Merging upstream version 0.8.0 (Closes: #639729, #761971).
[debian/lxpanel.git] / po / nn.po
... / ...
CommitLineData
1# Translation of lxpanel to Norwegian Nynorsk
2# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
3# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: lxpanel\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-12-31 00:14+0100\n"
12"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14"Language: nn\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21#: ../src/configurator.c:135
22msgid ""
23"Space reservation is not available for this panel because there is another "
24"monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
25msgstr ""
26
27#: ../src/configurator.c:605
28msgid "Currently loaded plugins"
29msgstr "Lasta programtillegg"
30
31#: ../src/configurator.c:614
32msgid "Stretch"
33msgstr "Strekk"
34
35#: ../src/configurator.c:749
36msgid "Add plugin to panel"
37msgstr "Legg tillegget til panelet"
38
39#: ../src/configurator.c:777
40msgid "Available plugins"
41msgstr "Tilgjengelege tillegg"
42
43#: ../src/configurator.c:1357
44msgid "Logout command is not set"
45msgstr "Utloggingskommandoen er ikkje vald"
46
47#: ../src/configurator.c:1425
48msgid "Select a directory"
49msgstr "Vel mappe"
50
51#: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
52msgid "Select a file"
53msgstr "Vel fil"
54
55#: ../src/configurator.c:1573
56msgid "_Browse"
57msgstr "_Bla gjennom"
58
59#: ../src/panel.c:981
60msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
61msgstr ""
62
63#: ../src/panel.c:1007
64msgid ""
65"Really delete this panel?\n"
66"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
67msgstr ""
68"Er du sikker på at du vil sletta dette panelet?\n"
69"<b>Åtvaring: Du kan ikkje angra denne handlinga.</b>"
70
71#: ../src/panel.c:1009
72msgid "Confirm"
73msgstr "Stadfest"
74
75#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
76#: ../src/panel.c:1044
77msgid "translator-credits"
78msgstr "Karl Ove Hufthammer"
79
80#: ../src/panel.c:1049
81msgid "LXPanel"
82msgstr "LXPanel"
83
84#: ../src/panel.c:1067
85#, fuzzy
86msgid "Copyright (C) 2008-2014"
87msgstr "Copyright © 2008–2011"
88
89#: ../src/panel.c:1068
90msgid "Desktop panel for LXDE project"
91msgstr "Skrivebordspanel for LXDE-prosjektet"
92
93#: ../src/panel.c:1110
94#, c-format
95msgid "\"%s\" Settings"
96msgstr "«%s»-oppsett"
97
98#: ../src/panel.c:1130
99msgid "Add / Remove Panel Items"
100msgstr "Legg til / fjern paneloppføringar"
101
102#: ../src/panel.c:1138
103#, c-format
104msgid "Remove \"%s\" From Panel"
105msgstr "Fjern «%s» frå panelet"
106
107#: ../src/panel.c:1150
108msgid "Panel Settings"
109msgstr "Paneloppsett"
110
111#: ../src/panel.c:1156
112msgid "Create New Panel"
113msgstr "Lag nytt panel"
114
115#: ../src/panel.c:1162
116msgid "Delete This Panel"
117msgstr "Fjern dette panelet"
118
119#: ../src/panel.c:1173
120msgid "About"
121msgstr "Om"
122
123#: ../src/panel.c:1180
124msgid "Panel"
125msgstr "Panel"
126
127#: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
128msgid "Height:"
129msgstr "Høgd:"
130
131#: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
132msgid "Width:"
133msgstr "Breidd:"
134
135#: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
136msgid "Left"
137msgstr "Til venstre"
138
139#: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
140msgid "Right"
141msgstr "Til høgre"
142
143#: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
144msgid "Top"
145msgstr "Oppe"
146
147#: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
148msgid "Bottom"
149msgstr "Nede"
150
151#: ../src/plugin.c:340
152msgid "No file manager is configured."
153msgstr ""
154
155#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
156#: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
157msgid "Run"
158msgstr "Køyr"
159
160#: ../src/gtk-run.c:391
161msgid "Enter the command you want to execute:"
162msgstr "Skriv inn kommandoen du vil køyra:"
163
164#: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
165msgid "Restart"
166msgstr "Start på nytt"
167
168#: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
169msgid "Logout"
170msgstr "Logg ut"
171
172#: ../src/main.c:252
173#, c-format
174msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
175msgstr "lxpanel %s – lett GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"
176
177#: ../src/main.c:253
178#, c-format
179msgid "Command line options:\n"
180msgstr "Kommandolinjeval:\n"
181
182#: ../src/main.c:254
183#, c-format
184msgid " --help -- print this help and exit\n"
185msgstr " --help -- Vis denne hjelpeteksten, og så avslutt.\n"
186
187#: ../src/main.c:255
188#, c-format
189msgid " --version -- print version and exit\n"
190msgstr " --version -- Vis versjonsinformasjon, og så avslutt.\n"
191
192#. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
193#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
194#: ../src/main.c:258
195#, c-format
196msgid " --profile name -- use specified profile\n"
197msgstr " --profile name -- Bruk den valde profilen.\n"
198
199#: ../src/main.c:260
200#, c-format
201msgid " -h -- same as --help\n"
202msgstr " -h -- Det same som «--help».\n"
203
204#: ../src/main.c:261
205#, c-format
206msgid " -p -- same as --profile\n"
207msgstr " -p -- Det same som «--profile».\n"
208
209#: ../src/main.c:262
210#, c-format
211msgid " -v -- same as --version\n"
212msgstr " -v -- Det same som «--version».\n"
213
214#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
215#: ../src/main.c:264
216#, c-format
217msgid ""
218"\n"
219"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
220"\n"
221msgstr ""
222"\n"
223"Sjå http://lxde.org/ for meir informasjon.\n"
224"\n"
225
226#: ../src/input-button.c:129
227#, c-format
228msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
229msgstr ""
230
231#: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
232#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
233#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
234msgid "Error"
235msgstr "Feil"
236
237#: ../src/input-button.c:161
238#, fuzzy
239msgid "LeftBtn"
240msgstr "Til venstre"
241
242#: ../src/input-button.c:164
243msgid "MiddleBtn"
244msgstr ""
245
246#: ../src/input-button.c:167
247#, fuzzy
248msgid "RightBtn"
249msgstr "Til høgre"
250
251#: ../src/input-button.c:170
252#, c-format
253msgid "Btn%s"
254msgstr ""
255
256#. GtkRadioButton "None"
257#: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
258msgid "None"
259msgstr ""
260
261#: ../src/input-button.c:257
262#, fuzzy
263msgid "Custom:"
264msgstr "Sjølvvald farge"
265
266#: ../src/input-button.c:329
267#, c-format
268msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
269msgstr ""
270
271#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
272#, fuzzy
273msgid "Application Launch and Task Bar"
274msgstr "Programstartlinje"
275
276#. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
277#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
278#, fuzzy
279msgid "<b>Mode:</b>"
280msgstr "<b>Storleik</b>"
281
282#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
283msgid "Launchers"
284msgstr ""
285
286#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
287#, fuzzy
288msgid "<b>Launchbar</b>"
289msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
290
291#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
292msgid "Show tooltips"
293msgstr "Vis verktøytips"
294
295#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
296msgid "Icons only"
297msgstr "Berre ikon"
298
299#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
300msgid "Flat buttons"
301msgstr "Flate knappar"
302
303#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
304msgid "Show windows from all desktops"
305msgstr "Vis vindauge frå alle skriveborda"
306
307#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
308msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
309msgstr ""
310
311#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
312msgid "Use mouse wheel"
313msgstr "Bruk mushjul"
314
315#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
316msgid "Flash when there is any window requiring attention"
317msgstr "Blink når vindauge krev merksemd"
318
319#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
320msgid "Combine multiple application windows into a single button"
321msgstr "Slå saman fleire programvindauge til éin knapp"
322
323#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
324msgid "Disable enlargement for small task icons"
325msgstr ""
326
327#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
328msgid "Maximum width of task button"
329msgstr "Maksbreidd på oppgåveknapp"
330
331#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
332msgid "Spacing"
333msgstr "Mellomrom"
334
335#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
336#, fuzzy
337msgid "<b>Taskbar</b>"
338msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
339
340#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
341#, fuzzy
342msgid "Only Application Launch Bar"
343msgstr "Programstartlinje"
344
345#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
346#, fuzzy
347msgid "Only Task Bar (Window List)"
348msgstr "Oppgåvelinje (vindaugsliste)"
349
350#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
351#, fuzzy
352msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
353msgstr "Programstartlinje"
354
355#: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
356msgid "<b>Connection</b>"
357msgstr "<b>Samband</b>"
358
359#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
360msgid "Status:"
361msgstr "Status:"
362
363#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
364msgid "_Name:"
365msgstr "_Namn:"
366
367#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
368msgid "<b>Activity</b>"
369msgstr "<b>Aktivitet</b>"
370
371#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
372msgid "Received:"
373msgstr "Motteke:"
374
375#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
376msgid "Sent:"
377msgstr "Sendt:"
378
379#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
380msgid "<b>Signal Strength</b>"
381msgstr "<b>Signalstyrke</b>"
382
383#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
384#, no-c-format
385msgid "0%"
386msgstr "0 %"
387
388#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
389msgid "General"
390msgstr "Generelt"
391
392#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
393msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
394msgstr "<b>Internett-protokoll (IPv4)</b>"
395
396#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
397msgid "Address:"
398msgstr "Adresse:"
399
400#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
401msgid "Destination:"
402msgstr "Mål:"
403
404#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
405#: ../plugins/netstat/netstat.c:375
406msgid "Broadcast:"
407msgstr "Kringkasting:"
408
409#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
410msgid "Subnet Mask:"
411msgstr "Subnet-maske:"
412
413#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
414msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
415msgstr "<b>Internett-protokoll (IPv6)</b>"
416
417#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
418msgid "Scope:"
419msgstr "Omfang:"
420
421#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
422msgid "<b>Network Device</b>"
423msgstr "<b>Nettverkseining</b>"
424
425#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
426msgid "Type:"
427msgstr "Type:"
428
429#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
430msgid "Support"
431msgstr "Støtte"
432
433#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
434msgid "Con_figure"
435msgstr "_Set opp"
436
437#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
438msgid "Dynamic"
439msgstr "Dynamisk"
440
441#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
442msgid "Pixels"
443msgstr "pikslar"
444
445#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
446#, no-c-format
447msgid "% Percent"
448msgstr "% prosent"
449
450#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
451#, fuzzy
452msgid "Err"
453msgstr "Feil"
454
455#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
456#, fuzzy
457msgid "Warn"
458msgstr "Åtvaring 1"
459
460#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
461msgid "Info"
462msgstr ""
463
464#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
465msgid "All"
466msgstr ""
467
468#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
469msgid "Panel Preferences"
470msgstr "Paneloppsett"
471
472#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
473msgid "Edge:"
474msgstr "Plassering:"
475
476#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
477msgid "Center"
478msgstr "I midten"
479
480#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
481msgid "Alignment:"
482msgstr "Justering:"
483
484#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
485msgid "Margin:"
486msgstr "Marg:"
487
488#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
489#, fuzzy
490msgid "Monitor:"
491msgstr "Batteriovervaking"
492
493#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
494msgid "<b>Position</b>"
495msgstr "<b>Plassering</b>"
496
497#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
498msgid "Icon size:"
499msgstr ""
500
501#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
502msgid "<b>Size</b>"
503msgstr "<b>Storleik</b>"
504
505#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
506msgid "Geometry"
507msgstr "Geometri"
508
509#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
510msgid "System theme"
511msgstr "Systemtema"
512
513#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
514msgid "Solid color (with opacity)"
515msgstr "Heildekkjande farge (med gjennomsikt)"
516
517#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
518msgid "Image"
519msgstr "Bilete"
520
521#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
522msgid "Select an image file"
523msgstr "Vel biletfil"
524
525#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
526msgid "<b>Background</b>"
527msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
528
529#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
530msgid "Custom color"
531msgstr "Sjølvvald farge"
532
533#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
534#: ../plugins/batt/batt.c:675
535msgid "Size"
536msgstr "Storleik"
537
538#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
539msgid "<b>Font</b>"
540msgstr "<b>Skrift</b>"
541
542#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
543msgid "Appearance"
544msgstr "Utsjånad"
545
546#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
547msgid "Panel Applets"
548msgstr "Panelprogram"
549
550#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
551msgid "Logout Command:"
552msgstr "Utloggingskommando:"
553
554#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
555msgid "Terminal Emulator:"
556msgstr "Terminalemulator:"
557
558#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
559msgid "File Manager:"
560msgstr "Filhandsamar:"
561
562#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
563msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
564msgstr "<b>Vel føretrekte program</b>"
565
566#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
567msgid "Make window managers treat the panel as dock"
568msgstr "Få vindaugshandsamarar til å handtera panel som ein dokk"
569
570#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
571msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
572msgstr "Reserver plass, og ikkje dekk av maksimerte vindauge"
573
574#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
575msgid "<b>Properties</b>"
576msgstr "<b>Eigenskapar</b>"
577
578#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
579msgid "Minimize panel when not in use"
580msgstr "Minimer panel når det ikkje er i bruk"
581
582#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
583msgid "Size when minimized"
584msgstr "Storleik når minimert"
585
586#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
587msgid "pixels"
588msgstr "pikslar"
589
590#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
591msgid "<b>Automatic hiding</b>"
592msgstr "<b>Automatisk gøyimg</b>"
593
594#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
595msgid "Log level"
596msgstr ""
597
598#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
599#, fuzzy
600msgid "<b>Log level</b>"
601msgstr "<b>Nettverkseining</b>"
602
603#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
604msgid "Advanced"
605msgstr "Avansert"
606
607#: ../plugins/cpu/cpu.c:281
608msgid "CPU Usage Monitor"
609msgstr "Overvaking av prosessorbruk"
610
611#: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
612msgid "Display CPU usage"
613msgstr "Vis prosessorbruk"
614
615#: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
616msgid "Desktop Number / Workspace Name"
617msgstr "Skrivebordsnummer / namn på arbeidsområde"
618
619#: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
620msgid "Bold font"
621msgstr "Halvfeit skrift"
622
623#: ../plugins/deskno/deskno.c:177
624msgid "Display desktop names"
625msgstr "Vis skrivebordsnamn"
626
627#: ../plugins/deskno/deskno.c:195
628msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
629msgstr "Vis arbeidsområdenummer – av cmeury@users.sf.net"
630
631#: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
632msgid "Application Launch Bar"
633msgstr "Programstartlinje"
634
635#: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
636msgid "Task Bar (Window List)"
637msgstr "Oppgåvelinje (vindaugsliste)"
638
639#: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
640#, fuzzy
641msgid "_Close all windows"
642msgstr "_Lukk vindauge"
643
644#. Add Raise menu item.
645#: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
646msgid "_Raise"
647msgstr "_Hev"
648
649#. Add Restore menu item.
650#: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
651msgid "R_estore"
652msgstr "_Gjenopprett"
653
654#. Add Maximize menu item.
655#: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
656msgid "Ma_ximize"
657msgstr "_Maksimer"
658
659#. Add Iconify menu item.
660#: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
661msgid "Ico_nify"
662msgstr "M_inimer"
663
664#: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
665#, c-format
666msgid "Workspace _%d"
667msgstr "Arbeidsområde _%d"
668
669#: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
670#, c-format
671msgid "Workspace %d"
672msgstr "Arbeidsområde %d"
673
674#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
675#: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
676msgid "_All workspaces"
677msgstr "_Alle arbeidsområde"
678
679#. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
680#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
681#: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
682msgid "_Move to Workspace"
683msgstr "_Flytt til arbeidsområde"
684
685#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
686#: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
687msgid "_Close Window"
688msgstr "_Lukk vindauge"
689
690#: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
691msgid "A_dd to Launcher"
692msgstr ""
693
694#: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
695#, fuzzy
696msgid "Rem_ove from Launcher"
697msgstr "Fjern «%s» frå panelet"
698
699#: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
700msgid "_New Instance"
701msgstr ""
702
703#: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
704msgid "Bar with buttons to launch application"
705msgstr "Linje med knappar for å starta program"
706
707#: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
708msgid ""
709"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
710"focus"
711msgstr ""
712"Oppgåvelinja viser alle opne vindauge, og lèt deg minimera dei, rulla dei "
713"opp eller fokusera på dei"
714
715#: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
716#, fuzzy
717msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
718msgstr "Linje med knappar for å starta program"
719
720#: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
721msgid "Digital Clock"
722msgstr "Digital klokke"
723
724#: ../plugins/dclock.c:420
725msgid "Clock Format"
726msgstr "Klokkeformat"
727
728#: ../plugins/dclock.c:421
729msgid "Tooltip Format"
730msgstr "Verktøytipsformat"
731
732#: ../plugins/dclock.c:422
733#, fuzzy, c-format
734msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
735msgstr "Formatkodar: «man 3 strftime», og «\\n» for linjeskift"
736
737#: ../plugins/dclock.c:423
738msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
739msgstr "Handling ved klikk (standard: vis kalender)"
740
741#: ../plugins/dclock.c:425
742msgid "Tooltip only"
743msgstr "Berre verktøytips"
744
745#: ../plugins/dclock.c:426
746#, fuzzy
747msgid "Center text"
748msgstr "I midten"
749
750#: ../plugins/dclock.c:439
751msgid "Display digital clock and tooltip"
752msgstr "Vis digitalklokke og verktøytips"
753
754#: ../plugins/menu.c:382
755msgid "Add to desktop"
756msgstr "Legg til skrivebord"
757
758#: ../plugins/menu.c:389
759msgid "Properties"
760msgstr "Eigenskapar"
761
762#: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
763msgid "Menu"
764msgstr "Meny"
765
766#: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
767msgid "Icon"
768msgstr "Ikon"
769
770#: ../plugins/menu.c:1028
771msgid "Application Menu"
772msgstr "Programmeny"
773
774#: ../plugins/separator.c:68
775msgid "Separator"
776msgstr "Skiljelinje"
777
778#: ../plugins/separator.c:69
779msgid "Add a separator to the panel"
780msgstr "Legg ei skiljelinje til panelet"
781
782#: ../plugins/pager.c:92
783msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
784msgstr ""
785
786#: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
787msgid "Desktop Pager"
788msgstr "Skrivebordsbytar"
789
790#: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
791msgid "Simple pager plugin"
792msgstr "Enkel skrivebordsbytar"
793
794#: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
795msgid "Spacer"
796msgstr "Mellomrom"
797
798#: ../plugins/space.c:96
799msgid "Allocate space"
800msgstr "Legg til mellomrom"
801
802#: ../plugins/tray.c:682
803msgid "System Tray"
804msgstr "Systemtrau"
805
806#: ../plugins/tray.c:683
807msgid "System tray"
808msgstr "Systemtrau"
809
810#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
811msgid "New session is required for this option to take effect"
812msgstr ""
813
814#. dialog
815#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
816msgid "Select Keyboard Model"
817msgstr ""
818
819#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
820#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
821#, fuzzy
822msgid "Description"
823msgstr "Mål:"
824
825#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
826#, fuzzy
827msgid "Id"
828msgstr "Inaktiv"
829
830#. dialog
831#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
832#, fuzzy
833msgid "Select Layout Change Type"
834msgstr "Vel biletfil"
835
836#. dialog
837#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
838#, fuzzy
839msgid "Add Keyboard Layout"
840msgstr "Tastaturoppsett-bytar"
841
842#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
843msgid "Flag"
844msgstr ""
845
846#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
847msgid "Layout"
848msgstr ""
849
850#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
851#, fuzzy
852msgid "Keyboard Layout Handler"
853msgstr "Tastaturoppsett-bytar"
854
855#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
856#, fuzzy
857msgid "Keyboard Model"
858msgstr "Lysdiodar for tastatur"
859
860#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
861#, fuzzy
862msgid "Keyboard Layouts"
863msgstr "Tastaturoppsett-bytar"
864
865#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
866msgid "Variant"
867msgstr ""
868
869#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
870msgid "Change Layout Option"
871msgstr ""
872
873#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
874msgid "Advanced setxkbmap Options"
875msgstr ""
876
877#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
878msgid "Do _not reset existing options"
879msgstr ""
880
881#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
882msgid "Keep _system layouts"
883msgstr ""
884
885#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
886#, fuzzy
887msgid "Per Window Settings"
888msgstr "Paneloppsett"
889
890#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
891#, fuzzy
892msgid "_Remember layout for each window"
893msgstr "_Hugs oppsettet for kvart program"
894
895#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
896#, fuzzy
897msgid "Show Layout as"
898msgstr "Vis oppsettet som"
899
900#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
901msgid "Custom Image"
902msgstr ""
903
904#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
905msgid "Text"
906msgstr ""
907
908#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
909msgid "Panel Icon Size"
910msgstr ""
911
912#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
913#, fuzzy
914msgid "Handle keyboard layouts"
915msgstr "Byt mellom tilgjengelege tastaturoppsett"
916
917#: ../plugins/wincmd.c:189
918msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
919msgstr ""
920"Venstreklikk for å minimera alle vindauga. Midtklikk for å rulla dei opp."
921
922#: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
923msgid "Minimize All Windows"
924msgstr "Minimer alle vindauge"
925
926#: ../plugins/wincmd.c:226
927msgid "Alternately iconify/shade and raise"
928msgstr "Byt mellom å minimera / rulla opp og gjenoppretta"
929
930#: ../plugins/wincmd.c:235
931msgid ""
932"Sends commands to all desktop windows.\n"
933"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
934msgstr ""
935"Send kommandoar til alle skrivebordsvindauga.\n"
936"Dei støtta kommandoane er «iconify» og «shade»."
937
938#: ../plugins/dirmenu.c:205
939msgid "Open in _Terminal"
940msgstr "Opna i _terminal"
941
942#: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
943msgid "Directory Menu"
944msgstr "Mappemeny"
945
946#: ../plugins/dirmenu.c:355
947msgid "Directory"
948msgstr "Mappe"
949
950#: ../plugins/dirmenu.c:356
951msgid "Label"
952msgstr "Merkelapp"
953
954#: ../plugins/dirmenu.c:370
955#, fuzzy
956msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
957msgstr "Bla gjennom mappetreet via ein meny (utviklar: PCMan)"
958
959#: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
960msgid "Temperature Monitor"
961msgstr "Temperaturovervaking"
962
963#: ../plugins/thermal/thermal.c:560
964#, fuzzy
965msgid "Normal color"
966msgstr "Sjølvvald farge"
967
968#: ../plugins/thermal/thermal.c:561
969#, fuzzy
970msgid "Warning1 color"
971msgstr "Ladefarge 1"
972
973#: ../plugins/thermal/thermal.c:562
974#, fuzzy
975msgid "Warning2 color"
976msgstr "Ladefarge 1"
977
978#: ../plugins/thermal/thermal.c:563
979msgid "Automatic sensor location"
980msgstr "Automatisk sensorplassering"
981
982#: ../plugins/thermal/thermal.c:564
983msgid "Sensor"
984msgstr "Sensor"
985
986#: ../plugins/thermal/thermal.c:565
987msgid "Automatic temperature levels"
988msgstr "Automatiske temperaturnivå"
989
990#: ../plugins/thermal/thermal.c:566
991#, fuzzy
992msgid "Warning1 temperature"
993msgstr "Åtvaring 1-temperatur"
994
995#: ../plugins/thermal/thermal.c:567
996#, fuzzy
997msgid "Warning2 temperature"
998msgstr "Åtvaring 2-temperatur"
999
1000#: ../plugins/thermal/thermal.c:577
1001msgid "Display system temperature"
1002msgstr "Vis systemtemperaturen"
1003
1004#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"Frequency: %d MHz\n"
1008"Governor: %s"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1012msgid "CPUFreq frontend"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1016msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1017msgstr ""
1018
1019#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1020#. Display current level in tooltip.
1021#: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1022#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1023msgid "Volume control"
1024msgstr "Lydstyrke"
1025
1026#: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1027msgid "Volume Control"
1028msgstr "Lydstyrke"
1029
1030#. Create a frame as the child of the viewport.
1031#: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1032msgid "Volume"
1033msgstr "Lydstyrke"
1034
1035#. Create a check button as the child of the vertical box.
1036#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1037msgid "Mute"
1038msgstr "Demp"
1039
1040#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1041msgid ""
1042"Error, you need to install an application to configure the sound "
1043"(pavucontrol, alsamixer ...)"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1047msgid "Display and control volume for ALSA"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1051msgid "<Hidden Access Point>"
1052msgstr "<Gøymd tilgangspunkt>"
1053
1054#: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1055msgid "Wireless Networks not found in range"
1056msgstr "Fann ikkje nokon trådlause nettverk"
1057
1058#. Repair
1059#: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1060msgid "Repair"
1061msgstr "Reparer"
1062
1063#. interface down
1064#: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1065msgid "Disable"
1066msgstr "Slå av"
1067
1068#: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1069msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1070msgstr "Trådlaussambandet er ikkje kopla til noko"
1071
1072#: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1073msgid "Network cable is plugged out"
1074msgstr "Nettverkskabelen er ikkje kopla til"
1075
1076#: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1077msgid "Connection has limited or no connectivity"
1078msgstr "Sambandet er avgrensa eller inga tilkopling"
1079
1080#: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1081#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1082msgid "IP Address:"
1083msgstr "IP-adresse:"
1084
1085#: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1086msgid "Remote IP:"
1087msgstr "IP-adresse på nettet:"
1088
1089#: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1090#: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1091msgid "Netmask:"
1092msgstr "Nettmaske:"
1093
1094#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1095#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1096msgid "Activity"
1097msgstr "Aktivitet"
1098
1099#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1100#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1101msgid "Sent"
1102msgstr "Sendt"
1103
1104#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1105#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1106msgid "Received"
1107msgstr "Teken imot"
1108
1109#: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1110#: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1111msgid "bytes"
1112msgstr "byte"
1113
1114#: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1115#: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1116msgid "packets"
1117msgstr "pakkar"
1118
1119#: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1120msgid "Wireless"
1121msgstr "Trådlaus"
1122
1123#: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1124msgid "Protocol:"
1125msgstr "Protokoll:"
1126
1127#: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1128msgid "HW Address:"
1129msgstr "HW-adresse:"
1130
1131#: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1132msgid "Manage Networks"
1133msgstr "Handter nettverk"
1134
1135#: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1136msgid "Monitor and Manage networks"
1137msgstr "Overvak og handter nettverk"
1138
1139#. create dialog
1140#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1141msgid "Setting Encryption Key"
1142msgstr "Vel krypteringsnøkkel"
1143
1144#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1145msgid ""
1146"This wireless network was encrypted.\n"
1147"You must have the encryption key."
1148msgstr ""
1149"Dette trådlausnettverket er kryptert.\n"
1150"Du må ha krypteringsnøkkelen."
1151
1152#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1153msgid "Encryption Key:"
1154msgstr "Krypteringsnøkkel:"
1155
1156#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1157msgid "Network Status Monitor"
1158msgstr "Overvaking av nettverksstatus"
1159
1160#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1161msgid "Interface to monitor"
1162msgstr "Grensesnittet som skal overvakast"
1163
1164#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1165msgid "Config tool"
1166msgstr "Oppsettverktøy"
1167
1168#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1169msgid "Monitor network status"
1170msgstr "Overvak nettverksstatus"
1171
1172#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1173#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1174msgid "Unknown"
1175msgstr "Ukjend"
1176
1177#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1178msgid "Connection Properties"
1179msgstr "Sambandseigenskapar"
1180
1181#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1182#, c-format
1183msgid "Connection Properties: %s"
1184msgstr "Sambandseigenskapar: %s"
1185
1186#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1187#, c-format
1188msgid "%lu packet"
1189msgid_plural "%lu packets"
1190msgstr[0] "%lu pakke"
1191msgstr[1] "%lu pakkar"
1192
1193#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"There was an error displaying help:\n"
1197"%s"
1198msgstr ""
1199"Det oppstod ein feil ved vising av hjelpa:\n"
1200"%s"
1201
1202#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1203#, c-format
1204msgid "Network Connection: %s"
1205msgstr "Nettverkssamband: %s"
1206
1207#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1208msgid "Network Connection"
1209msgstr "Nettverkssamband"
1210
1211#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1212msgid "Interface"
1213msgstr "Grensesnitt"
1214
1215#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1216msgid "The current interface the icon is monitoring."
1217msgstr "Grensesnittet som ikonen skal overvaka"
1218
1219#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1220msgid "Orientation"
1221msgstr "Retning"
1222
1223#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1224msgid "The orientation of the tray."
1225msgstr "Retnings til systemtrauet"
1226
1227#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1228msgid "Tooltips Enabled"
1229msgstr "Verktøytips på"
1230
1231#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1232msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1233msgstr "Kryss av her viss du vil visa verktøytips til ikona"
1234
1235#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1236msgid "Show Signal"
1237msgstr "Vis signalstyrke"
1238
1239#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1240msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1241msgstr "Kryss av her viss du vil visa signalstyrken"
1242
1243#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1247"\n"
1248"%s"
1249msgstr ""
1250"Ta kontakt med systemadministrator for å løysa dette problemet:\n"
1251"\n"
1252"%s"
1253
1254#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1255msgid "Name"
1256msgstr "Namn"
1257
1258#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1259msgid "The interface name"
1260msgstr "Grensesnitt-namnet"
1261
1262#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1263#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1264msgid "State"
1265msgstr "Status"
1266
1267#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1268msgid "The interface state"
1269msgstr "Grensesnitt-statusen"
1270
1271#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1272msgid "Stats"
1273msgstr "Statistikk"
1274
1275#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1276msgid "The interface packets/bytes statistics"
1277msgstr "Pakke- og byte-statistikk for grensesnittet"
1278
1279#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1280msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1281msgstr "Om grensesnittet er eit trådlaust grensesnitt"
1282
1283#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1284msgid "Signal"
1285msgstr "Signalstyrke"
1286
1287#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1288msgid "Wireless signal strength percentage"
1289msgstr "Styrken til trådlaussignalet i prosent"
1290
1291#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1292msgid "The current error condition"
1293msgstr "Gjeldande feiltilstand"
1294
1295#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1296#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1297#, c-format
1298msgid "Unable to open socket: %s"
1299msgstr "Klarte ikkje opna sokkelen: %s"
1300
1301#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1302#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1303#, c-format
1304msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1305msgstr "SIOCGIFFLAGS-feil: %s"
1306
1307#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1308msgid "AMPR NET/ROM"
1309msgstr "AMPR NET/ROM"
1310
1311#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1312msgid "Ethernet"
1313msgstr "Ethernet"
1314
1315#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1316msgid "AMPR AX.25"
1317msgstr "AMPR AX.25"
1318
1319#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1320#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1321msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1322msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1323
1324#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1325msgid "ARCnet"
1326msgstr "ARCnet"
1327
1328#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1329msgid "Frame Relay DLCI"
1330msgstr "Frame Relay DLCI"
1331
1332#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1333msgid "Metricom Starmode IP"
1334msgstr "Metricom Starmode IP"
1335
1336#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1337msgid "Serial Line IP"
1338msgstr "Serielinje-IP"
1339
1340#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1341msgid "VJ Serial Line IP"
1342msgstr "VJ serielinje-IP"
1343
1344#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1345msgid "6-bit Serial Line IP"
1346msgstr "6-bit serielinje-IP"
1347
1348#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1349msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1350msgstr "VJ 6-bit serielinje-IP"
1351
1352#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1353msgid "Adaptive Serial Line IP"
1354msgstr "Adaptiv serielinje-IP"
1355
1356#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1357msgid "AMPR ROSE"
1358msgstr "AMPR ROSE"
1359
1360#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1361msgid "Generic X.25"
1362msgstr "Generisk X.25"
1363
1364#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1365msgid "Point-to-Point Protocol"
1366msgstr "Punkt-til-punkt-protokoll"
1367
1368#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1369msgid "(Cisco)-HDLC"
1370msgstr "(Cisco)-HDLC"
1371
1372#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1373msgid "LAPB"
1374msgstr "LAPB"
1375
1376#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1377msgid "IPIP Tunnel"
1378msgstr "IPIP-tunell"
1379
1380#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1381msgid "Frame Relay Access Device"
1382msgstr "Frame Relay Access-eining"
1383
1384#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1385msgid "Local Loopback"
1386msgstr "Lokal sløyfe"
1387
1388#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1389msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1390msgstr "Fiberdistribuert datagrensesnitt"
1391
1392#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1393msgid "IPv6-in-IPv4"
1394msgstr "IPv6 i IPv4"
1395
1396#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1397msgid "HIPPI"
1398msgstr "HIPPI"
1399
1400#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1401msgid "Ash"
1402msgstr "Ash"
1403
1404#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1405msgid "Econet"
1406msgstr "Econet"
1407
1408#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1409msgid "IrLAP"
1410msgstr "IrLAP"
1411
1412#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1413#, c-format
1414msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1415msgstr "SIOCGIFCONF-feil: %s"
1416
1417#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1418#, c-format
1419msgid "No network devices found"
1420msgstr "Fann ikkje nokon nettverkseiningar"
1421
1422#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1423#, c-format
1424msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1425msgstr "Klarte ikkje opna «/proc/net/dev»: %s"
1426
1427#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1428#, fuzzy
1429msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1430msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/dev». Ukjent format."
1431
1432#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1433msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1434msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/dev». Ukjent format."
1435
1436#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1437#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1438#, c-format
1439msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1440msgstr "Klarte ikkje tolka grensesnittnamnet frå «%s»"
1441
1442#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1443#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1444#, c-format
1445msgid ""
1446"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1447"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1448msgstr ""
1449"Klarte ikkje tolka grensesnittstatistikk frå «%s» (prx_idx = %d; ptx_idx = "
1450"%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;)"
1451
1452#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1453#, fuzzy
1454msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1455msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/wireless». Ukjent format."
1456
1457#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1458msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1459msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/wireless». Ukjent format."
1460
1461#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1462#, c-format
1463msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1464msgstr "Klarte ikkje tolka trådlausdetaljar frå «%s» (link_idx = %d;)"
1465
1466#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1467#, c-format
1468msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1469msgstr "Klarte ikkje kopla til grensesnittet, «%s»"
1470
1471#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1472#, c-format
1473msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1474msgstr "Klarte ikkje senda ioctl til grensesnittet, «%s»"
1475
1476#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1477#, c-format
1478msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1479msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja «%s»: %s"
1480
1481#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1482msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1483msgstr "Klarte ikkje tolka utdata frå «netstat». Ukjent format."
1484
1485#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1486msgid "Disconnected"
1487msgstr "Kopla frå"
1488
1489#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1490msgid "Idle"
1491msgstr "Inaktiv"
1492
1493#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1494msgid "Sending"
1495msgstr "Sender"
1496
1497#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1498msgid "Receiving"
1499msgstr "Tek imot"
1500
1501#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1502msgid "Sending/Receiving"
1503msgstr "Sender / tek imot"
1504
1505#: ../plugins/batt/batt.c:152
1506#, c-format
1507msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1508msgstr "Batteri: %d %% lada – %d.%02d til det er fullt"
1509
1510#: ../plugins/batt/batt.c:163
1511#, c-format
1512msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1513msgstr "Batteri: %d %% lada – %d.%02d igjen"
1514
1515#: ../plugins/batt/batt.c:169
1516#, c-format
1517msgid "Battery: %d%% charged"
1518msgstr "Batteri: %d %% lada"
1519
1520#: ../plugins/batt/batt.c:179
1521#, c-format
1522msgid ""
1523"\n"
1524"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../plugins/batt/batt.c:181
1528#, c-format
1529msgid ""
1530"\n"
1531"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../plugins/batt/batt.c:183
1535#, c-format
1536msgid ""
1537"\n"
1538"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1539msgstr ""
1540
1541#: ../plugins/batt/batt.c:185
1542#, c-format
1543msgid ""
1544"\n"
1545"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../plugins/batt/batt.c:188
1549#, c-format
1550msgid ""
1551"\n"
1552"%sCharge full design:\t%5d mAh"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../plugins/batt/batt.c:190
1556#, c-format
1557msgid ""
1558"\n"
1559"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../plugins/batt/batt.c:192
1563#, c-format
1564msgid ""
1565"\n"
1566"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1567msgstr ""
1568
1569#: ../plugins/batt/batt.c:194
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"\n"
1573"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../plugins/batt/batt.c:197
1577#, c-format
1578msgid ""
1579"\n"
1580"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../plugins/batt/batt.c:235
1584msgid "No batteries found"
1585msgstr "Fann ikkje nokon batteri"
1586
1587#: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1588#, fuzzy
1589msgid "Battery low"
1590msgstr "Batteriovervaking"
1591
1592#: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1593msgid "Battery Monitor"
1594msgstr "Batteriovervaking"
1595
1596#: ../plugins/batt/batt.c:666
1597msgid "Hide if there is no battery"
1598msgstr "Gøym viss det ikkje er noko batteri"
1599
1600#: ../plugins/batt/batt.c:667
1601msgid "Alarm command"
1602msgstr "Alarmkommando"
1603
1604#: ../plugins/batt/batt.c:668
1605msgid "Alarm time (minutes left)"
1606msgstr "Alarmtid (minutt igjen)"
1607
1608#: ../plugins/batt/batt.c:669
1609msgid "Background color"
1610msgstr "Bakgrunnsfarge"
1611
1612#: ../plugins/batt/batt.c:670
1613msgid "Charging color 1"
1614msgstr "Ladefarge 1"
1615
1616#: ../plugins/batt/batt.c:671
1617msgid "Charging color 2"
1618msgstr "Ladefarge 2"
1619
1620#: ../plugins/batt/batt.c:672
1621msgid "Discharging color 1"
1622msgstr "Utladingsfarge 1"
1623
1624#: ../plugins/batt/batt.c:673
1625msgid "Discharging color 2"
1626msgstr "Utladingsfarge 2"
1627
1628#: ../plugins/batt/batt.c:674
1629msgid "Border width"
1630msgstr "Breidd på kantlinje"
1631
1632#: ../plugins/batt/batt.c:676
1633msgid "Show Extended Information"
1634msgstr ""
1635
1636#: ../plugins/batt/batt.c:686
1637msgid "Display battery status using ACPI"
1638msgstr "Vis batteristatus med ACPI"
1639
1640#: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1641msgid "Keyboard LED"
1642msgstr "Lysdiodar for tastatur"
1643
1644#: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1645msgid "Show CapsLock"
1646msgstr "Vis «Caps Lock»-status"
1647
1648#: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1649msgid "Show NumLock"
1650msgstr "Vis «Num Lock»-status"
1651
1652#: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1653msgid "Show ScrollLock"
1654msgstr "Show «Scroll Lock»-status"
1655
1656#: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1657msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1658msgstr ""
1659"Lysdiodeindikatorar for tastane «Caps Lock», «Num Lock» og «Scroll Lock»"
1660
1661#. A label to allow for click through
1662#: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1663msgid "No Indicators"
1664msgstr ""
1665
1666#: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1667msgid "Indicator applets"
1668msgstr ""
1669
1670#: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1671#, fuzzy
1672msgid "Indicator Applications"
1673msgstr "Program"
1674
1675#: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1676msgid "Clock Indicator"
1677msgstr ""
1678
1679#: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1680msgid "Messaging Menu"
1681msgstr ""
1682
1683#: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1684#, fuzzy
1685msgid "Network Menu"
1686msgstr "Mappemeny"
1687
1688#: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1689msgid "Session Menu"
1690msgstr ""
1691
1692#: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1693msgid "Sound Menu"
1694msgstr ""
1695
1696#: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1697#, fuzzy
1698msgid "Add indicator applets to the panel"
1699msgstr "Legg ei skiljelinje til panelet"
1700
1701#: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1702#, c-format
1703msgid "CPU usage: %.2f%%"
1704msgstr ""
1705
1706#: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1707#, c-format
1708msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1709msgstr ""
1710
1711#: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1712#, fuzzy
1713msgid "Resource monitors"
1714msgstr "Grensesnittet som skal overvakast"
1715
1716#: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1717#, fuzzy
1718msgid "CPU color"
1719msgstr "Sjølvvald farge"
1720
1721#: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1722#, fuzzy
1723msgid "Display RAM usage"
1724msgstr "Vis prosessorbruk"
1725
1726#: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1727msgid "RAM color"
1728msgstr ""
1729
1730#: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1731#, fuzzy
1732msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1733msgstr "Handling ved klikk (standard: vis kalender)"
1734
1735#: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1736msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1737msgstr ""
1738
1739#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1740msgid "[N/A]"
1741msgstr ""
1742
1743#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1744msgid "Enter New Location"
1745msgstr ""
1746
1747#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1748#, fuzzy
1749msgid "_New Location:"
1750msgstr "Nettverkssamband"
1751
1752#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1753msgid ""
1754"Enter the:\n"
1755"- city, or\n"
1756"- city and state/country, or\n"
1757"- postal code\n"
1758"for which to retrieve the weather forecast."
1759msgstr ""
1760
1761#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1762#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1763msgid "You must specify a location."
1764msgstr ""
1765
1766#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1767#, c-format
1768msgid "Location '%s' not found!"
1769msgstr ""
1770
1771#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1772#, fuzzy
1773msgid "Preferences"
1774msgstr "Paneloppsett"
1775
1776#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1777msgid "Refresh"
1778msgstr ""
1779
1780#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1781msgid "Quit"
1782msgstr ""
1783
1784#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1785#, fuzzy
1786msgid "Weather Preferences"
1787msgstr "Paneloppsett"
1788
1789#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1790#, fuzzy
1791msgid "Current Location"
1792msgstr "Retning"
1793
1794#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1795#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1796#, fuzzy
1797msgid "None configured"
1798msgstr "_Set opp"
1799
1800#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1801#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1802msgid "_Set"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1806msgid "Display"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1810#, fuzzy
1811msgid "Name:"
1812msgstr "_Namn:"
1813
1814#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1815msgid "Units:"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1819msgid "_Metric (°C)"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1823msgid "_English (°F)"
1824msgstr ""
1825
1826#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1827msgid "Forecast"
1828msgstr ""
1829
1830#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1831msgid "Updates:"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1835msgid "Ma_nual"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1839msgid "_Automatic, every"
1840msgstr ""
1841
1842#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1843msgid "minutes"
1844msgstr ""
1845
1846#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1847msgid "Source:"
1848msgstr ""
1849
1850#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1851msgid "C_hange"
1852msgstr ""
1853
1854#. Both are available
1855#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1856#, c-format
1857msgid "Current Conditions for %s"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1861msgid "Location:"
1862msgstr ""
1863
1864#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1865msgid "Last updated:"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1869msgid "Feels like:"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1873msgid "Humidity:"
1874msgstr ""
1875
1876#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1877#, fuzzy
1878msgid "Pressure:"
1879msgstr "IP-adresse:"
1880
1881#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1882msgid "Visibility:"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1886msgid "Wind:"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1890msgid "Sunrise:"
1891msgstr ""
1892
1893#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1894msgid "Sunset:"
1895msgstr ""
1896
1897#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1898#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1899#, c-format
1900msgid "Forecast for %s unavailable."
1901msgstr ""
1902
1903#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1904#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1905#, fuzzy, c-format
1906msgid "Location not set."
1907msgstr "Utloggingskommandoen er ikkje vald"
1908
1909#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1910#, c-format
1911msgid "Searching for '%s'..."
1912msgstr ""
1913
1914#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1915#, c-format
1916msgid "Location matches for '%s'"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1920msgid "City"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1924msgid "Country"
1925msgstr ""
1926
1927#. make it nice and pretty
1928#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1929#, fuzzy
1930msgid "Currently in "
1931msgstr "Lasta programtillegg"
1932
1933#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1934msgid "Today: "
1935msgstr ""
1936
1937#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1938msgid "Tomorrow: "
1939msgstr ""
1940
1941#: ../plugins/weather/weather.c:312
1942#, fuzzy
1943msgid "Weather Plugin"
1944msgstr "Enkel skrivebordsbytar"
1945
1946#: ../plugins/weather/weather.c:313
1947msgid "Show weather conditions for a location."
1948msgstr ""
1949
1950#~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1951#~ msgstr " --log <number> -- Bruk loggnivået 0–5 (0 = ingen, 5 = pratsom).\n"
1952
1953#~ msgid "Display Image and Tooltip"
1954#~ msgstr "Vis bilete og verktøytips"
1955
1956#~ msgid "Normal"
1957#~ msgstr "Vanleg"
1958
1959#~ msgid "Warning1"
1960#~ msgstr "Åtvaring 1"
1961
1962#~ msgid "Warning2"
1963#~ msgstr "Åtvaring 2"
1964
1965#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1966#~ msgstr "Klarte ikkje starta tidsoppsettverktøyet: %s"
1967
1968#~ msgid "<b>Icon</b>"
1969#~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1970
1971#~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1972#~ msgstr "Set opp tastaturoppsett-bytar"
1973
1974#~ msgid "image"
1975#~ msgstr "bilete"
1976
1977#~ msgid "text"
1978#~ msgstr "tekst"
1979
1980#~ msgid "Per application settings"
1981#~ msgstr "Etter programinnstillingane"
1982
1983#~ msgid "Default layout:"
1984#~ msgstr "Standardoppsett:"
1985
1986#~ msgid "Available Applications"
1987#~ msgstr "Tilgjengelege program"
1988
1989#~ msgid "Left\t"
1990#~ msgstr "Til venstre\t"
1991
1992#~ msgid "Top\t"
1993#~ msgstr "Oppe\t"
1994
1995#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1996#~ msgstr "Fann ikkje biletfila: %s"