Adding upstream version 0.5.4.1.
[debian/lxpanel.git] / po / af.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-13 12:49+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:42+0200\n"
11 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
12 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
18
19 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
20 #, no-c-format
21 msgid "% Percent"
22 msgstr ""
23
24 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
25 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
26 msgstr ""
27
28 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
29 msgid "<b>Background</b>"
30 msgstr "<b>Agtergrond</b>"
31
32 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
33 msgid "<b>Font</b>"
34 msgstr "<b>Font</b>"
35
36 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
37 #, fuzzy
38 msgid "<b>Icon</b>"
39 msgstr "<b>Font</b>"
40
41 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
42 msgid "<b>Position</b>"
43 msgstr "<b>Ligging</b>"
44
45 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
46 msgid "<b>Properties</b>"
47 msgstr "<b>Eienskappe</b>"
48
49 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
50 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
51 msgstr "<b>Stel voorkeurtoepassing</b>"
52
53 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
54 msgid "<b>Size</b>"
55 msgstr "<b>Grootte</b>"
56
57 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
58 msgid "Advanced"
59 msgstr "Gevorderd"
60
61 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
62 msgid "Alignment:"
63 msgstr "Belyning:"
64
65 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
66 msgid "Appearance"
67 msgstr ""
68
69 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1002
70 msgid "Bottom"
71 msgstr "Onder"
72
73 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
74 #, fuzzy
75 msgid "Center"
76 msgstr "Algemeen"
77
78 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
79 #, fuzzy
80 msgid "Custom color"
81 msgstr "Eie kleur"
82
83 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
84 msgid "Dynamic"
85 msgstr ""
86
87 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
88 msgid "Edge:"
89 msgstr "Rand:"
90
91 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
92 msgid "File Manager:"
93 msgstr "Lêerbestuurder:"
94
95 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
96 msgid "Geometry"
97 msgstr ""
98
99 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:992 ../src/panel.c:1000
100 msgid "Height:"
101 msgstr "Hoogte:"
102
103 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
104 #, fuzzy
105 msgid "Image"
106 msgstr "beeld"
107
108 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:994
109 msgid "Left"
110 msgstr "Links"
111
112 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
113 msgid "Logout Command:"
114 msgstr "Opdrag vir afmelding:"
115
116 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
117 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
118 msgstr ""
119
120 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
121 msgid "Margin:"
122 msgstr "Kantlyn:"
123
124 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
125 msgid "Minimize panel when not in use"
126 msgstr ""
127
128 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
129 msgid "Panel Applets"
130 msgstr "Miniprogramme vir paneel"
131
132 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
133 msgid "Panel Preferences"
134 msgstr "Voorkeure vir paneel"
135
136 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
137 msgid "Pixels"
138 msgstr "Beeldpunte"
139
140 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
141 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
142 msgstr ""
143
144 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:995
145 msgid "Right"
146 msgstr "Regs"
147
148 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
149 msgid "Select an image file"
150 msgstr "Kies 'n beeldlêer"
151
152 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
153 msgid "Size when minimized"
154 msgstr ""
155
156 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
157 msgid "Solid color (with opacity)"
158 msgstr ""
159
160 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
161 #, fuzzy
162 msgid "System theme"
163 msgstr "Geen (gebruik stelseltema)"
164
165 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
166 msgid "Terminal Emulator:"
167 msgstr "Terminaal-emuleerder:"
168
169 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1001
170 #, fuzzy
171 msgid "Top"
172 msgstr "Bo"
173
174 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:993 ../src/panel.c:999
175 msgid "Width:"
176 msgstr "Wydte:"
177
178 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
179 #, fuzzy
180 msgid "pixels"
181 msgstr "Beeldpunte"
182
183 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
184 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
185 #, no-c-format
186 msgid "0%"
187 msgstr "0%"
188
189 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
190 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
191 msgid "<b>Activity</b>"
192 msgstr "<b>Aktiwiteit</b>"
193
194 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
195 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
196 msgid "<b>Connection</b>"
197 msgstr "<b>Konneksie</b>"
198
199 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
200 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
201 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
202 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv4)</b>"
203
204 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
205 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
206 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
207 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv6)</b>"
208
209 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
210 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
211 msgid "<b>Network Device</b>"
212 msgstr "<b>Netwerktoestel</b>"
213
214 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
215 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
216 msgid "<b>Signal Strength</b>"
217 msgstr "<b>Seinsterkte</b>"
218
219 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
220 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
221 msgid "Address:"
222 msgstr "Adres:"
223
224 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
225 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
226 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
227 msgid "Broadcast:"
228 msgstr "Uitsaaiadres:"
229
230 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
231 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
232 msgid "Con_figure"
233 msgstr "_Opstelling"
234
235 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
236 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
237 msgid "Destination:"
238 msgstr "Bestemming:"
239
240 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
241 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
242 msgid "General"
243 msgstr "Algemeen"
244
245 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
246 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
247 msgid "Received:"
248 msgstr "Ontvang:"
249
250 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
251 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
252 msgid "Scope:"
253 msgstr "Strekking:"
254
255 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
256 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
257 msgid "Sent:"
258 msgstr "Gestuur:"
259
260 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
261 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
262 msgid "Status:"
263 msgstr "Status:"
264
265 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
266 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
267 msgid "Subnet Mask:"
268 msgstr "Subnetmasker:"
269
270 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
271 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
272 msgid "Support"
273 msgstr "Ondersteuning"
274
275 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
276 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
277 msgid "Type:"
278 msgstr "Tipe:"
279
280 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
281 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
282 msgid "_Name:"
283 msgstr "_Naam:"
284
285 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:831
286 msgid "Application Launch Bar"
287 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
288
289 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
290 #, fuzzy
291 msgid "Applications"
292 msgstr "Kies 'n toepassing"
293
294 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
295 #, fuzzy
296 msgid "Available Applications"
297 msgstr "Beskikbare inproppe"
298
299 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
300 msgid "Run"
301 msgstr "Voer uit"
302
303 #: ../src/configurator.c:56
304 msgid "Restart"
305 msgstr "Herbegin"
306
307 #: ../src/configurator.c:57
308 msgid "Logout"
309 msgstr "Meld af"
310
311 #: ../src/configurator.c:448
312 msgid "Currently loaded plugins"
313 msgstr "Tans gelaaide inproppe"
314
315 #: ../src/configurator.c:457
316 msgid "Stretch"
317 msgstr "Rek"
318
319 #: ../src/configurator.c:562
320 msgid "Add plugin to panel"
321 msgstr "Voeg inprop by paneel"
322
323 #: ../src/configurator.c:590
324 msgid "Available plugins"
325 msgstr "Beskikbare inproppe"
326
327 #: ../src/configurator.c:1143
328 msgid "Logout command is not set"
329 msgstr "Opdrag vir afmelding is nie gestel nie"
330
331 #: ../src/configurator.c:1196
332 #, fuzzy
333 msgid "Select a directory"
334 msgstr "Kies 'n lêer"
335
336 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
337 msgid "Select a file"
338 msgstr "Kies 'n lêer"
339
340 #: ../src/configurator.c:1314
341 msgid "_Browse"
342 msgstr "_Blaai"
343
344 #: ../src/panel.c:634
345 msgid ""
346 "Really delete this panel?\n"
347 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
348 msgstr ""
349 "Moet dié paneel definitief verwyder word?\n"
350 "<b>Waarskuwing: Hierdie kan nie ongedaan gemaak word nie.</b>"
351
352 #: ../src/panel.c:636
353 msgid "Confirm"
354 msgstr "Bevestig"
355
356 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
357 #: ../src/panel.c:668
358 msgid "translator-credits"
359 msgstr ""
360
361 #: ../src/panel.c:673
362 #, fuzzy
363 msgid "LXPanel"
364 msgstr "Paneel"
365
366 #: ../src/panel.c:675
367 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/panel.c:676
371 msgid "Desktop panel for LXDE project"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/panel.c:699
375 msgid "Add / Remove Panel Items"
376 msgstr "Voeg by / skrap paneelitems"
377
378 #: ../src/panel.c:707
379 #, c-format
380 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
381 msgstr "Verwyder \"%s\" vanuit die paneel"
382
383 #: ../src/panel.c:719
384 msgid "Panel Settings"
385 msgstr "Paneelinstellings"
386
387 #: ../src/panel.c:725
388 msgid "Create New Panel"
389 msgstr "Skep nuwe paneel"
390
391 #: ../src/panel.c:736
392 msgid "Delete This Panel"
393 msgstr "Verwyder hierdie paneel"
394
395 #: ../src/panel.c:747
396 msgid "About"
397 msgstr ""
398
399 #: ../src/panel.c:755
400 msgid "Panel"
401 msgstr "Paneel"
402
403 #: ../src/panel.c:768
404 #, c-format
405 msgid "\"%s\" Settings"
406 msgstr "\"%s\"-instellings"
407
408 #: ../src/panel.c:1401
409 #, c-format
410 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
411 msgstr "lxpanel %s - liggewig GTK2+paneel vir UNIX-werkskerms\n"
412
413 #: ../src/panel.c:1402
414 #, c-format
415 msgid "Command line options:\n"
416 msgstr "Opdraglynparameters:\n"
417
418 #: ../src/panel.c:1403
419 #, c-format
420 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
421 msgstr " --help      -- druk hierdie hulp en sluit af\n"
422
423 #: ../src/panel.c:1404
424 #, c-format
425 msgid " --version   -- print version and exit\n"
426 msgstr " --version   -- druk weergawe en sluit af\n"
427
428 #: ../src/panel.c:1405
429 #, c-format
430 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
431 msgstr ""
432 " --log <number> -- stel vlak van boodskappe 0-5. 0 - geen 5 - babbelbek\n"
433
434 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
435 #: ../src/panel.c:1407
436 #, c-format
437 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
438 msgstr " --profile naam -- gebruik die gegewe profiel\n"
439
440 #: ../src/panel.c:1409
441 #, c-format
442 msgid " -h  -- same as --help\n"
443 msgstr " -h  -- selfde as--help\n"
444
445 #: ../src/panel.c:1410
446 #, c-format
447 msgid " -p  -- same as --profile\n"
448 msgstr " -p  -- selfde as --profile\n"
449
450 #: ../src/panel.c:1411
451 #, c-format
452 msgid " -v  -- same as --version\n"
453 msgstr " -v  -- selfde as --version\n"
454
455 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
456 #: ../src/panel.c:1413
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
461 "\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "Besoek http://lxde.org/ vir detail.\n"
465 "\n"
466
467 #: ../src/gtk-run.c:312
468 msgid "Enter the command you want to execute:"
469 msgstr "Gee die opdrag om uit te voer:"
470
471 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
472 msgid "CPU Usage Monitor"
473 msgstr "Monitor vir verwerkergebruik"
474
475 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
476 msgid "Display CPU usage"
477 msgstr "Vertoon verwerkergebruik"
478
479 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:314
480 msgid "Bold font"
481 msgstr "Vetdruk"
482
483 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
484 msgid "Display desktop names"
485 msgstr ""
486
487 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
488 #, fuzzy
489 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
490 msgstr "Werkskerm-nr. / Werkruimtenaam"
491
492 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
493 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
494 msgstr "Vertoon werkruimtenommer, deur cmeury@users.sf.net"
495
496 #: ../src/plugins/image.c:177
497 msgid "Display Image and Tooltip"
498 msgstr "Vertoon beeld en nutswenk"
499
500 #: ../src/plugins/launchbar.c:833
501 msgid "Bar with buttons to launch application"
502 msgstr "Balk met knoppies om programme mee te begin"
503
504 #. Add Raise menu item.
505 #: ../src/plugins/taskbar.c:1696
506 #, fuzzy
507 msgid "_Raise"
508 msgstr "Lig"
509
510 #. Add Restore menu item.
511 #: ../src/plugins/taskbar.c:1701
512 #, fuzzy
513 msgid "R_estore"
514 msgstr "Herstel"
515
516 #. Add Maximize menu item.
517 #: ../src/plugins/taskbar.c:1706
518 #, fuzzy
519 msgid "Ma_ximize"
520 msgstr "Maksimeer"
521
522 #. Add Iconify menu item.
523 #: ../src/plugins/taskbar.c:1711
524 #, fuzzy
525 msgid "Ico_nify"
526 msgstr "Ikonifiseer"
527
528 #: ../src/plugins/taskbar.c:1730
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Workspace _%d"
531 msgstr "Werkruimte %d"
532
533 #: ../src/plugins/taskbar.c:1735
534 #, c-format
535 msgid "Workspace %d"
536 msgstr "Werkruimte %d"
537
538 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
539 #: ../src/plugins/taskbar.c:1749
540 #, fuzzy
541 msgid "_All workspaces"
542 msgstr "Alle werkruimtes"
543
544 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
545 #: ../src/plugins/taskbar.c:1755
546 #, fuzzy
547 msgid "_Move to Workspace"
548 msgstr "Skuif na werkruimte"
549
550 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
551 #: ../src/plugins/taskbar.c:1761
552 #, fuzzy
553 msgid "_Close Window"
554 msgstr "Sluit venster"
555
556 #: ../src/plugins/taskbar.c:1966
557 msgid "Show tooltips"
558 msgstr "Wys nutswenke"
559
560 #: ../src/plugins/taskbar.c:1967
561 msgid "Icons only"
562 msgstr "Slegs ikone"
563
564 #: ../src/plugins/taskbar.c:1968
565 #, fuzzy
566 msgid "Flat buttons"
567 msgstr "Plat knoppies"
568
569 #: ../src/plugins/taskbar.c:1969
570 msgid "Show windows from all desktops"
571 msgstr "Vertoon vensters van alle werkskerms"
572
573 #: ../src/plugins/taskbar.c:1970
574 msgid "Use mouse wheel"
575 msgstr "Gebruik muiswiel"
576
577 #: ../src/plugins/taskbar.c:1971
578 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
579 msgstr "Flits as enige venster aandag benodig"
580
581 #: ../src/plugins/taskbar.c:1972
582 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
583 msgstr ""
584
585 #: ../src/plugins/taskbar.c:1973
586 #, fuzzy
587 msgid "Maximum width of task button"
588 msgstr "Maksimum wydte van taakknoppie"
589
590 #: ../src/plugins/taskbar.c:1974
591 msgid "Spacing"
592 msgstr "Spasiëring"
593
594 #: ../src/plugins/taskbar.c:2031
595 msgid "Task Bar (Window List)"
596 msgstr "Taakbalk (vensterlys)"
597
598 #: ../src/plugins/taskbar.c:2033
599 #, fuzzy
600 msgid ""
601 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
602 "focus"
603 msgstr ""
604 "Taakbalk wys alle oop vensters en help om hulle te ikonifiseer, verskadu of "
605 "te fokus"
606
607 #: ../src/plugins/dclock.c:310
608 msgid "Clock Format"
609 msgstr "Horlosieformaat"
610
611 #: ../src/plugins/dclock.c:311
612 msgid "Tooltip Format"
613 msgstr "Nutswenkformaat"
614
615 #: ../src/plugins/dclock.c:312
616 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
617 msgstr ""
618
619 #: ../src/plugins/dclock.c:313
620 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
621 msgstr ""
622
623 #: ../src/plugins/dclock.c:315
624 #, fuzzy
625 msgid "Tooltip only"
626 msgstr "Nutswenke geaktiveer"
627
628 #: ../src/plugins/dclock.c:343
629 msgid "Digital Clock"
630 msgstr "Digitale horlosie"
631
632 #: ../src/plugins/dclock.c:345
633 #, fuzzy
634 msgid "Display digital clock and tooltip"
635 msgstr "Vertoon digitale horlosie en nutswenk"
636
637 #: ../src/plugins/menu.c:373
638 msgid "Add to desktop"
639 msgstr "Voeg by werkskerm"
640
641 #: ../src/plugins/menu.c:383
642 msgid "Properties"
643 msgstr "Eienskappe"
644
645 #: ../src/plugins/menu.c:993 ../src/plugins/dirmenu.c:367
646 msgid "Icon"
647 msgstr "Ikoon"
648
649 #: ../src/plugins/menu.c:1010
650 msgid "Menu"
651 msgstr "Kieslys"
652
653 #: ../src/plugins/menu.c:1012
654 #, fuzzy
655 msgid "Application Menu"
656 msgstr "Lanseerbalk vir toepassings"
657
658 #: ../src/plugins/separator.c:98
659 msgid "Separator"
660 msgstr "Skeier"
661
662 #: ../src/plugins/separator.c:100
663 msgid "Add a separator to the panel"
664 msgstr "Voeg 'n skeier by die paneel"
665
666 #: ../src/plugins/pager.c:797
667 msgid "Desktop Pager"
668 msgstr ""
669
670 #: ../src/plugins/pager.c:799
671 msgid "Simple pager plugin"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
675 msgid "Size"
676 msgstr "Grootte"
677
678 #: ../src/plugins/space.c:139
679 #, fuzzy
680 msgid "Spacer"
681 msgstr "<Spasie>"
682
683 #: ../src/plugins/space.c:141
684 msgid "Allocate space"
685 msgstr "Ken plek toe"
686
687 #: ../src/plugins/tray.c:702
688 msgid "System Tray"
689 msgstr "Stelsellaai"
690
691 #: ../src/plugins/tray.c:704
692 #, fuzzy
693 msgid "System tray"
694 msgstr "Stelsellaai"
695
696 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
697 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
698 msgstr "Stel wisselaar vir sleutelborduitleg op"
699
700 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
701 msgid "Show layout as"
702 msgstr "Wys uitleg as"
703
704 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
705 msgid "image"
706 msgstr "beeld"
707
708 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
709 msgid "text"
710 msgstr "teks"
711
712 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
713 msgid "Per application settings"
714 msgstr "Instellings per toepassing"
715
716 #. Create a check button as the child of the vertical box.
717 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
718 msgid "_Remember layout for each application"
719 msgstr "_Onthou uitleg vir elke toepassing"
720
721 #. Create a label as the child of the horizontal box.
722 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
723 msgid "Default layout:"
724 msgstr "Verstekuitleg:"
725
726 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
727 msgid "Keyboard Layout Switcher"
728 msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
729
730 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
731 msgid "Switch between available keyboard layouts"
732 msgstr "Wissel tussen beskikbare sleutelborduitlegte"
733
734 #: ../src/plugins/wincmd.c:204
735 #, fuzzy
736 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
737 msgstr ""
738 "Klik links om alle vensters te ikonifiseer. Klik middel om hulle te verskadu"
739
740 #: ../src/plugins/wincmd.c:234
741 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
742 msgstr ""
743
744 #: ../src/plugins/wincmd.c:263
745 msgid "Minimize All Windows"
746 msgstr "Minimeer alle vensters"
747
748 #: ../src/plugins/wincmd.c:265
749 msgid ""
750 "Sends commands to all desktop windows.\n"
751 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
752 msgstr ""
753
754 #: ../src/plugins/dirmenu.c:200
755 msgid "Open in _Terminal"
756 msgstr "Open in _terminaal"
757
758 #: ../src/plugins/dirmenu.c:365
759 #, fuzzy
760 msgid "Directory"
761 msgstr "Gidskieslys"
762
763 #: ../src/plugins/dirmenu.c:366
764 #, fuzzy
765 msgid "Label"
766 msgstr "Paneel"
767
768 #: ../src/plugins/dirmenu.c:397
769 msgid "Directory Menu"
770 msgstr "Gidskieslys"
771
772 #: ../src/plugins/dirmenu.c:399
773 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
774 msgstr "Blaai deur die gidsboom d.m.v. kieslys (outeur: PCMan)"
775
776 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
777 msgid "Normal"
778 msgstr "Normaal"
779
780 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
781 msgid "Warning1"
782 msgstr ""
783
784 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
785 msgid "Warning2"
786 msgstr ""
787
788 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
789 msgid "Automatic sensor location"
790 msgstr ""
791
792 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
793 msgid "Sensor"
794 msgstr "Sensor"
795
796 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
797 msgid "Automatic temperature levels"
798 msgstr "Outomatiese temperatuurvlakke"
799
800 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
801 msgid "Warning1 Temperature"
802 msgstr ""
803
804 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
805 msgid "Warning2 Temperature"
806 msgstr ""
807
808 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
809 msgid "Temperature Monitor"
810 msgstr "Monitor vir temperatuur"
811
812 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
813 #, fuzzy
814 msgid "Display system temperature"
815 msgstr "Vertoon stelseltemperatuur, deur kesler.daniel@gmail.com"
816
817 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
818 #. Display current level in tooltip.
819 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
820 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
821 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
822 msgid "Volume control"
823 msgstr "Volumebeheer"
824
825 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
826 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
827 msgid "Volume Control"
828 msgstr "Volumebeheer"
829
830 #. Create a frame as the child of the viewport.
831 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
832 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
833 msgid "Volume"
834 msgstr "Volume"
835
836 #. Create a check button as the child of the vertical box.
837 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
838 msgid "Mute"
839 msgstr "Doof uit"
840
841 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
842 msgid "<Hidden Access Point>"
843 msgstr "<Versteekte toegangspunt>"
844
845 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
846 msgid "Wireless Networks not found in range"
847 msgstr "Geen draadlose netwerke in omvang gevind nie"
848
849 #. Repair
850 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
851 msgid "Repair"
852 msgstr "Herstel"
853
854 #. interface down
855 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
856 msgid "Disable"
857 msgstr "Deaktiveer"
858
859 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
860 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
861 msgstr "Draadlose verbinding kan nie koppel nie"
862
863 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
864 msgid "Network cable is plugged out"
865 msgstr "Netwerkkabel is uitgeprop"
866
867 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
868 msgid "Connection has limited or no connectivity"
869 msgstr "Verbinding koppel sleg of glad nie"
870
871 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
872 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
873 msgid "IP Address:"
874 msgstr "IP-adres:"
875
876 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
877 msgid "Remote IP:"
878 msgstr "Afgeleë IP:"
879
880 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
881 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
882 msgid "Netmask:"
883 msgstr "Netmasker:"
884
885 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
886 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
887 msgid "Activity"
888 msgstr "Aktiwiteit"
889
890 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
891 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
892 msgid "Sent"
893 msgstr "Gestuur"
894
895 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
896 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
897 msgid "Received"
898 msgstr "Ontvang"
899
900 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
901 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
902 msgid "bytes"
903 msgstr "grepe"
904
905 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
906 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
907 msgid "packets"
908 msgstr "pakkies"
909
910 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
911 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
912 msgid "Wireless"
913 msgstr "Draadloos"
914
915 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
916 msgid "Protocol:"
917 msgstr "Protokol:"
918
919 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
920 msgid "HW Address:"
921 msgstr "Hardeware-adres:"
922
923 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
924 msgid "Manage Networks"
925 msgstr "Bestuur netwerke"
926
927 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
928 msgid "Monitor and Manage networks"
929 msgstr "Monitor en bestuur netwerke"
930
931 #. create dialog
932 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
933 msgid "Setting Encryption Key"
934 msgstr "Stel enkripsiesleutel op"
935
936 #. messages
937 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
938 msgid ""
939 "This wireless network was encrypted.\n"
940 "You must have the encryption key."
941 msgstr ""
942 "Hierdie draadlose netwerk is geënkripteer.\n"
943 "U moet 'n enkripsiesleutel hê."
944
945 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
946 msgid "Encryption Key:"
947 msgstr "Enkripsiesleutel:"
948
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
950 msgid "Interface to monitor"
951 msgstr "Koppelvlak om te monitor"
952
953 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
954 msgid "Config tool"
955 msgstr "Konfigurasieprogram"
956
957 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
958 #, fuzzy
959 msgid "Network Status Monitor"
960 msgstr "Monitor vir netwerkstatus"
961
962 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
963 msgid "Monitor network status"
964 msgstr "Monitor netwerkstatus"
965
966 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
967 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
968 msgid "Unknown"
969 msgstr "Onbekend"
970
971 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
972 msgid "Connection Properties"
973 msgstr "Konneksie-eienskappe"
974
975 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
976 #, c-format
977 msgid "Connection Properties: %s"
978 msgstr "Konneksie-eienskappe: %s"
979
980 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
981 #, c-format
982 msgid "%lu packet"
983 msgid_plural "%lu packets"
984 msgstr[0] "%lu pakkie"
985 msgstr[1] "%lu pakkies"
986
987 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "There was an error displaying help:\n"
991 "%s"
992 msgstr ""
993 "Daar was 'n fout met die vertoon van hulp:\n"
994 "%s"
995
996 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
997 #, c-format
998 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
999 msgstr "Kon nie tydopstelprogram laat loop nie: %s"
1000
1001 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1002 #, c-format
1003 msgid "Network Connection: %s"
1004 msgstr "Netwerkkonneksie: %s"
1005
1006 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1007 msgid "Network Connection"
1008 msgstr "Netwerkkonneksie"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
1011 msgid "Interface"
1012 msgstr "Koppelvlak"
1013
1014 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
1015 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1016 msgstr "Die huidige koppelvlak wat deur die ikoon gemonitor word."
1017
1018 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
1019 msgid "Orientation"
1020 msgstr "Oriëntasie"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
1023 msgid "The orientation of the tray."
1024 msgstr "Die orintasie van die laai."
1025
1026 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1027 msgid "Tooltips Enabled"
1028 msgstr "Nutswenke geaktiveer"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1031 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1032 msgstr "Of die ikoon se nutswenke geaktiveer is."
1033
1034 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1035 msgid "Show Signal"
1036 msgstr "Wys sein"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1039 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1040 msgstr "Of die seinsterkte gewys moet word of nie."
1041
1042 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1046 "\n"
1047 "%s"
1048 msgstr ""
1049 "Kontak asb. u stelseladministrateur om die volgende probleem aan te spreek:\n"
1050 "\n"
1051 "%s"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1054 msgid "Name"
1055 msgstr "Naam"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1058 msgid "The interface name"
1059 msgstr "Die koppelvlak se naam"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1062 msgid "State"
1063 msgstr "Toestand"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1066 msgid "The interface state"
1067 msgstr "Die koppelvlak se toestand"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1070 msgid "Stats"
1071 msgstr "Statistiek"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1074 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1075 msgstr "Die koppelvlak se statistiek oor pakkies/grepe"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1078 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1079 msgstr "Of die koppelvlak 'n draadlose koppelvlak is"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1082 msgid "Signal"
1083 msgstr "Sein"
1084
1085 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1086 msgid "Wireless signal strength percentage"
1087 msgstr "Draadlose seinsterkte as persentasie"
1088
1089 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1090 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1091 msgid "Error"
1092 msgstr "Fout"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1095 msgid "The current error condition"
1096 msgstr "Die huidige fouttoestand"
1097
1098 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1100 #, c-format
1101 msgid "Unable to open socket: %s"
1102 msgstr "Kan nie sok open nie: %s"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1105 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1106 #, c-format
1107 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1108 msgstr "SIOCGIFFLAGS-fout: %s"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1111 msgid "AMPR NET/ROM"
1112 msgstr "AMPR NET/ROM"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1115 msgid "Ethernet"
1116 msgstr "Ethernet"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1119 msgid "AMPR AX.25"
1120 msgstr "AMPR AX.25"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1124 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1125 msgstr "16/4 MG/s kentekenring"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1128 msgid "ARCnet"
1129 msgstr "ARCnet"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1132 msgid "Frame Relay DLCI"
1133 msgstr "Frame Relay DLCI"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1136 msgid "Metricom Starmode IP"
1137 msgstr "Metricom Starmode IP"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1140 msgid "Serial Line IP"
1141 msgstr "Serielyn IP"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1144 msgid "VJ Serial Line IP"
1145 msgstr "VJ-serielyn IP"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1148 msgid "6-bit Serial Line IP"
1149 msgstr "6-bis serielyn IP"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1152 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1153 msgstr "VJ 6-bis serielyn IP"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1156 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1157 msgstr "Aanpasbare serielyn IP"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1160 msgid "AMPR ROSE"
1161 msgstr "AMPR ROSE"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1164 msgid "Generic X.25"
1165 msgstr "Generiese X.25"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1168 msgid "Point-to-Point Protocol"
1169 msgstr "Punt-tot-Punt-Protokol"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1172 msgid "(Cisco)-HDLC"
1173 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1176 msgid "LAPB"
1177 msgstr "LAPB"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1180 msgid "IPIP Tunnel"
1181 msgstr "IPIP-tonnel"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1184 msgid "Frame Relay Access Device"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1188 msgid "Local Loopback"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1192 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1196 msgid "IPv6-in-IPv4"
1197 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1198
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1200 msgid "HIPPI"
1201 msgstr "HIPPI"
1202
1203 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1204 msgid "Ash"
1205 msgstr "Ash"
1206
1207 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1208 msgid "Econet"
1209 msgstr "Econet"
1210
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1212 msgid "IrLAP"
1213 msgstr "IrLAP"
1214
1215 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1216 #, c-format
1217 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1218 msgstr "SIOCGIFCONF-fout: %s"
1219
1220 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1221 #, c-format
1222 msgid "No network devices found"
1223 msgstr "Geen netwerktoestelle gevind nie"
1224
1225 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1226 #, c-format
1227 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1228 msgstr "Kan nie /proc/net/dev open nie: %s"
1229
1230 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1231 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1232 msgstr "Kon nie /proc/net/dev analiseer nie. Onbekende formaat."
1233
1234 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1235 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1236 #, c-format
1237 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1238 msgstr "Kon nie koppelvlaknaam analiseer vanuit '%s' nie"
1239
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1245 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1246 msgstr ""
1247 "Kon nie koppelvlakstatistiek analiseer vanuit '%s' nie. prx_idx = %d; "
1248 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1249
1250 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1251 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1252 msgstr "Kon nie /proc/net/wireless analiseer nie. Onbekende formaat."
1253
1254 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1255 #, c-format
1256 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1257 msgstr "Kon nie draadlose detail analiseer vanuit '%s' nie. link_idx = %d;"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1260 #, c-format
1261 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1262 msgstr "Kon nie aan koppelvlak '%s' verbind nie"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1265 #, c-format
1266 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1267 msgstr "Kon nie 'n ioctl na koppelvlak '%s' stuur nie"
1268
1269 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1270 #, c-format
1271 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1272 msgstr "Kon nie opdraglyn '%s' analiseer nie: %s"
1273
1274 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1275 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1276 msgstr "Kon nie afvoer van 'netstat' ontleed nie. Onbekende formaat"
1277
1278 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1279 msgid "Disconnected"
1280 msgstr "Ontkoppel"
1281
1282 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1283 msgid "Idle"
1284 msgstr "Ledig"
1285
1286 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1287 msgid "Sending"
1288 msgstr "Stuur tans"
1289
1290 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1291 msgid "Receiving"
1292 msgstr "Ontvang tans"
1293
1294 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1295 msgid "Sending/Receiving"
1296 msgstr "Stuur/ontvang tans"
1297
1298 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1299 msgid "No batteries found"
1300 msgstr "Geen batterye gevind nie"
1301
1302 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1303 #, c-format
1304 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1305 msgstr "Battery: %d%% gelaai, %d:%02d tot vol"
1306
1307 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1308 #, c-format
1309 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1310 msgstr "Battery: %d%% gelaai, %d:%02d oor"
1311
1312 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1313 #, c-format
1314 msgid "Battery: %d%% charged"
1315 msgstr "Battery: %d%% gelaai"
1316
1317 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1318 msgid "Hide if there is no battery"
1319 msgstr "Steek weg as daar geen battery is nie"
1320
1321 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1322 msgid "Alarm command"
1323 msgstr "Alarmopdrag"
1324
1325 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1326 msgid "Alarm time (minutes left)"
1327 msgstr "Alarmtyd (minute oor)"
1328
1329 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1330 msgid "Background color"
1331 msgstr "Agtergrondkleur"
1332
1333 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1334 msgid "Charging color 1"
1335 msgstr "Kleur 1 vir laai"
1336
1337 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1338 msgid "Charging color 2"
1339 msgstr "Kleur 2 vir laai"
1340
1341 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1342 msgid "Discharging color 1"
1343 msgstr "Kleur 1 vir ontlaai"
1344
1345 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1346 msgid "Discharging color 2"
1347 msgstr "Kleur 2 vir ontlaai"
1348
1349 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1350 msgid "Border width"
1351 msgstr "Randwydte"
1352
1353 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1354 msgid "Battery Monitor"
1355 msgstr "Batterymonitor"
1356
1357 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1358 msgid "Display battery status using ACPI"
1359 msgstr "Vertoon batterystatus d.m.v. ACPI"
1360
1361 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1362 msgid "Show CapsLock"
1363 msgstr "Wys CapsLock"
1364
1365 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1366 msgid "Show NumLock"
1367 msgstr "Wys NumLock"
1368
1369 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1370 msgid "Show ScrollLock"
1371 msgstr "Wys ScrollLock"
1372
1373 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Keyboard LED"
1376 msgstr "Sleutelbord-LED"
1377
1378 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1379 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1380 msgstr "Aanwyser vir die sleutels CapsLock, NumLock en ScrollLock"
1381
1382 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1383 #~ msgstr "Vertoon stelseltemperatuur, deur kesler.daniel@gmail.com"
1384
1385 #~ msgid "Keyboard Led"
1386 #~ msgstr "Sleutelbord-LED"
1387
1388 #, fuzzy
1389 #~ msgid "Left\t"
1390 #~ msgstr "Links"
1391
1392 #, fuzzy
1393 #~ msgid "Top\t"
1394 #~ msgstr "Bo"
1395
1396 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1397 #~ msgstr "Kon nie pixmap-l6eer kry nie: %s"
1398
1399 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1400 #~ msgstr "Werkskerm-nr. / Werkruimtenaam"
1401
1402 #~ msgid ""
1403 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1404 #~ "displays the currently selected layout."
1405 #~ msgstr ""
1406 #~ "Laat mens die sleutelborduitleg wissel en\n"
1407 #~ "vertoon die tans geselekteerde uitleg."
1408
1409 #~ msgid "Other plugins available here"
1410 #~ msgstr "Ander inproppe wat hier beskikbaar is"
1411
1412 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1413 #~ msgstr "Ou KDE/GNOME-laai"
1414
1415 #~ msgid "Enable Image:"
1416 #~ msgstr "Aktiveer beeld:"
1417
1418 #~ msgid "Enable Transparency"
1419 #~ msgstr "Aktiveer deursigtigheid"
1420
1421 #~ msgid "Tint color:"
1422 #~ msgstr "Tintkleur:"
1423
1424 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1425 #~ msgstr " --configure -- begin konfigurasieprogram\n"
1426
1427 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1428 #~ msgstr " -C  -- selfde as --configure\n"
1429
1430 #~ msgid "Add Button"
1431 #~ msgstr "Voeg knoppie by"
1432
1433 #~ msgid "Button Properties"
1434 #~ msgstr "Knoppie-eienskappe"
1435
1436 #~ msgid "Remove Button"
1437 #~ msgstr "Verwyder knoppie"
1438
1439 #~ msgid "Buttons"
1440 #~ msgstr "Knoppies"
1441
1442 #~ msgid "Show Iconified windows"
1443 #~ msgstr "Wys geïkonifiseerde vensters"
1444
1445 #~ msgid "Action"
1446 #~ msgstr "Aksie"
1447
1448 #~ msgid "Provide Menu"
1449 #~ msgstr "Verskaf kieslys"
1450
1451 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1452 #~ msgstr "Wisselaar vir sleutelborduitleg"
1453
1454 #~ msgid ""
1455 #~ "Dynamic\n"
1456 #~ "Pixels\n"
1457 #~ "% Percent"
1458 #~ msgstr ""
1459 #~ "Dinamies\n"
1460 #~ "Beeldpunte\n"
1461 #~ "% persent"
1462
1463 #~ msgid ""
1464 #~ "Left\n"
1465 #~ "Center\n"
1466 #~ "Right"
1467 #~ msgstr ""
1468 #~ "Links\n"
1469 #~ "Middel\n"
1470 #~ "Regs"
1471
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "Left\n"
1474 #~ "Right\n"
1475 #~ "Top\n"
1476 #~ "Bottom"
1477 #~ msgstr ""
1478 #~ "Links\n"
1479 #~ "Regs\n"
1480 #~ "Bo\n"
1481 #~ "Onder"
1482
1483 #~ msgid "Where to put the panel?"
1484 #~ msgstr "Waar moet die paneel geplaas word?"
1485
1486 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1487 #~ msgstr "Battery: %d%% gelaai, %s"
1488
1489 #~ msgid "charging finished"
1490 #~ msgstr "klaar gelaai"
1491
1492 #~ msgid "charging"
1493 #~ msgstr "laai tans"