Merging upstream version 0.7.0 (Closes: #493243, #510888, #567617, #699414, #709777...
[debian/lxpanel.git] / po / af.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:21+0200\n"
11 "Last-Translator: F <friedel@translate.org.za>\n"
12 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
13 "Language: af\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
19
20 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
21 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
22 msgid "Run"
23 msgstr "Voer uit"
24
25 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
26 msgid "Restart"
27 msgstr "Herbegin"
28
29 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
30 msgid "Logout"
31 msgstr "Meld af"
32
33 #: ../src/configurator.c:549
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "Tans gelaaide inproppe"
36
37 #: ../src/configurator.c:558
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "Rek"
40
41 #: ../src/configurator.c:680
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "Voeg inprop by paneel"
44
45 #: ../src/configurator.c:708
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "Beskikbare inproppe"
48
49 #: ../src/configurator.c:1244
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "Opdrag vir afmelding is nie gestel nie"
52
53 #: ../src/configurator.c:1312
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "Kies 'n gids"
56
57 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "Kies 'n lêer"
60
61 #: ../src/configurator.c:1446
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "_Blaai"
64
65 #: ../src/panel.c:660
66 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
67 msgstr ""
68
69 #: ../src/panel.c:687
70 msgid ""
71 "Really delete this panel?\n"
72 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
73 msgstr ""
74 "Moet dié paneel definitief verwyder word?\n"
75 "<b>Waarskuwing: Hierdie kan nie ongedaan gemaak word nie.</b>"
76
77 #: ../src/panel.c:689
78 msgid "Confirm"
79 msgstr "Bevestig"
80
81 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
82 #: ../src/panel.c:721
83 msgid "translator-credits"
84 msgstr "Friedel Wolff"
85
86 #: ../src/panel.c:726
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:744
91 #, fuzzy
92 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
93 msgstr "Kopiereg (C) 2008-2011"
94
95 #: ../src/panel.c:745
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "Werkskermpaneel vir die LXDE-projek"
98
99 #: ../src/panel.c:782
100 msgid "Add / Remove Panel Items"
101 msgstr "Voeg by / skrap paneelitems"
102
103 #: ../src/panel.c:791
104 #, c-format
105 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106 msgstr "Verwyder \"%s\" vanuit die paneel"
107
108 #: ../src/panel.c:803
109 msgid "Panel Settings"
110 msgstr "Paneelinstellings"
111
112 #: ../src/panel.c:809
113 msgid "Create New Panel"
114 msgstr "Skep nuwe paneel"
115
116 #: ../src/panel.c:815
117 msgid "Delete This Panel"
118 msgstr "Verwyder hierdie paneel"
119
120 #: ../src/panel.c:826
121 msgid "About"
122 msgstr "Aangaande"
123
124 #: ../src/panel.c:834
125 msgid "Panel"
126 msgstr "Paneel"
127
128 #: ../src/panel.c:847
129 #, c-format
130 msgid "\"%s\" Settings"
131 msgstr "\"%s\"-instellings"
132
133 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Hoogte:"
136
137 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Wydte:"
140
141 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "Links"
144
145 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "Regs"
148
149 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "Bo"
152
153 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "Onder"
156
157 #: ../src/panel.c:1428
158 #, c-format
159 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
160 msgstr "lxpanel %s - liggewig GTK2+paneel vir UNIX-werkskerms\n"
161
162 #: ../src/panel.c:1429
163 #, c-format
164 msgid "Command line options:\n"
165 msgstr "Opdraglynparameters:\n"
166
167 #: ../src/panel.c:1430
168 #, c-format
169 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
170 msgstr " --help      -- druk hierdie hulp en sluit af\n"
171
172 #: ../src/panel.c:1431
173 #, c-format
174 msgid " --version   -- print version and exit\n"
175 msgstr " --version   -- druk weergawe en sluit af\n"
176
177 #: ../src/panel.c:1432
178 #, c-format
179 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
180 msgstr ""
181 " --log <number> -- stel vlak van boodskappe 0-5. 0 - geen 5 - babbelbek\n"
182
183 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
184 #: ../src/panel.c:1434
185 #, c-format
186 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
187 msgstr " --profile naam -- gebruik die gegewe profiel\n"
188
189 #: ../src/panel.c:1436
190 #, c-format
191 msgid " -h  -- same as --help\n"
192 msgstr " -h  -- selfde as--help\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1437
195 #, c-format
196 msgid " -p  -- same as --profile\n"
197 msgstr " -p  -- selfde as --profile\n"
198
199 #: ../src/panel.c:1438
200 #, c-format
201 msgid " -v  -- same as --version\n"
202 msgstr " -v  -- selfde as --version\n"
203
204 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
205 #: ../src/panel.c:1440
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Besoek http://lxde.org/ vir detail.\n"
214 "\n"
215
216 #: ../src/plugin.c:370
217 msgid "No file manager is configured."
218 msgstr ""
219
220 #: ../src/gtk-run.c:374
221 msgid "Enter the command you want to execute:"
222 msgstr "Gee die opdrag om uit te voer:"
223
224 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
225 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
226 #, fuzzy
227 msgid "Application Launch and Task Bar"
228 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
229
230 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
231 #, fuzzy
232 msgid "<b>Mode:</b>"
233 msgstr "<b>Grootte</b>"
234
235 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
236 msgid "Launchers"
237 msgstr ""
238
239 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
240 #, fuzzy
241 msgid "<b>Launchbar</b>"
242 msgstr "<b>Agtergrond</b>"
243
244 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
245 msgid "Show tooltips"
246 msgstr "Wys nutswenke"
247
248 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
249 msgid "Icons only"
250 msgstr "Slegs ikone"
251
252 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
253 msgid "Flat buttons"
254 msgstr "Plat knoppies"
255
256 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
257 msgid "Show windows from all desktops"
258 msgstr "Vertoon vensters van alle werkskerms"
259
260 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
261 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
262 msgstr ""
263
264 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
265 msgid "Use mouse wheel"
266 msgstr "Gebruik muiswiel"
267
268 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
269 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
270 msgstr "Flits as enige venster aandag benodig"
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
273 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
274 msgstr "Kombineer veelvuldige toepassingvensters in 'n enkele knoppie"
275
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
277 msgid "Maximum width of task button"
278 msgstr "Maksimum wydte van taakknoppie"
279
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
281 msgid "Spacing"
282 msgstr "Spasiëring"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
285 #, fuzzy
286 msgid "<b>Taskbar</b>"
287 msgstr "<b>Agtergrond</b>"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
290 #, fuzzy
291 msgid "Only Application Launch Bar"
292 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
295 #, fuzzy
296 msgid "Only Task Bar (Window List)"
297 msgstr "Taakbalk (vensterlys)"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
300 #, fuzzy
301 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
302 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
303
304 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
305 msgid "<b>Connection</b>"
306 msgstr "<b>Konneksie</b>"
307
308 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
309 msgid "Status:"
310 msgstr "Status:"
311
312 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
313 msgid "_Name:"
314 msgstr "_Naam:"
315
316 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
317 msgid "<b>Activity</b>"
318 msgstr "<b>Aktiwiteit</b>"
319
320 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
321 msgid "Received:"
322 msgstr "Ontvang:"
323
324 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
325 msgid "Sent:"
326 msgstr "Gestuur:"
327
328 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
329 msgid "<b>Signal Strength</b>"
330 msgstr "<b>Seinsterkte</b>"
331
332 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
333 #, no-c-format
334 msgid "0%"
335 msgstr "0%"
336
337 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
338 msgid "General"
339 msgstr "Algemeen"
340
341 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
342 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
343 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv4)</b>"
344
345 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
346 msgid "Address:"
347 msgstr "Adres:"
348
349 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
350 msgid "Destination:"
351 msgstr "Bestemming:"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
354 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
355 msgid "Broadcast:"
356 msgstr "Uitsaaiadres:"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
359 msgid "Subnet Mask:"
360 msgstr "Subnetmasker:"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
363 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
364 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv6)</b>"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
367 msgid "Scope:"
368 msgstr "Strekking:"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
371 msgid "<b>Network Device</b>"
372 msgstr "<b>Netwerktoestel</b>"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
375 msgid "Type:"
376 msgstr "Tipe:"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
379 msgid "Support"
380 msgstr "Ondersteuning"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
383 msgid "Con_figure"
384 msgstr "_Opstelling"
385
386 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
387 msgid "Dynamic"
388 msgstr "Dinamies"
389
390 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
391 msgid "Pixels"
392 msgstr "Beeldpunte"
393
394 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
395 #, no-c-format
396 msgid "% Percent"
397 msgstr ""
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
400 msgid "None"
401 msgstr ""
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
404 #, fuzzy
405 msgid "Err"
406 msgstr "Fout"
407
408 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
409 msgid "Warn"
410 msgstr ""
411
412 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
413 msgid "Info"
414 msgstr ""
415
416 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
417 msgid "All"
418 msgstr ""
419
420 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
421 msgid "Panel Preferences"
422 msgstr "Voorkeure vir paneel"
423
424 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
425 msgid "Edge:"
426 msgstr "Rand:"
427
428 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
429 msgid "Center"
430 msgstr "Middel"
431
432 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
433 msgid "Alignment:"
434 msgstr "Belyning:"
435
436 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
437 msgid "Margin:"
438 msgstr "Kantlyn:"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
441 #, fuzzy
442 msgid "Monitor:"
443 msgstr "Batterymonitor"
444
445 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
446 msgid "<b>Position</b>"
447 msgstr "<b>Ligging</b>"
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
450 msgid "Icon size:"
451 msgstr ""
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
454 msgid "<b>Size</b>"
455 msgstr "<b>Grootte</b>"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
458 msgid "Geometry"
459 msgstr "Afmetings"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
462 msgid "System theme"
463 msgstr "Stelseltema"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
466 msgid "Solid color (with opacity)"
467 msgstr ""
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
470 msgid "Image"
471 msgstr "Beeld"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
474 msgid "Select an image file"
475 msgstr "Kies 'n beeldlêer"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
478 msgid "<b>Background</b>"
479 msgstr "<b>Agtergrond</b>"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
482 msgid "Custom color"
483 msgstr "Eie kleur"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
486 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
487 msgid "Size"
488 msgstr "Grootte"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
491 msgid "<b>Font</b>"
492 msgstr "<b>Font</b>"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
495 msgid "Appearance"
496 msgstr "Voorkoms"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
499 msgid "Panel Applets"
500 msgstr "Miniprogramme vir paneel"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
503 msgid "Logout Command:"
504 msgstr "Opdrag vir afmelding:"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
507 msgid "Terminal Emulator:"
508 msgstr "Terminaal-emuleerder:"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
511 msgid "File Manager:"
512 msgstr "Lêerbestuurder:"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
515 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
516 msgstr "<b>Stel voorkeurtoepassing</b>"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
519 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
520 msgstr ""
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
523 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
524 msgstr ""
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
527 msgid "<b>Properties</b>"
528 msgstr "<b>Eienskappe</b>"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
531 msgid "Minimize panel when not in use"
532 msgstr "Minimeer die paneel wanneer dit nie gebruik word nie"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
535 msgid "Size when minimized"
536 msgstr ""
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
539 msgid "pixels"
540 msgstr "beeldpunte"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
543 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
544 msgstr ""
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
547 msgid "Log level"
548 msgstr ""
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
551 #, fuzzy
552 msgid "<b>Log level</b>"
553 msgstr "<b>Netwerktoestel</b>"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
556 msgid "Advanced"
557 msgstr "Gevorderd"
558
559 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
560 msgid "CPU Usage Monitor"
561 msgstr "Monitor vir verwerkergebruik"
562
563 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
564 msgid "Display CPU usage"
565 msgstr "Vertoon verwerkergebruik"
566
567 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
568 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
569 msgstr "Werkskerm-nr. / Werkruimtenaam"
570
571 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
572 msgid "Bold font"
573 msgstr "Vetdruk"
574
575 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
576 msgid "Display desktop names"
577 msgstr "Wys werkskermname"
578
579 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
580 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
581 msgstr "Vertoon werkruimtenommer, deur cmeury@users.sf.net"
582
583 #: ../src/plugins/image.c:161
584 msgid "Display Image and Tooltip"
585 msgstr "Vertoon beeld en nutswenk"
586
587 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
588 #, fuzzy
589 msgid "_Close all windows"
590 msgstr "_Sluit venster"
591
592 #. Add Raise menu item.
593 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
594 msgid "_Raise"
595 msgstr "_Lig"
596
597 #. Add Restore menu item.
598 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
599 msgid "R_estore"
600 msgstr "H_erstel"
601
602 #. Add Maximize menu item.
603 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
604 msgid "Ma_ximize"
605 msgstr "Ma_ksimeer"
606
607 #. Add Iconify menu item.
608 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
609 msgid "Ico_nify"
610 msgstr "Iko_nifiseer"
611
612 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
613 #, c-format
614 msgid "Workspace _%d"
615 msgstr "Werkruimte _%d"
616
617 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
618 #, c-format
619 msgid "Workspace %d"
620 msgstr "Werkruimte %d"
621
622 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
623 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
624 msgid "_All workspaces"
625 msgstr "_Alle werkruimtes"
626
627 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
628 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
629 msgid "_Move to Workspace"
630 msgstr "Skuif na werkrui_mte"
631
632 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
633 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
634 msgid "_Close Window"
635 msgstr "_Sluit venster"
636
637 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
638 msgid "A_dd to Launcher"
639 msgstr ""
640
641 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
642 #, fuzzy
643 msgid "Rem_ove from Launcher"
644 msgstr "Verwyder \"%s\" vanuit die paneel"
645
646 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
647 msgid "_New Instance"
648 msgstr ""
649
650 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
651 msgid "Application Launch Bar"
652 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
653
654 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
655 msgid "Bar with buttons to launch application"
656 msgstr "Balk met knoppies om programme mee te begin"
657
658 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
659 msgid "Task Bar (Window List)"
660 msgstr "Taakbalk (vensterlys)"
661
662 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
663 msgid ""
664 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
665 "focus"
666 msgstr ""
667 "Taakbalk wys alle oop vensters en help om hulle te ikonifiseer, verskadu of "
668 "te fokus"
669
670 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
671 #, fuzzy
672 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
673 msgstr "Balk met knoppies om programme mee te begin"
674
675 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
676 msgid "Digital Clock"
677 msgstr "Digitale horlosie"
678
679 #: ../src/plugins/dclock.c:425
680 msgid "Clock Format"
681 msgstr "Horlosieformaat"
682
683 #: ../src/plugins/dclock.c:426
684 msgid "Tooltip Format"
685 msgstr "Nutswenkformaat"
686
687 #: ../src/plugins/dclock.c:427
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
690 msgstr "Formaatkodes: man 3 strftime; \\n vir 'n nuwe lyn"
691
692 #: ../src/plugins/dclock.c:428
693 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
694 msgstr "Reaksie op klik (verstek: wys kalender)"
695
696 #: ../src/plugins/dclock.c:430
697 msgid "Tooltip only"
698 msgstr "Slegs nutswenk"
699
700 #: ../src/plugins/dclock.c:431
701 #, fuzzy
702 msgid "Center text"
703 msgstr "Middel"
704
705 #: ../src/plugins/dclock.c:444
706 msgid "Display digital clock and tooltip"
707 msgstr "Vertoon digitale horlosie en nutswenk"
708
709 #: ../src/plugins/menu.c:421
710 msgid "Add to desktop"
711 msgstr "Voeg by werkskerm"
712
713 #: ../src/plugins/menu.c:428
714 msgid "Properties"
715 msgstr "Eienskappe"
716
717 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
718 msgid "Menu"
719 msgstr "Kieslys"
720
721 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
722 msgid "Icon"
723 msgstr "Ikoon"
724
725 #: ../src/plugins/menu.c:1055
726 msgid "Application Menu"
727 msgstr "Toeapassingskieslys"
728
729 #: ../src/plugins/separator.c:72
730 msgid "Separator"
731 msgstr "Skeier"
732
733 #: ../src/plugins/separator.c:73
734 msgid "Add a separator to the panel"
735 msgstr "Voeg 'n skeier by die paneel"
736
737 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
738 msgid "Desktop Pager"
739 msgstr ""
740
741 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
742 msgid "Simple pager plugin"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
746 msgid "Spacer"
747 msgstr "Spasiëring"
748
749 #: ../src/plugins/space.c:101
750 msgid "Allocate space"
751 msgstr "Ken plek toe"
752
753 #: ../src/plugins/tray.c:709
754 msgid "System Tray"
755 msgstr "Stelsellaai"
756
757 #: ../src/plugins/tray.c:710
758 msgid "System tray"
759 msgstr "Stelsellaai"
760
761 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
762 msgid "New session is required for this option to take effect"
763 msgstr ""
764
765 #. dialog
766 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
767 #, fuzzy
768 msgid "Select Keyboard Model"
769 msgstr "Sleutelbord-LED"
770
771 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
772 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
773 #, fuzzy
774 msgid "Description"
775 msgstr "Bestemming:"
776
777 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
778 #, fuzzy
779 msgid "Id"
780 msgstr "Ledig"
781
782 #. dialog
783 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
784 #, fuzzy
785 msgid "Select Layout Change Type"
786 msgstr "Kies 'n beeldlêer"
787
788 #. dialog
789 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
790 #, fuzzy
791 msgid "Add Keyboard Layout"
792 msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
793
794 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
795 msgid "Flag"
796 msgstr ""
797
798 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
799 msgid "Layout"
800 msgstr ""
801
802 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
803 #, fuzzy
804 msgid "Keyboard Layout Handler"
805 msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
806
807 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
808 #, fuzzy
809 msgid "Keyboard Model"
810 msgstr "Sleutelbord-LED"
811
812 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
813 #, fuzzy
814 msgid "Keyboard Layouts"
815 msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
816
817 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
818 msgid "Variant"
819 msgstr ""
820
821 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
822 msgid "Change Layout Option"
823 msgstr ""
824
825 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
826 msgid "Advanced setxkbmap Options"
827 msgstr ""
828
829 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
830 msgid "Do _not reset existing options"
831 msgstr ""
832
833 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
834 msgid "Keep _system layouts"
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
838 #, fuzzy
839 msgid "Per Window Settings"
840 msgstr "Paneelinstellings"
841
842 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
843 #, fuzzy
844 msgid "_Remember layout for each window"
845 msgstr "_Onthou uitleg vir elke toepassing"
846
847 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
848 #, fuzzy
849 msgid "Show Layout as"
850 msgstr "Wys uitleg as"
851
852 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
853 msgid "Custom Image"
854 msgstr ""
855
856 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
857 msgid "Text"
858 msgstr ""
859
860 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
861 msgid "Panel Icon Size"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
865 #, fuzzy
866 msgid "Handle keyboard layouts"
867 msgstr "Wissel tussen beskikbare sleutelborduitlegte"
868
869 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
870 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
871 msgstr ""
872 "Klik links om alle vensters te ikonifiseer.  Klik middel om hulle te "
873 "verskadu."
874
875 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
876 msgid "Minimize All Windows"
877 msgstr "Minimeer alle vensters"
878
879 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
880 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
884 msgid ""
885 "Sends commands to all desktop windows.\n"
886 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
890 msgid "Open in _Terminal"
891 msgstr "Open in _terminaal"
892
893 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
894 msgid "Directory Menu"
895 msgstr "Gidskieslys"
896
897 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
898 msgid "Directory"
899 msgstr "Gids"
900
901 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
902 msgid "Label"
903 msgstr "Etiket"
904
905 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
906 #, fuzzy
907 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
908 msgstr "Blaai deur die gidsboom d.m.v. kieslys (outeur: PCMan)"
909
910 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
911 msgid "Normal"
912 msgstr "Normaal"
913
914 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
915 msgid "Warning1"
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
919 msgid "Warning2"
920 msgstr ""
921
922 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
923 msgid "Automatic sensor location"
924 msgstr ""
925
926 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
927 msgid "Sensor"
928 msgstr "Sensor"
929
930 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
931 msgid "Automatic temperature levels"
932 msgstr "Outomatiese temperatuurvlakke"
933
934 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
935 msgid "Warning1 Temperature"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
939 msgid "Warning2 Temperature"
940 msgstr ""
941
942 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
943 msgid "Temperature Monitor"
944 msgstr "Monitor vir temperatuur"
945
946 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
947 msgid "Display system temperature"
948 msgstr "Vertoon stelseltemperatuur"
949
950 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Frequency: %d MHz\n"
954 "Governor: %s"
955 msgstr ""
956
957 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
958 msgid "CPUFreq frontend"
959 msgstr ""
960
961 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
962 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
963 msgstr ""
964
965 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
966 #. Display current level in tooltip.
967 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
968 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
969 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
970 msgid "Volume control"
971 msgstr "Volumebeheer"
972
973 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
974 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
975 msgid "Volume Control"
976 msgstr "Volumebeheer"
977
978 #. Create a frame as the child of the viewport.
979 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
980 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
981 msgid "Volume"
982 msgstr "Volume"
983
984 #. Create a check button as the child of the vertical box.
985 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
986 msgid "Mute"
987 msgstr "Doof uit"
988
989 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
990 msgid ""
991 "Error, you need to install an application to configure the sound "
992 "(pavucontol, alsamixer ...)"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
996 msgid "Display and control volume for ALSA"
997 msgstr ""
998
999 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
1000 msgid "<Hidden Access Point>"
1001 msgstr "<Versteekte toegangspunt>"
1002
1003 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
1004 msgid "Wireless Networks not found in range"
1005 msgstr "Geen draadlose netwerke in omvang gevind nie"
1006
1007 #. Repair
1008 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1009 msgid "Repair"
1010 msgstr "Herstel"
1011
1012 #. interface down
1013 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1014 msgid "Disable"
1015 msgstr "Deaktiveer"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1018 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1019 msgstr "Draadlose verbinding kan nie koppel nie"
1020
1021 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1022 msgid "Network cable is plugged out"
1023 msgstr "Netwerkkabel is uitgeprop"
1024
1025 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1026 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1027 msgstr "Verbinding koppel sleg of glad nie"
1028
1029 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1030 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1031 msgid "IP Address:"
1032 msgstr "IP-adres:"
1033
1034 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1035 msgid "Remote IP:"
1036 msgstr "Afgeleë IP:"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1039 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1040 msgid "Netmask:"
1041 msgstr "Netmasker:"
1042
1043 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1044 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1045 msgid "Activity"
1046 msgstr "Aktiwiteit"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1049 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1050 msgid "Sent"
1051 msgstr "Gestuur"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1054 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1055 msgid "Received"
1056 msgstr "Ontvang"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1059 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1060 msgid "bytes"
1061 msgstr "grepe"
1062
1063 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1064 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1065 msgid "packets"
1066 msgstr "pakkies"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1069 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1070 msgid "Wireless"
1071 msgstr "Draadloos"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1074 msgid "Protocol:"
1075 msgstr "Protokol:"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1078 msgid "HW Address:"
1079 msgstr "Hardeware-adres:"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1082 msgid "Manage Networks"
1083 msgstr "Bestuur netwerke"
1084
1085 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1086 msgid "Monitor and Manage networks"
1087 msgstr "Monitor en bestuur netwerke"
1088
1089 #. create dialog
1090 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1091 msgid "Setting Encryption Key"
1092 msgstr "Stel enkripsiesleutel op"
1093
1094 #. messages
1095 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1096 msgid ""
1097 "This wireless network was encrypted.\n"
1098 "You must have the encryption key."
1099 msgstr ""
1100 "Hierdie draadlose netwerk is geënkripteer.\n"
1101 "U moet 'n enkripsiesleutel hê."
1102
1103 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1104 msgid "Encryption Key:"
1105 msgstr "Enkripsiesleutel:"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1108 msgid "Interface to monitor"
1109 msgstr "Koppelvlak om te monitor"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1112 msgid "Config tool"
1113 msgstr "Konfigurasieprogram"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1116 msgid "Network Status Monitor"
1117 msgstr "Monitor vir netwerkstatus"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1120 msgid "Monitor network status"
1121 msgstr "Monitor netwerkstatus"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1124 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1125 msgid "Unknown"
1126 msgstr "Onbekend"
1127
1128 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1129 msgid "Connection Properties"
1130 msgstr "Konneksie-eienskappe"
1131
1132 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1133 #, c-format
1134 msgid "Connection Properties: %s"
1135 msgstr "Konneksie-eienskappe: %s"
1136
1137 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1138 #, c-format
1139 msgid "%lu packet"
1140 msgid_plural "%lu packets"
1141 msgstr[0] "%lu pakkie"
1142 msgstr[1] "%lu pakkies"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "There was an error displaying help:\n"
1148 "%s"
1149 msgstr ""
1150 "Daar was 'n fout met die vertoon van hulp:\n"
1151 "%s"
1152
1153 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1156 msgstr "Kon nie tydopstelprogram laat loop nie: %s"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1159 #, c-format
1160 msgid "Network Connection: %s"
1161 msgstr "Netwerkkonneksie: %s"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1164 msgid "Network Connection"
1165 msgstr "Netwerkkonneksie"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1168 msgid "Interface"
1169 msgstr "Koppelvlak"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1172 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1173 msgstr "Die huidige koppelvlak wat deur die ikoon gemonitor word."
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1176 msgid "Orientation"
1177 msgstr "Oriëntasie"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1180 msgid "The orientation of the tray."
1181 msgstr "Die orintasie van die laai."
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1184 msgid "Tooltips Enabled"
1185 msgstr "Nutswenke geaktiveer"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1188 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1189 msgstr "Of die ikoon se nutswenke geaktiveer is."
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1192 msgid "Show Signal"
1193 msgstr "Wys sein"
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1196 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1197 msgstr "Of die seinsterkte gewys moet word of nie."
1198
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1203 "\n"
1204 "%s"
1205 msgstr ""
1206 "Kontak asb. u stelseladministrateur om die volgende probleem aan te spreek:\n"
1207 "\n"
1208 "%s"
1209
1210 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1211 msgid "Name"
1212 msgstr "Naam"
1213
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1215 msgid "The interface name"
1216 msgstr "Die koppelvlak se naam"
1217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1219 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1220 msgid "State"
1221 msgstr "Toestand"
1222
1223 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1224 msgid "The interface state"
1225 msgstr "Die koppelvlak se toestand"
1226
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1228 msgid "Stats"
1229 msgstr "Statistiek"
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1232 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1233 msgstr "Die koppelvlak se statistiek oor pakkies/grepe"
1234
1235 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1236 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1237 msgstr "Of die koppelvlak 'n draadlose koppelvlak is"
1238
1239 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1240 msgid "Signal"
1241 msgstr "Sein"
1242
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1244 msgid "Wireless signal strength percentage"
1245 msgstr "Draadlose seinsterkte as persentasie"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1248 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1249 msgid "Error"
1250 msgstr "Fout"
1251
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1253 msgid "The current error condition"
1254 msgstr "Die huidige fouttoestand"
1255
1256 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1258 #, c-format
1259 msgid "Unable to open socket: %s"
1260 msgstr "Kan nie sok open nie: %s"
1261
1262 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1264 #, c-format
1265 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1266 msgstr "SIOCGIFFLAGS-fout: %s"
1267
1268 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1269 msgid "AMPR NET/ROM"
1270 msgstr "AMPR NET/ROM"
1271
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1273 msgid "Ethernet"
1274 msgstr "Ethernet"
1275
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1277 msgid "AMPR AX.25"
1278 msgstr "AMPR AX.25"
1279
1280 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1281 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1282 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1283 msgstr "16/4 MG/s kentekenring"
1284
1285 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1286 msgid "ARCnet"
1287 msgstr "ARCnet"
1288
1289 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1290 msgid "Frame Relay DLCI"
1291 msgstr "Frame Relay DLCI"
1292
1293 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1294 msgid "Metricom Starmode IP"
1295 msgstr "Metricom Starmode IP"
1296
1297 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1298 msgid "Serial Line IP"
1299 msgstr "Serielyn IP"
1300
1301 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1302 msgid "VJ Serial Line IP"
1303 msgstr "VJ-serielyn IP"
1304
1305 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1306 msgid "6-bit Serial Line IP"
1307 msgstr "6-bis serielyn IP"
1308
1309 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1310 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1311 msgstr "VJ 6-bis serielyn IP"
1312
1313 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1314 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1315 msgstr "Aanpasbare serielyn IP"
1316
1317 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1318 msgid "AMPR ROSE"
1319 msgstr "AMPR ROSE"
1320
1321 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1322 msgid "Generic X.25"
1323 msgstr "Generiese X.25"
1324
1325 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1326 msgid "Point-to-Point Protocol"
1327 msgstr "Punt-tot-Punt-Protokol"
1328
1329 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1330 msgid "(Cisco)-HDLC"
1331 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1332
1333 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1334 msgid "LAPB"
1335 msgstr "LAPB"
1336
1337 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1338 msgid "IPIP Tunnel"
1339 msgstr "IPIP-tonnel"
1340
1341 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1342 msgid "Frame Relay Access Device"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1346 msgid "Local Loopback"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1350 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1354 msgid "IPv6-in-IPv4"
1355 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1356
1357 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1358 msgid "HIPPI"
1359 msgstr "HIPPI"
1360
1361 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1362 msgid "Ash"
1363 msgstr "Ash"
1364
1365 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1366 msgid "Econet"
1367 msgstr "Econet"
1368
1369 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1370 msgid "IrLAP"
1371 msgstr "IrLAP"
1372
1373 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1374 #, c-format
1375 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1376 msgstr "SIOCGIFCONF-fout: %s"
1377
1378 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1379 #, c-format
1380 msgid "No network devices found"
1381 msgstr "Geen netwerktoestelle gevind nie"
1382
1383 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1384 #, c-format
1385 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1386 msgstr "Kan nie /proc/net/dev open nie: %s"
1387
1388 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1391 msgstr "Kon nie /proc/net/dev analiseer nie. Onbekende formaat."
1392
1393 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1394 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1395 msgstr "Kon nie /proc/net/dev analiseer nie. Onbekende formaat."
1396
1397 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1398 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1399 #, c-format
1400 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1401 msgstr "Kon nie koppelvlaknaam analiseer vanuit '%s' nie"
1402
1403 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1404 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1408 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1409 msgstr ""
1410 "Kon nie koppelvlakstatistiek analiseer vanuit '%s' nie. prx_idx = %d; "
1411 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1412
1413 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1416 msgstr "Kon nie /proc/net/wireless analiseer nie. Onbekende formaat."
1417
1418 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1419 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1420 msgstr "Kon nie /proc/net/wireless analiseer nie. Onbekende formaat."
1421
1422 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1425 msgstr "Kon nie draadlose detail analiseer vanuit '%s' nie. link_idx = %d;"
1426
1427 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1428 #, c-format
1429 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1430 msgstr "Kon nie aan koppelvlak '%s' verbind nie"
1431
1432 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1433 #, c-format
1434 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1435 msgstr "Kon nie 'n ioctl na koppelvlak '%s' stuur nie"
1436
1437 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1440 msgstr "Kon nie opdraglyn '%s' analiseer nie: %s"
1441
1442 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1443 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1444 msgstr "Kon nie afvoer van 'netstat' ontleed nie. Onbekende formaat"
1445
1446 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1447 msgid "Disconnected"
1448 msgstr "Ontkoppel"
1449
1450 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1451 msgid "Idle"
1452 msgstr "Ledig"
1453
1454 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1455 msgid "Sending"
1456 msgstr "Stuur tans"
1457
1458 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1459 msgid "Receiving"
1460 msgstr "Ontvang tans"
1461
1462 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1463 msgid "Sending/Receiving"
1464 msgstr "Stuur/ontvang tans"
1465
1466 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1467 #, c-format
1468 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1469 msgstr "Battery: %d%% gelaai, %d:%02d tot vol"
1470
1471 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1472 #, c-format
1473 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1474 msgstr "Battery: %d%% gelaai, %d:%02d oor"
1475
1476 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1477 #, c-format
1478 msgid "Battery: %d%% charged"
1479 msgstr "Battery: %d%% gelaai"
1480
1481 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "\n"
1506 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1545 msgid "No batteries found"
1546 msgstr "Geen batterye gevind nie"
1547
1548 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1549 msgid "Battery Monitor"
1550 msgstr "Batterymonitor"
1551
1552 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1553 msgid "Hide if there is no battery"
1554 msgstr "Steek weg as daar geen battery is nie"
1555
1556 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1557 msgid "Alarm command"
1558 msgstr "Alarmopdrag"
1559
1560 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1561 msgid "Alarm time (minutes left)"
1562 msgstr "Alarmtyd (minute oor)"
1563
1564 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1565 msgid "Background color"
1566 msgstr "Agtergrondkleur"
1567
1568 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1569 msgid "Charging color 1"
1570 msgstr "Kleur 1 vir laai"
1571
1572 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1573 msgid "Charging color 2"
1574 msgstr "Kleur 2 vir laai"
1575
1576 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1577 msgid "Discharging color 1"
1578 msgstr "Kleur 1 vir ontlaai"
1579
1580 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1581 msgid "Discharging color 2"
1582 msgstr "Kleur 2 vir ontlaai"
1583
1584 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1585 msgid "Border width"
1586 msgstr "Randwydte"
1587
1588 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1589 msgid "Show Extended Information"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1593 msgid "Display battery status using ACPI"
1594 msgstr "Vertoon batterystatus d.m.v. ACPI"
1595
1596 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1597 msgid "Show CapsLock"
1598 msgstr "Wys CapsLock"
1599
1600 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1601 msgid "Show NumLock"
1602 msgstr "Wys NumLock"
1603
1604 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1605 msgid "Show ScrollLock"
1606 msgstr "Wys ScrollLock"
1607
1608 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1609 msgid "Keyboard LED"
1610 msgstr "Sleutelbord-LED"
1611
1612 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1613 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1614 msgstr "Aanwyser vir die sleutels CapsLock, NumLock en ScrollLock"
1615
1616 #. A label to allow for click through
1617 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1618 msgid "No Indicators"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Indicator Applications"
1624 msgstr "Toepassings"
1625
1626 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1627 msgid "Clock Indicator"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1631 msgid "Messaging Menu"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Network Menu"
1637 msgstr "Gidskieslys"
1638
1639 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1640 msgid "Session Menu"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Sound Menu"
1646 msgstr "Verskaf kieslys"
1647
1648 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1649 msgid "Indicator applets"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Add indicator applets to the panel"
1655 msgstr "Voeg 'n skeier by die paneel"
1656
1657 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1658 #, c-format
1659 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1663 #, c-format
1664 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1668 #, fuzzy
1669 msgid "CPU color"
1670 msgstr "Eie kleur"
1671
1672 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Display RAM usage"
1675 msgstr "Vertoon verwerkergebruik"
1676
1677 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1678 #, fuzzy
1679 msgid "RAM color"
1680 msgstr "Tintkleur:"
1681
1682 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1685 msgstr "Reaksie op klik (verstek: wys kalender)"
1686
1687 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Resource monitors"
1690 msgstr "Koppelvlak om te monitor"
1691
1692 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1693 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1697 msgid "[N/A]"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1701 msgid "Enter New Location"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1705 #, fuzzy
1706 msgid "_New Location:"
1707 msgstr "Netwerkkonneksie"
1708
1709 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1710 msgid ""
1711 "Enter the:\n"
1712 "- city, or\n"
1713 "- city and state/country, or\n"
1714 "- postal code\n"
1715 "for which to retrieve the weather forecast."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1719 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1720 msgid "You must specify a location."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1724 #, c-format
1725 msgid "Location '%s' not found!"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Preferences"
1731 msgstr "Voorkeure vir paneel"
1732
1733 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1734 msgid "Refresh"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1738 msgid "Quit"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Weather Preferences"
1744 msgstr "Voorkeure vir paneel"
1745
1746 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Current Location"
1749 msgstr "Oriëntasie"
1750
1751 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1752 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1753 #, fuzzy
1754 msgid "None configured"
1755 msgstr "_Opstelling"
1756
1757 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1758 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1759 msgid "_Set"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1763 msgid "Display"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Name:"
1769 msgstr "_Naam:"
1770
1771 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1772 msgid "Units:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1776 msgid "_Metric (°C)"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1780 msgid "_English (°F)"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1784 msgid "Forecast"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1788 msgid "Updates:"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1792 msgid "Ma_nual"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1796 msgid "_Automatic, every"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1800 msgid "minutes"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1804 msgid "Source:"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1808 msgid "C_hange"
1809 msgstr ""
1810
1811 #. Both are available
1812 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1813 #, c-format
1814 msgid "Current Conditions for %s"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Location:"
1820 msgstr "Aksie"
1821
1822 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1823 msgid "Last updated:"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1827 msgid "Feels like:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1831 msgid "Humidity:"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Pressure:"
1837 msgstr "IP-adres:"
1838
1839 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1840 msgid "Visibility:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1844 msgid "Wind:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1848 msgid "Sunrise:"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1852 msgid "Sunset:"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1856 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1857 #, c-format
1858 msgid "Forecast for %s unavailable."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1862 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Location not set."
1865 msgstr "Opdrag vir afmelding is nie gestel nie"
1866
1867 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1868 #, c-format
1869 msgid "Searching for '%s'..."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1873 #, c-format
1874 msgid "Location matches for '%s'"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1878 msgid "City"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1882 msgid "Country"
1883 msgstr ""
1884
1885 #. make it nice and pretty
1886 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Currently in "
1889 msgstr "Tans gelaaide inproppe"
1890
1891 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1892 msgid "Today: "
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1896 msgid "Tomorrow: "
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1900 msgid "Weather Plugin"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1904 msgid "Show weather conditions for a location."
1905 msgstr ""
1906
1907 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1908 #~ msgstr "<b>Ikoon</b>"
1909
1910 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1911 #~ msgstr "Stel wisselaar vir sleutelborduitleg op"
1912
1913 #~ msgid "image"
1914 #~ msgstr "beeld"
1915
1916 #~ msgid "text"
1917 #~ msgstr "teks"
1918
1919 #~ msgid "Per application settings"
1920 #~ msgstr "Instellings per toepassing"
1921
1922 #~ msgid "Default layout:"
1923 #~ msgstr "Verstekuitleg:"
1924
1925 #~ msgid "Available Applications"
1926 #~ msgstr "Beskikbare toepassings"
1927
1928 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1929 #~ msgstr "Vertoon stelseltemperatuur, deur kesler.daniel@gmail.com"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #~ msgid "Left\t"
1933 #~ msgstr "Links"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgid "Top\t"
1937 #~ msgstr "Bo"
1938
1939 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1940 #~ msgstr "Kon nie pixmap-l6eer kry nie: %s"
1941
1942 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1943 #~ msgstr "Werkskerm-nr. / Werkruimtenaam"
1944
1945 #~ msgid ""
1946 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1947 #~ "displays the currently selected layout."
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "Laat mens die sleutelborduitleg wissel en\n"
1950 #~ "vertoon die tans geselekteerde uitleg."
1951
1952 #~ msgid "Other plugins available here"
1953 #~ msgstr "Ander inproppe wat hier beskikbaar is"
1954
1955 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1956 #~ msgstr "Ou KDE/GNOME-laai"
1957
1958 #~ msgid "Enable Image:"
1959 #~ msgstr "Aktiveer beeld:"
1960
1961 #~ msgid "Enable Transparency"
1962 #~ msgstr "Aktiveer deursigtigheid"
1963
1964 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1965 #~ msgstr " --configure -- begin konfigurasieprogram\n"
1966
1967 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1968 #~ msgstr " -C  -- selfde as --configure\n"
1969
1970 #~ msgid "Add Button"
1971 #~ msgstr "Voeg knoppie by"
1972
1973 #~ msgid "Button Properties"
1974 #~ msgstr "Knoppie-eienskappe"
1975
1976 #~ msgid "Remove Button"
1977 #~ msgstr "Verwyder knoppie"
1978
1979 #~ msgid "Buttons"
1980 #~ msgstr "Knoppies"
1981
1982 #~ msgid "Show Iconified windows"
1983 #~ msgstr "Wys geïkonifiseerde vensters"
1984
1985 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1986 #~ msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
1987
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "Dynamic\n"
1990 #~ "Pixels\n"
1991 #~ "% Percent"
1992 #~ msgstr ""
1993 #~ "Dinamies\n"
1994 #~ "Beeldpunte\n"
1995 #~ "% persent"
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "Left\n"
1999 #~ "Center\n"
2000 #~ "Right"
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Links\n"
2003 #~ "Middel\n"
2004 #~ "Regs"
2005
2006 #~ msgid ""
2007 #~ "Left\n"
2008 #~ "Right\n"
2009 #~ "Top\n"
2010 #~ "Bottom"
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Links\n"
2013 #~ "Regs\n"
2014 #~ "Bo\n"
2015 #~ "Onder"
2016
2017 #~ msgid "Where to put the panel?"
2018 #~ msgstr "Waar moet die paneel geplaas word?"
2019
2020 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2021 #~ msgstr "Battery: %d%% gelaai, %s"
2022
2023 #~ msgid "charging finished"
2024 #~ msgstr "klaar gelaai"
2025
2026 #~ msgid "charging"
2027 #~ msgstr "laai tans"