "- city and state/country, or\n"
1849 "- postal code\n"
1850 "for which to retrieve the weather forecast."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1855 msgid "You must specify a location."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1859 #, c-format
1860 msgid "Location '%s' not found!"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Preferences"
1866 msgstr "Voorkeure vir paneel"
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1869 msgid "Refresh"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1873 msgid "Quit"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Weather Preferences"
1879 msgstr "Voorkeure vir paneel"
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Current Location"
1884 msgstr "Oriëntasie"
1885
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1888 #, fuzzy
1889 msgid "None configured"
1890 msgstr "_Opstelling"
1891
1892 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1894 msgid "_Set"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1898 msgid "Display"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Name:"
1904 msgstr "_Naam:"
1905
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1907 msgid "Units:"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1911 msgid "_Metric (°C)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1915 msgid "_English (°F)"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1919 msgid "Forecast"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1923 msgid "Updates:"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1927 msgid "Ma_nual"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1931 msgid "_Automatic, every"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1935 msgid "minutes"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1939 msgid "Source:"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1943 msgid "C_hange"
1944 msgstr ""
1945
1946 #. Both are available
1947 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1948 #, c-format
1949 msgid "Current Conditions for %s"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Location:"
1955 msgstr "Aksie"
1956
1957 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1958 msgid "Last updated:"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1962 msgid "Feels like:"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1966 msgid "Humidity:"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Pressure:"
1972 msgstr "IP-adres:"
1973
1974 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1975 msgid "Visibility:"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1979 msgid "Wind:"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1983 msgid "Sunrise:"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1987 msgid "Sunset:"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1991 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1992 #, c-format
1993 msgid "Forecast for %s unavailable."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1997 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Location not set."
2000 msgstr "Opdrag vir afmelding is nie gestel nie"
2001
2002 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
2003 #, c-format
2004 msgid "Searching for '%s'..."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
2008 #, c-format
2009 msgid "Location matches for '%s'"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2013 msgid "City"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2017 msgid "Country"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. make it nice and pretty
2021 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Currently in "
2024 msgstr "Tans gelaaide inproppe"
2025
2026 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2027 msgid "Today: "
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2031 msgid "Tomorrow: "
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2035 msgid "Weather Plugin"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2039 msgid "Show weather conditions for a location."
2040 msgstr ""
2041
2042 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ " --log <number> -- stel vlak van boodskappe 0-5. 0 - geen 5 - babbelbek\n"
2045
2046 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2047 #~ msgstr "Vertoon beeld en nutswenk"
2048
2049 #~ msgid "Normal"
2050 #~ msgstr "Normaal"
2051
2052 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2053 #~ msgstr "Kon nie tydopstelprogram laat loop nie: %s"
2054
2055 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2056 #~ msgstr "<b>Ikoon</b>"
2057
2058 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2059 #~ msgstr "Stel wisselaar vir sleutelborduitleg op"
2060
2061 #~ msgid "image"
2062 #~ msgstr "beeld"
2063
2064 #~ msgid "text"
2065 #~ msgstr "teks"
2066
2067 #~ msgid "Per application settings"
2068 #~ msgstr "Instellings per toepassing"
2069
2070 #~ msgid "Default layout:"
2071 #~ msgstr "Verstekuitleg:"
2072
2073 #~ msgid "Available Applications"
2074 #~ msgstr "Beskikbare toepassings"
2075
2076 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2077 #~ msgstr "Vertoon stelseltemperatuur, deur kesler.daniel@gmail.com"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "Left\t"
2081 #~ msgstr "Links"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid "Top\t"
2085 #~ msgstr "Bo"
2086
2087 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2088 #~ msgstr "Kon nie pixmap-l6eer kry nie: %s"
2089
2090 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2091 #~ msgstr "Werkskerm-nr. / Werkruimtenaam"
2092
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2095 #~ "displays the currently selected layout."
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "Laat mens die sleutelborduitleg wissel en\n"
2098 #~ "vertoon die tans geselekteerde uitleg."
2099
2100 #~ msgid "Other plugins available here"
2101 #~ msgstr "Ander inproppe wat hier beskikbaar is"
2102
2103 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2104 #~ msgstr "Ou KDE/GNOME-laai"
2105
2106 #~ msgid "Enable Image:"
2107 #~ msgstr "Aktiveer beeld:"
2108
2109 #~ msgid "Enable Transparency"
2110 #~ msgstr "Aktiveer deursigtigheid"
2111
2112 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2113 #~ msgstr " --configure -- begin konfigurasieprogram\n"
2114
2115 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2116 #~ msgstr " -C  -- selfde as --configure\n"
2117
2118 #~ msgid "Add Button"
2119 #~ msgstr "Voeg knoppie by"
2120
2121 #~ msgid "Button Properties"
2122 #~ msgstr "Knoppie-eienskappe"
2123
2124 #~ msgid "Remove Button"
2125 #~ msgstr "Verwyder knoppie"
2126
2127 #~ msgid "Buttons"
2128 #~ msgstr "Knoppies"
2129
2130 #~ msgid "Show Iconified windows"
2131 #~ msgstr "Wys geïkonifiseerde vensters"
2132
2133 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2134 #~ msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
2135
2136 #~ msgid ""
2137 #~ "Dynamic\n"
2138 #~ "Pixels\n"
2139 #~ "% Percent"
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Dinamies\n"
2142 #~ "Beeldpunte\n"
2143 #~ "% persent"
2144
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "Left\n"
2147 #~ "Center\n"
2148 #~ "Right"
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "Links\n"
2151 #~ "Middel\n"
2152 #~ "Regs"
2153
2154 #~ msgid ""
2155 #~ "Left\n"
2156 #~ "Right\n"
2157 #~ "Top\n"
2158 #~ "Bottom"
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "Links\n"
2161 #~ "Regs\n"
2162 #~ "Bo\n"
2163 #~ "Onder"
2164
2165 #~ msgid "Where to put the panel?"
2166 #~ msgstr "Waar moet die paneel geplaas word?"
2167
2168 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2169 #~ msgstr "Battery: %d%% gelaai, %s"
2170
2171 #~ msgid "charging finished"
2172 #~ msgstr "klaar gelaai"
2173
2174 #~ msgid "charging"
2175 #~ msgstr "laai tans"