Adding upstream version 0.4.1+svn20090524.
[debian/lxpanel.git] / po / pt.po
CommitLineData
7486d297
DB
1# Portuguese translations for lxpanel package.
2# Copyright (C) 2009 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4# <alvarommorais@gmail.com>, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: lxpanel 0.4.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-05-01 15:28+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-19 13:04-0000\n"
12"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Portuguese PT <alvarommorais@gmail.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
20
21#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
22msgid "<b>Background</b>"
23msgstr "<b>Fundo</b>"
24
25#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
26msgid "<b>Font</b>"
27msgstr "<b>Fonte</b>"
28
29#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
30msgid "<b>Position</b>"
31msgstr "<b>Posição</b>"
32
33#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
34msgid "<b>Properties</b>"
35msgstr "<b>Propriedades</b>"
36
37#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
38msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
39msgstr "<b>Definir Aplicações Preferidas</b>"
40
41#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
42msgid "<b>Size</b>"
43msgstr "<b>Tamanho</b>"
44
45#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
46msgid "Advanced"
47msgstr "Avançado"
48
49#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
50msgid "Alignment:"
51msgstr "Alinhamento:"
52
53#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
54msgid "Custom Color"
55msgstr "Cor Personalizada"
56
57#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
58#, no-c-format
59msgid ""
60"Dynamic\n"
61"Pixels\n"
62"% Percent"
63msgstr ""
64"Dinâmico\n"
65"Pixeis\n"
66"% por cento"
67
68#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
69msgid "Edge:"
70msgstr "Limite:"
71
72#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
73msgid "Enable Image:"
74msgstr "Activar Imagem:"
75
76#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
77msgid "Enable Transparency"
78msgstr "Activar Transparência"
79
80#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
81msgid "File Manager:"
82msgstr "Gestor de Ficheiros:"
83
84#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
85#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
86#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:276
87msgid "General"
88msgstr "Geral"
89
90#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
91msgid "Height:"
92msgstr "Altura:"
93
94#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
95msgid ""
96"Left\n"
97"Center\n"
98"Right"
99msgstr ""
100"Esquerda\n"
101"Centro\n"
102"Direita"
103
104#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
105msgid ""
106"Left\n"
107"Right\n"
108"Top\n"
109"Bottom"
110msgstr ""
111"Esquerda\n"
112"Direita\n"
113"Superior\n"
114"Inferior"
115
116#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
117msgid "Logout Command:"
118msgstr "Comando para Terminar Sessão:"
119
120#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
121msgid "Make window managers treat the panel as dock"
122msgstr "Fazer com que o gestor de janelas trate o painel como dock"
123
124#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
125msgid "Margin:"
126msgstr "Margem:"
127
128#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
129msgid "None (Use system theme)"
130msgstr "Nenhum (Usar tema do sistema)"
131
132#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
133msgid "Panel Applets"
134msgstr "Applets do Painel"
135
136#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
137msgid "Panel Preferences"
138msgstr "Preferências do Painel"
139
140#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
141msgid "Pixels"
142msgstr "Pixeis"
143
144#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
145msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
146msgstr "Reservar espaço, e não cobrir por janelas maximizadas"
147
148#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
149msgid "Select an image file"
150msgstr "Seleccione uma imagem"
151
152#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
153msgid "Terminal Emulator:"
154msgstr "Emulador de Terminal:"
155
156#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
157msgid "Tint color:"
158msgstr "Tom de cor:"
159
160#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
161msgid "Width:"
162msgstr "Largura:"
163
164#: ../src/configurator.c:54
165#: ../src/gtk-run.c:250
166msgid "Run"
167msgstr "Executar"
168
169#: ../src/configurator.c:56
170msgid "Restart"
171msgstr "Reiniciar"
172
173#: ../src/configurator.c:57
174msgid "Logout"
175msgstr "Terminar Sessão"
176
177#: ../src/configurator.c:403
178msgid "Currently loaded plugins"
179msgstr "Plugins carregados actualmente"
180
181#: ../src/configurator.c:412
182msgid "Stretch"
183msgstr "Esticar"
184
185#: ../src/configurator.c:510
186#: ../src/panel.c:522
187msgid "Add plugin to panel"
188msgstr "Adicionar plugin ao painel"
189
190#: ../src/configurator.c:537
191#: ../src/panel.c:545
192msgid "Available plugins"
193msgstr "Plugins disponíveis"
194
195#: ../src/configurator.c:1049
196msgid "Logout command is not set"
197msgstr "Comando para terminar sessão não está definido"
198
199#: ../src/configurator.c:1098
200#: ../src/configurator.c:1179
201msgid "Select a file"
202msgstr "Seleccione um ficheiro"
203
204#: ../src/configurator.c:1197
205msgid "_Browse"
206msgstr "_Procurar"
207
208#: ../src/panel.c:630
209msgid "Left"
210msgstr "Esquerda"
211
212#: ../src/panel.c:630
213msgid "Right"
214msgstr "Direita"
215
216#: ../src/panel.c:630
217msgid "Top"
218msgstr "Superior"
219
220#: ../src/panel.c:630
221msgid "Bottom"
222msgstr "Inferior"
223
224#: ../src/panel.c:632
225#: ../src/panel.c:758
226msgid "Create New Panel"
227msgstr "Criar Novo Painel"
228
229#: ../src/panel.c:638
230msgid "Where to put the panel?"
231msgstr "Posição do Painel ?"
232
233#: ../src/panel.c:696
234msgid ""
235"Really delete this panel?\n"
236"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
237msgstr ""
238"Deseja realmente apagar este painel?\n"
239"<b>Atenção: Isto não poderá ser recuperado.</b>"
240
241#: ../src/panel.c:697
242msgid "Confirm"
243msgstr "Confirmar"
244
245#: ../src/panel.c:732
246msgid "Add / Remove Panel Items"
247msgstr "Adicionar / Remover Itens do Painel"
248
249#: ../src/panel.c:740
250#, c-format
251msgid "Remove \"%s\" From Panel"
252msgstr "Remover \"%s\" do Painel"
253
254#: ../src/panel.c:752
255msgid "Panel Settings"
256msgstr "Definições do Painel"
257
258#: ../src/panel.c:769
259msgid "Delete This Panel"
260msgstr "Apagar Este Painel"
261
262#: ../src/panel.c:779
263msgid "Panel"
264msgstr "Painel"
265
266#: ../src/panel.c:792
267#, c-format
268msgid "\"%s\" Settings"
269msgstr "Definições de \"%s\" "
270
271#: ../src/panel.c:1250
272#, c-format
273msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
274msgstr "lxpanel %s - painel leve GTK2+ para ambientes de trabalho UNIX\n"
275
276#: ../src/panel.c:1251
277#, c-format
278msgid "Command line options:\n"
279msgstr "Opções da linha de comandos:\n"
280
281#: ../src/panel.c:1252
282#, c-format
283msgid " --help -- print this help and exit\n"
284msgstr " --help -- imprime esta ajuda e sai\n"
285
286#: ../src/panel.c:1253
287#, c-format
288msgid " --version -- print version and exit\n"
289msgstr " --version -- imprime a versão e sai\n"
290
291#: ../src/panel.c:1254
292#, c-format
293msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
294msgstr " --log <número> -- define o nível de registo 0-5. 0 - nenhum 5 - detalhado\n"
295
296#: ../src/panel.c:1255
297#, c-format
298msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
299msgstr " --configure -- lança utilitário de configuração\n"
300
301#: ../src/panel.c:1256
302#, c-format
303msgid " --profile name -- use specified profile\n"
304msgstr " --profile name -- usar perfil especificado\n"
305
306#: ../src/panel.c:1258
307#, c-format
308msgid " -h -- same as --help\n"
309msgstr " -h -- o mesmo que --help\n"
310
311#: ../src/panel.c:1259
312#, c-format
313msgid " -p -- same as --profile\n"
314msgstr " -p -- o mesmo que --profile\n"
315
316#: ../src/panel.c:1260
317#, c-format
318msgid " -v -- same as --version\n"
319msgstr " -v -- o mesmo que --version\n"
320
321#: ../src/panel.c:1261
322#, c-format
323msgid " -C -- same as --configure\n"
324msgstr " -C -- o mesmo que --configure\n"
325
326#: ../src/panel.c:1262
327#, c-format
328msgid ""
329"\n"
330"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
331"\n"
332msgstr ""
333"\n"
334"Visite http://lxde.org/ para detalhes.\n"
335"\n"
336
337#: ../src/gtk-run.c:264
338msgid "Enter the command you want to execute:"
339msgstr "Introduza o comando que quer executar:"
340
341#: ../src/systray/tray.c:211
342msgid "System Tray"
343msgstr "Área de Notificação"
344
345#: ../src/systray/tray.c:213
346msgid "Old KDE/GNOME Tray"
347msgstr "Antiga Área de Notificação KDE/GNOME"
348
349#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:226
350msgid "CPU Usage Monitor"
351msgstr "Monitor de Utilização do CPU"
352
353#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:228
354msgid "Display CPU usage"
355msgstr "Apresentar utilização do CPU"
356
357#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:99
358#: ../src/plugins/deskno/deskno2.c:129
359msgid "Desktop No / Workspace Name"
360msgstr "Ambiente de Trabalho N.º / Nome da Área de Trabalho "
361
362#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:101
363#: ../src/plugins/deskno/deskno2.c:131
364msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
365msgstr "Apresentar número da área de trabalho, por cmeury@users.sf.net"
366
367#: ../src/plugins/image.c:177
368msgid "Display Image and Tooltip"
369msgstr "Apresentar Imagem e Dicas"
370
371#: ../src/plugins/launchbar.c:146
372msgid "Add Button"
373msgstr "Adicionar Botão"
374
375#: ../src/plugins/launchbar.c:148
376msgid "Button Properties"
377msgstr "Propriedades do Botão"
378
379#.
380#. title = g_strdup_printf( _("Remove \"%s\""), b-> );
381#. item = gtk_image_menu_item_new_with_label( _("Remove ") );
382#.
383#: ../src/plugins/launchbar.c:154
384msgid "Remove Button"
385msgstr "Remover Botão"
386
387#. FIXME: We should have a better interface for this in the fututure.
388#. 1. We can borrow the menu from menu plugin (PtkAppMenu).
389#. 2. We can borrow the app chooser from PCManFM.
390#.
391#: ../src/plugins/launchbar.c:530
392msgid "Select Application"
393msgstr "Seleccionar Aplicação"
394
395#: ../src/plugins/launchbar.c:682
396msgid "Buttons"
397msgstr "Botões"
398
399#: ../src/plugins/launchbar.c:799
400msgid "Application Launch Bar"
401msgstr "Barra de Aplicações"
402
403#: ../src/plugins/launchbar.c:801
404msgid "Bar with buttons to launch application"
405msgstr "Barra com botões para lançar aplicações"
406
407#: ../src/plugins/taskbar.c:1407
408msgid "Raise"
409msgstr "Aumentar"
410
411#: ../src/plugins/taskbar.c:1411
412msgid "Restore"
413msgstr "Restaurar"
414
415#: ../src/plugins/taskbar.c:1415
416msgid "Maximize"
417msgstr "Maximizar"
418
419#: ../src/plugins/taskbar.c:1419
420msgid "Iconify"
421msgstr "Minimizar"
422
423#: ../src/plugins/taskbar.c:1428
424#, c-format
425msgid "Workspace %d"
426msgstr "Área de Trabalho %d"
427
428#: ../src/plugins/taskbar.c:1436
429msgid "All workspaces"
430msgstr "Todas as Áreas de Trabalho"
431
432#: ../src/plugins/taskbar.c:1443
433msgid "Move to Workspace"
434msgstr "Mover para Área de Trabalho"
435
436#. we want this item to be farest from mouse pointer
437#: ../src/plugins/taskbar.c:1451
438msgid "Close Window"
439msgstr "Fechar Janela"
440
441#: ../src/plugins/taskbar.c:1691
442msgid "Show tooltips"
443msgstr "Mostrar dicas"
444
445#: ../src/plugins/taskbar.c:1692
446msgid "Icons only"
447msgstr "Apenas ícones"
448
449#: ../src/plugins/taskbar.c:1693
450msgid "Flat Buttons"
451msgstr "Botões Lisos"
452
453#: ../src/plugins/taskbar.c:1694
454msgid "Accept SkipPager"
455msgstr "Aceitar SkipPager"
456
457#: ../src/plugins/taskbar.c:1695
458msgid "Show Iconified windows"
459msgstr "Mostrar janelas Minimizadas"
460
461#: ../src/plugins/taskbar.c:1696
462msgid "Show mapped windows"
463msgstr "Mostrar janelas mapeadas"
464
465#: ../src/plugins/taskbar.c:1697
466msgid "Show windows from all desktops"
467msgstr "Mostrar janelas de todos os ambientes de trabalho"
468
469#: ../src/plugins/taskbar.c:1698
470msgid "Use mouse wheel"
471msgstr "Usar a roda do rato"
472
473#: ../src/plugins/taskbar.c:1699
474msgid "Flash when there is any window requiring attention"
475msgstr "Piscar quando existir uma janela a requisitar atenção"
476
477#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
478msgid "Max width of task button"
479msgstr "Largura máxima do botão da tarefa"
480
481#: ../src/plugins/taskbar.c:1701
482msgid "Spacing"
483msgstr "Espaçamento"
484
485#: ../src/plugins/taskbar.c:1779
486msgid "Task Bar (Window List)"
487msgstr "Barra de Tarefas (Lista de Janelas)"
488
489#: ../src/plugins/taskbar.c:1781
490msgid "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get focus"
491msgstr "A barra de tarefas mostra todas as janelas abertas e permite minimizá-las, sombrear ou obter foco."
492
493#: ../src/plugins/dclock.c:279
494msgid "Clock Format"
495msgstr "Formato do Relógio"
496
497#: ../src/plugins/dclock.c:280
498msgid "Tooltip Format"
499msgstr "Formato das Dicas"
500
501#: ../src/plugins/dclock.c:281
502msgid "Action"
503msgstr "Acção"
504
505#: ../src/plugins/dclock.c:282
506msgid "Bold font"
507msgstr "Fonte em Negrito"
508
509#: ../src/plugins/dclock.c:317
510msgid "Digital Clock"
511msgstr "Relógio Digital"
512
513#: ../src/plugins/dclock.c:319
514msgid "Display Digital clock and Tooltip"
515msgstr "Apresentar Relógio digital e Dicas"
516
517#.
518#. item = gtk_menu_item_new_with_label(_("Add to desktop panel"));
519#. g_signal_connect(item, "activate", G_CALLBACK(on_add_menu_item_to_panel), data);
520#. gtk_menu_shell_append(p, item);
521#.
522#: ../src/plugins/menu.c:370
523msgid "Add to desktop"
524msgstr "Adicionar ao ambiente de trabalho"
525
526#: ../src/plugins/menu.c:380
527msgid "Properties"
528msgstr "Propriedades"
529
530#: ../src/plugins/menu.c:1030
531msgid "Icon"
532msgstr "Ícone"
533
534#: ../src/plugins/menu.c:1041
535msgid "Menu"
536msgstr "Menu"
537
538#: ../src/plugins/menu.c:1043
539msgid "Provide Menu"
540msgstr "Providenciar Menu"
541
542#: ../src/plugins/netstatus/glade-support.c:91
543#: ../src/plugins/netstatus/glade-support.c:115
544#, c-format
545msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
546msgstr "Não foi possível encontrar: %s"
547
548#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
549#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:272
550#, no-c-format
551msgid "0%"
552msgstr "0%"
553
554#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
555#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:194
556msgid "<b>Activity</b>"
557msgstr "<b>Actividade</b>"
558
559#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
560#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:131
561msgid "<b>Connection</b>"
562msgstr "<b>Ligação</b>"
563
564#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
565#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:289
566msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
567msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPv4)</b>"
568
569#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
570#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:376
571msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
572msgstr "<b>Protocolo de Internet (IPV6)</b>"
573
574#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
575#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:432
576msgid "<b>Network Device</b>"
577msgstr "<b>Dispositivo de Rede</b>"
578
579#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
580#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:250
581msgid "<b>Signal Strength</b>"
582msgstr "<b>Força do Sinal</b>"
583
584#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
585#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:309
586#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:396
587#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:452
588msgid "Address:"
589msgstr "Endereço:"
590
591#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
592#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
593#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
594#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:323
595msgid "Broadcast:"
596msgstr "Difusão:"
597
598#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
599#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:513
600msgid "Con_figure"
601msgstr "Con_figurar"
602
603#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
604#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:316
605msgid "Destination:"
606msgstr "Destino:"
607
608#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
609#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:232
610msgid "Received:"
611msgstr "Recebido:"
612
613#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
614#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:403
615msgid "Scope:"
616msgstr "Alcance:"
617
618#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
619#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:239
620msgid "Sent:"
621msgstr "Enviado:"
622
623#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
624#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:155
625msgid "Status:"
626msgstr "Estado:"
627
628#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
629#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:330
630msgid "Subnet Mask:"
631msgstr "Máscara de sub-rede:"
632
633#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
634#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:484
635msgid "Support"
636msgstr "Suporte"
637
638#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
639#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:477
640msgid "Type:"
641msgstr "Tipo:"
642
643#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
644#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:171
645msgid "_Name:"
646msgstr "_Nome:"
647
648#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
649msgid "Name"
650msgstr "Nome"
651
652#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
653msgid "The interface name"
654msgstr "Nome de interface"
655
656#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
657msgid "State"
658msgstr "Estado"
659
660#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
661msgid "The interface state"
662msgstr "Estado de interface"
663
664#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
665msgid "Stats"
666msgstr "Estatísticas"
667
668#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
669msgid "The interface packets/bytes statistics"
670msgstr "Pacotes de interface/estatísticas de bytes"
671
672#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
673#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
674msgid "Wireless"
675msgstr "Rede sem Fios"
676
677#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
678msgid "Whether the interface is a wireless interface"
679msgstr "Se a interface for uma rede sem fios"
680
681#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
682msgid "Signal"
683msgstr "Sinal"
684
685#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
686msgid "Wireless signal strength percentage"
687msgstr "Percentagem da força do sinal da rede sem fios"
688
689#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
690#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
691msgid "Error"
692msgstr "Erro"
693
694#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
695msgid "The current error condition"
696msgstr "Condição de erro actual"
697
698#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
699#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
700#, c-format
701msgid "Unable to open socket: %s"
702msgstr "Não foi possível abrir socket: %s"
703
704#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
705#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
706#, c-format
707msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
708msgstr "Erro SIOCGIFFLAGS : %s"
709
710#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
711msgid "AMPR NET/ROM"
712msgstr "AMPR NET/ROM"
713
714#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
715msgid "Ethernet"
716msgstr "Ethernet"
717
718#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
719msgid "AMPR AX.25"
720msgstr "AMPR AX.25"
721
722#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
723#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
724msgid "16/4 Mbps Token Ring"
725msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
726
727#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
728msgid "ARCnet"
729msgstr "ARCnet"
730
731#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
732msgid "Frame Relay DLCI"
733msgstr "Frame Relay DLCI"
734
735#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
736msgid "Metricom Starmode IP"
737msgstr "IP Metricom Starmode"
738
739#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
740msgid "Serial Line IP"
741msgstr "IP de Linha Serial"
742
743#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
744msgid "VJ Serial Line IP"
745msgstr "IP de Linha Serial VJ"
746
747#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
748msgid "6-bit Serial Line IP"
749msgstr "IP de Linha Serial 6-bit"
750
751#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
752msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
753msgstr "IP de Linha Serial VJ 6-bit"
754
755#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
756msgid "Adaptive Serial Line IP"
757msgstr "IP de Linha Serial Adaptive"
758
759#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
760msgid "AMPR ROSE"
761msgstr "AMPR ROSE"
762
763#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
764msgid "Generic X.25"
765msgstr "X.25 Genérico"
766
767#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
768msgid "Point-to-Point Protocol"
769msgstr "Protocolo Ponto-a-Ponto"
770
771#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
772msgid "(Cisco)-HDLC"
773msgstr "(Cisco)-HDLC"
774
775#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
776msgid "LAPB"
777msgstr "LAPB"
778
779#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
780msgid "IPIP Tunnel"
781msgstr "Tunel IPIP"
782
783#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
784msgid "Frame Relay Access Device"
785msgstr "Dispositivo de Acesso Frame Relay"
786
787#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
788msgid "Local Loopback"
789msgstr "Loopback Local"
790
791#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
792msgid "Fiber Distributed Data Interface"
793msgstr "Interface de Dados Distribuídos em Fibra"
794
795#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
796msgid "IPv6-in-IPv4"
797msgstr "IPv6-em-IPv4"
798
799#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
800msgid "HIPPI"
801msgstr "HIPPI"
802
803#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
804msgid "Ash"
805msgstr "Ash"
806
807#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
808msgid "Econet"
809msgstr "Econet"
810
811#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
812msgid "IrLAP"
813msgstr "IrLAP"
814
815#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
816#, c-format
817msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
818msgstr "Erro SIOCGIFCONF: %s"
819
820#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
821#, c-format
822msgid "No network devices found"
823msgstr "Nenhum dispositivo de rede encontrado"
824
825#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
826#, c-format
827msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
828msgstr "Não foi possível abrir /proc/net/dev: %s"
829
830#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
831msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
832msgstr "Não foi possível analisar /proc/net/dev. Formato desconhecido."
833
834#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
835#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
836#, c-format
837msgid "Could not parse interface name from '%s'"
838msgstr "Não foi possível analisar o nome de interface de '%s'"
839
840#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
841#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
842#, c-format
843msgid "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
844msgstr "Não foi possível analisar estatísticas de interface de '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
845
846#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
847msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
848msgstr "Não foi possível analisar /proc/net/wireless. Formato desconhecido."
849
850#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
851#, c-format
852msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
853msgstr "Não foi possível analisar os detalhes de rede sem fios de '%s'. link_idx = %d;"
854
855#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
856#, c-format
857msgid "Could not connect to interface, '%s'"
858msgstr "Não foi possível ligar à interface : '%s'"
859
860#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
861#, c-format
862msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
863msgstr "Não foi possível enviar ioctl à interface : '%s'"
864
865#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
866#, c-format
867msgid "Could not parse command line '%s': %s"
868msgstr "Não foi possível analisar a linha de comandos '%s': %s"
869
870#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
871msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
872msgstr "Não foi possível analisar saída 'netstat'. Formato desconhecido"
873
874#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
875msgid "Disconnected"
876msgstr "Desligado"
877
878#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
879msgid "Idle"
880msgstr "Inactiva"
881
882#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
883msgid "Sending"
884msgstr "Enviando"
885
886#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
887msgid "Receiving"
888msgstr "Recebendo"
889
890#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
891msgid "Sending/Receiving"
892msgstr "Enviando/Recebendo"
893
894#: ../src/plugins/separator.c:103
895msgid "Separator"
896msgstr "Separador"
897
898#: ../src/plugins/separator.c:105
899msgid "Add a separator to the panel"
900msgstr "Adicionar um separador ao painel"
901
902#: ../src/plugins/pager.c:707
903msgid "Desktop Pager"
904msgstr "Pager do Ambiente de trabalho"
905
906#: ../src/plugins/pager.c:709
907msgid "Simple pager plugin"
908msgstr "Pager de plugins simples"
909
910#: ../src/plugins/space.c:138
911#: ../src/plugins/batt/batt.c:892
912msgid "Size"
913msgstr "Tamanho"
914
915#: ../src/plugins/space.c:153
916msgid "<Space>"
917msgstr "<Espaço>"
918
919#: ../src/plugins/space.c:155
920msgid "Allocate space"
921msgstr "Alocar espaço"
922
923#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:241
924msgid "Keyboard Layout Switcher"
925msgstr "Alternador de Disposição do Teclado"
926
927#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:247
928msgid ""
929"Allows you to switch the keyboard layout and\n"
930"displays the currently selected layout."
931msgstr ""
932"Permite-lhe alternar a disposição do teclado e\n"
933"apresentar a disposição actual."
934
935#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:252
936msgid "Other plugins available here"
937msgstr "Outros plugins disponíveis aqui"
938
939#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:385
940msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
941msgstr "Configurar Alternador de Disposição do Teclado"
942
943#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:398
944msgid "Show layout as"
945msgstr "Mostrar disposição como"
946
947#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:413
948msgid "image"
949msgstr "imagem"
950
951#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:414
952msgid "text"
953msgstr "texto"
954
955#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:418
956msgid "Per application settings"
957msgstr "Por definições de aplicações"
958
959#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:432
960msgid "_Remember layout for each application"
961msgstr "_Lembrar disposição para cada aplicação"
962
963#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:441
964msgid "Default layout:"
965msgstr "Disposição por omissão:"
966
967#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:499
968msgid "Kayboard Layout switcher"
969msgstr "Alternador de Disposição do Teclado"
970
971#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:501
972msgid "Switch between available keyboard layouts"
973msgstr "Trocar entre teclado disponíveis"
974
975#: ../src/plugins/wincmd.c:245
976msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them"
977msgstr "Botão esquerdo do rato para minimizar todas as janelas. Botão do meio para sombreá-las"
978
979#: ../src/plugins/wincmd.c:274
980msgid "Minimize All Windows"
981msgstr "Minimizar Todas as Janelas"
982
983#: ../src/plugins/wincmd.c:276
984msgid ""
985"Sends commands to all desktop windows.\n"
986"Supported commnds are 1)toggle iconify and 2) toggle shade"
987msgstr ""
988"Envia comandos a todas as janelas do ambiente de trabalho.\n"
989"Comandos suportados são 1)alternar minimização e 2) alternar sombreado"
990
991#: ../src/plugins/dirmenu.c:218
992msgid "Open in _Terminal"
993msgstr "Abrir no _Terminal"
994
995#: ../src/plugins/dirmenu.c:383
996msgid "Directory Menu"
997msgstr "Menu de Directório"
998
999#: ../src/plugins/dirmenu.c:385
1000msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
1001msgstr "Procurar na árvore do directório através do menu (Autor: PCMan)"
1002
1003#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:299
1004msgid "Normal"
1005msgstr "Normal"
1006
1007#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:300
1008msgid "Warning1"
1009msgstr "Aviso1"
1010
1011#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:301
1012msgid "Warning2"
1013msgstr "Aviso2"
1014
1015#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:302
1016msgid "Automatic sensor location"
1017msgstr "Localização do sensor automática"
1018
1019#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:303
1020msgid "Sensor"
1021msgstr "Sensor"
1022
1023#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
1024msgid "Automatic temperature levels"
1025msgstr "Níveis de temperatura automáticos"
1026
1027#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
1028msgid "Warning1 Temperature"
1029msgstr "Aviso1 Temperatura"
1030
1031#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
1032msgid "Warning2 Temperature"
1033msgstr "Aviso2 Temperatura"
1034
1035#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:348
1036msgid "Temperature Monitor"
1037msgstr "Monitor de Temperatura"
1038
1039#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:350
1040msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1041msgstr "Apresentar temperatura do sistema, por kesler.daniel@gmail.com"
1042
1043#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1044#: ../src/plugins/volume/volume.c:305
1045#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
1046msgid "Volume control"
1047msgstr "Controlo de volume"
1048
1049#: ../src/plugins/volume/volume.c:317
1050#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:414
1051msgid "Volume Control"
1052msgstr "Controlo de Volume"
1053
1054#. create frame
1055#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
1056#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:310
1057msgid "Volume"
1058msgstr "Volume"
1059
1060#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:327
1061msgid "Mute"
1062msgstr "Silenciar"
1063
1064#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
1065msgid "<Hidden Access Point>"
1066msgstr "<Ponto de Acesso Oculto>"
1067
1068#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
1069msgid "Wireless Networks not found in range"
1070msgstr "Não foram encontradas redes sem fios"
1071
1072#. Repair
1073#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
1074msgid "Repair"
1075msgstr "Reparar"
1076
1077#. interface down
1078#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
1079msgid "Disable"
1080msgstr "Desactivar"
1081
1082#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
1083msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1084msgstr "A Rede sem Fios está desligada"
1085
1086#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
1087msgid "Network cable is plugged out"
1088msgstr "O cabo de rede está desligado"
1089
1090#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
1091msgid "Connection has limited or no connectivity"
1092msgstr "A ligação é limitada ou está desligada"
1093
1094#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307
1095#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
1096#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
1097msgid "IP Address:"
1098msgstr "Endereço IP:"
1099
1100#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
1101msgid "Remote IP:"
1102msgstr "IP Remoto:"
1103
1104#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309
1105#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
1106#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
1107msgid "Netmask:"
1108msgstr "Máscara de Rede:"
1109
1110#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
1111#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1112#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1113msgid "Activity"
1114msgstr "Actividade"
1115
1116#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
1117#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1118#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1119msgid "Sent"
1120msgstr "Enviado"
1121
1122#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
1123#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1124#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1125msgid "Received"
1126msgstr "Recebido"
1127
1128#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311
1129#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
1130#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
1131msgid "bytes"
1132msgstr "bytes"
1133
1134#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312
1135#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
1136#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
1137msgid "packets"
1138msgstr "pacotes"
1139
1140#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
1141msgid "Protocol:"
1142msgstr "Protocolo:"
1143
1144#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321
1145#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
1146msgid "HW Address:"
1147msgstr "Endereço HW:"
1148
1149#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:471
1150msgid "Manage Networks"
1151msgstr "Gerir Redes"
1152
1153#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:473
1154msgid "Monitor and Manage networks"
1155msgstr "Monitorizar e Gerir redes"
1156
1157#. create dialog
1158#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
1159msgid "Setting Encryption Key"
1160msgstr "Definindo Chave de Encriptação"
1161
1162#. messages
1163#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
1164msgid ""
1165"This wireless network was encrypted.\n"
1166"You must have the encryption key."
1167msgstr ""
1168"A rede sem fios está encriptada.\n"
1169"Deve possuir a chave de encriptação."
1170
1171#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
1172msgid "Encryption Key:"
1173msgstr "Chave de Encriptação:"
1174
1175#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:163
1176msgid "Interface to monitor"
1177msgstr "Interface a monitorizar"
1178
1179#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:164
1180msgid "Config tool"
1181msgstr "Ferramenta de Configuração"
1182
1183#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:181
1184msgid "Net Status Monitor"
1185msgstr "Monitor de Estado da Rede"
1186
1187#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:183
1188msgid "Monitor network status"
1189msgstr "Monitor de estado da rede"
1190
1191#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1192#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:311
1193msgid "Unknown"
1194msgstr "Desconhecido"
1195
1196#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:115
1197msgid "Connection Properties"
1198msgstr "Propriedades da Ligação"
1199
1200#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:121
1201#, c-format
1202msgid "Connection Properties: %s"
1203msgstr "Propriedades da Ligação: %s"
1204
1205#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:134
1206#, c-format
1207msgid "%lu packet"
1208msgid_plural "%lu packets"
1209msgstr[0] "%lu pacote "
1210msgstr[1] "%lu pacotes"
1211
1212#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:395
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"There was an error displaying help:\n"
1216"%s"
1217msgstr ""
1218"Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda:\n"
1219"%s"
1220
1221#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:579
1222#, c-format
1223msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1224msgstr "Falha ao lançar a ferramenta de configuração: %s"
1225
1226#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1227#, c-format
1228msgid "Network Connection: %s"
1229msgstr "Ligação de Rede : %s"
1230
1231#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1232msgid "Network Connection"
1233msgstr "Ligação de Rede"
1234
1235#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
1236msgid "Interface"
1237msgstr "Interface"
1238
1239#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
1240msgid "The current interface the icon is monitoring."
1241msgstr "A interface actual que o ícone está a monitorizar."
1242
1243#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
1244msgid "Orientation"
1245msgstr "Orientação"
1246
1247#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
1248msgid "The orientation of the tray."
1249msgstr "A orientação da área de notificação."
1250
1251#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1252msgid "Tooltips Enabled"
1253msgstr "Dicas Activadas"
1254
1255#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1256msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1257msgstr "Se as dicas dos ícones estão ou não activadas"
1258
1259#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1260msgid "Show Signal"
1261msgstr "Mostrar Sinal"
1262
1263#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1264msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1265msgstr "Se a força do sinal deve ser apresentada."
1266
1267#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1268#, c-format
1269msgid ""
1270"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1271"\n"
1272"%s"
1273msgstr ""
1274"Contacte o administrador do sistema para resolver o seguinte problema:\n"
1275"\n"
1276"%s"
1277
1278#: ../src/plugins/batt/batt.c:384
1279#, c-format
1280msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1281msgstr "Bateria: %d%% carregada, %d:%02d por carregar"
1282
1283#: ../src/plugins/batt/batt.c:393
1284#, c-format
1285msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1286msgstr "Bateria: %d%% carregada, %s"
1287
1288#: ../src/plugins/batt/batt.c:395
1289msgid "charging finished"
1290msgstr "concluiu carregamento"
1291
1292#: ../src/plugins/batt/batt.c:395
1293msgid "charging"
1294msgstr "carregando"
1295
1296#: ../src/plugins/batt/batt.c:400
1297#, c-format
1298msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1299msgstr "Bateria: %d%% carregada, resta %d:%02d"
1300
1301#: ../src/plugins/batt/batt.c:406
1302#, c-format
1303msgid "Battery: %d%% charged"
1304msgstr "Bateria: %d%% carregada"
1305
1306#: ../src/plugins/batt/batt.c:454
1307#, c-format
1308msgid "No batteries found"
1309msgstr "Nenhuma bateria encontrada"
1310
1311#: ../src/plugins/batt/batt.c:882
1312msgid "Hide if there is no battery"
1313msgstr "Ocultar se não existir bateria"
1314
1315#: ../src/plugins/batt/batt.c:884
1316msgid "Alarm command"
1317msgstr "Comando do alarme"
1318
1319#: ../src/plugins/batt/batt.c:885
1320msgid "Alarm time (minutes left)"
1321msgstr "Tempo do alarme (minutos restantes)"
1322
1323#: ../src/plugins/batt/batt.c:886
1324msgid "Background color"
1325msgstr "Cor de Fundo"
1326
1327#: ../src/plugins/batt/batt.c:887
1328msgid "Charging color 1"
1329msgstr "Cor de carga 1"
1330
1331#: ../src/plugins/batt/batt.c:888
1332msgid "Charging color 2"
1333msgstr "Cor de carga 2"
1334
1335#: ../src/plugins/batt/batt.c:889
1336msgid "Discharging color 1"
1337msgstr "Cor de descarga 1"
1338
1339#: ../src/plugins/batt/batt.c:890
1340msgid "Discharging color 2"
1341msgstr "Cor de descarga 2"
1342
1343#: ../src/plugins/batt/batt.c:891
1344msgid "Border width"
1345msgstr "Largura do contorno"
1346
1347#: ../src/plugins/batt/batt.c:922
1348msgid "Battery Monitor"
1349msgstr "Monitor de Bateria"
1350
1351#: ../src/plugins/batt/batt.c:924
1352msgid "Display battery status using ACPI"
1353msgstr "Apresentar estado da bateria usando o ACPI"
1354
1355#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:277
1356msgid "Show CapsLock"
1357msgstr "Mostrar CapsLock"
1358
1359#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:278
1360msgid "Show NumLock"
1361msgstr "Mostrar NumLock"
1362
1363#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:279
1364msgid "Show ScrollLock"
1365msgstr "Mostrar ScrollLock"
1366
1367#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:289
1368msgid "Keyboard Led"
1369msgstr "Led do Teclado"
1370
1371#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:291
1372msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1373msgstr "Indicadores para as teclas CapsLock, Numlock e ScrollLock"
1374
1375#~ msgid "% Percent"
1376#~ msgstr "% porcento"
1377#~ msgid "Center"
1378#~ msgstr "Centro"
1379#~ msgid "Dynamic"
1380#~ msgstr "Dinâmico"
1381