Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / ja.po
CommitLineData
10862fa6
DB
1# Japanese translations for lxpanel package
2# lxpanel パッケージに対する日本語訳.
3# Copyright (C) 2008-2009 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
4# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
5# Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>, 2008-2009.
6# IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
ca14ea2b 10"Project-Id-Version: lxpanel 0.5.6\n"
10862fa6 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f8c25730 12"POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
ca14ea2b 13"PO-Revision-Date: 2010-07-31 17:50+0900\n"
10862fa6
DB
14"Last-Translator: Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>\n"
15"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
ca14ea2b 16"Language: ja\n"
10862fa6
DB
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
24d886e1 22#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
10862fa6
DB
23msgid "Run"
24msgstr "実行"
25
26#: ../src/configurator.c:56
27msgid "Restart"
28msgstr "再起動"
29
30#: ../src/configurator.c:57
31msgid "Logout"
32msgstr "ログアウト"
33
f8c25730 34#: ../src/configurator.c:468
10862fa6
DB
35msgid "Currently loaded plugins"
36msgstr "現在ロードされているプラグイン"
37
f8c25730 38#: ../src/configurator.c:477
10862fa6
DB
39msgid "Stretch"
40msgstr "引き伸ばす"
41
f8c25730 42#: ../src/configurator.c:596
10862fa6
DB
43msgid "Add plugin to panel"
44msgstr "パネルにプラグインを追加"
45
f8c25730 46#: ../src/configurator.c:624
10862fa6
DB
47msgid "Available plugins"
48msgstr "利用可能なプラグイン"
49
f8c25730 50#: ../src/configurator.c:1202
10862fa6
DB
51msgid "Logout command is not set"
52msgstr "ログアウトのコマンドが設定されていません"
53
f8c25730 54#: ../src/configurator.c:1255
1ea75322
DB
55msgid "Select a directory"
56msgstr "ディレクトリの選択"
57
f8c25730 58#: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
10862fa6
DB
59msgid "Select a file"
60msgstr "ファイルの選択"
61
f8c25730 62#: ../src/configurator.c:1373
10862fa6
DB
63msgid "_Browse"
64msgstr "ダイアログから選択(_B)"
65
f8c25730 66#: ../src/panel.c:651
10862fa6
DB
67msgid ""
68"Really delete this panel?\n"
69"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70msgstr ""
71"本当にこのパネルを削除しますか?\n"
72"<b>警告: 削除すると元には戻せません。</b>"
73
f8c25730 74#: ../src/panel.c:653
10862fa6
DB
75msgid "Confirm"
76msgstr "確認"
77
1ea75322 78#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
f8c25730 79#: ../src/panel.c:686
1ea75322
DB
80msgid "translator-credits"
81msgstr ""
82"Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>\n"
83"IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>"
84
f8c25730 85#: ../src/panel.c:691
1ea75322
DB
86msgid "LXPanel"
87msgstr "LXPanel"
88
f8c25730 89#: ../src/panel.c:693
ca14ea2b
DB
90msgid "Copyright (C) 2008-2011"
91msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
92
f8c25730 93#: ../src/panel.c:694
1ea75322
DB
94msgid "Desktop panel for LXDE project"
95msgstr "LXDE プロジェクトのためのデスクトップパネル"
96
f8c25730 97#: ../src/panel.c:717
10862fa6
DB
98msgid "Add / Remove Panel Items"
99msgstr "パネルのアイテムの追加・削除"
100
f8c25730 101#: ../src/panel.c:725
10862fa6
DB
102#, c-format
103msgid "Remove \"%s\" From Panel"
104msgstr "パネルから \"%s\" を削除する"
105
f8c25730 106#: ../src/panel.c:737
10862fa6
DB
107msgid "Panel Settings"
108msgstr "パネルの設定"
109
f8c25730 110#: ../src/panel.c:743
1ea75322
DB
111msgid "Create New Panel"
112msgstr "新規パネルの作成"
113
f8c25730 114#: ../src/panel.c:754
10862fa6
DB
115msgid "Delete This Panel"
116msgstr "このパネルを削除する"
117
f8c25730 118#: ../src/panel.c:765
1ea75322
DB
119msgid "About"
120msgstr "このソフトウェアについて"
121
f8c25730 122#: ../src/panel.c:773
10862fa6
DB
123msgid "Panel"
124msgstr "パネル"
125
f8c25730 126#: ../src/panel.c:786
10862fa6
DB
127#, c-format
128msgid "\"%s\" Settings"
129msgstr "\"%s\" の設定"
130
f8c25730 131#: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
ca14ea2b
DB
132msgid "Height:"
133msgstr "高さ:"
134
f8c25730 135#: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
ca14ea2b
DB
136msgid "Width:"
137msgstr "幅:"
138
f8c25730 139#: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
ca14ea2b
DB
140msgid "Left"
141msgstr "左"
142
f8c25730 143#: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
ca14ea2b
DB
144msgid "Right"
145msgstr "右"
146
f8c25730 147#: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
ca14ea2b
DB
148msgid "Top"
149msgstr "上"
150
f8c25730 151#: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
ca14ea2b
DB
152msgid "Bottom"
153msgstr "下"
154
f8c25730 155#: ../src/panel.c:1460
10862fa6
DB
156#, c-format
157msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
158msgstr "lxpanel %s - UNIX デスクトップのための軽量な GTK2+ パネル\n"
159
f8c25730 160#: ../src/panel.c:1461
10862fa6
DB
161#, c-format
162msgid "Command line options:\n"
163msgstr "コマンドラインのオプション:\n"
164
f8c25730 165#: ../src/panel.c:1462
10862fa6
DB
166#, c-format
167msgid " --help -- print this help and exit\n"
168msgstr " --help -- このヘルプを表示して終了\n"
169
f8c25730 170#: ../src/panel.c:1463
10862fa6
DB
171#, c-format
172msgid " --version -- print version and exit\n"
173msgstr " --version -- バージョンを表示して終了\n"
174
f8c25730 175#: ../src/panel.c:1464
10862fa6
DB
176#, c-format
177msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
178msgstr ""
179" --log <number> -- ログをとるレベルを 0(なし) 〜 5(詳細) の範囲で設定\n"
180
1ea75322 181#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
f8c25730 182#: ../src/panel.c:1466
10862fa6
DB
183#, c-format
184msgid " --profile name -- use specified profile\n"
185msgstr " --profile name -- 指定したプロファイルを使用する\n"
186
f8c25730 187#: ../src/panel.c:1468
10862fa6
DB
188#, c-format
189msgid " -h -- same as --help\n"
190msgstr " -h -- --help と同じ\n"
191
f8c25730 192#: ../src/panel.c:1469
10862fa6
DB
193#, c-format
194msgid " -p -- same as --profile\n"
195msgstr " -p -- --profile と同じ\n"
196
f8c25730 197#: ../src/panel.c:1470
10862fa6
DB
198#, c-format
199msgid " -v -- same as --version\n"
200msgstr " -v -- --version と同じ\n"
201
1ea75322 202#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
f8c25730 203#: ../src/panel.c:1472
10862fa6
DB
204#, c-format
205msgid ""
206"\n"
207"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
208"\n"
209msgstr ""
210"\n"
211"詳細については http://lxde.org/ をご覧下さい。\n"
212"\n"
213
24d886e1 214#: ../src/gtk-run.c:332
10862fa6
DB
215msgid "Enter the command you want to execute:"
216msgstr "実行したいコマンドを入力してください:"
217
f8c25730
DB
218#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
219msgid "Application Launch Bar"
220msgstr "アプリケーション・ランチャー"
221
222#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
223#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
224#, no-c-format
225msgid "0%"
226msgstr "0%"
227
228#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
229#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
230msgid "<b>Activity</b>"
231msgstr "<b>稼働状況</b>"
232
233#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
234#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
235msgid "<b>Connection</b>"
236msgstr "<b>接続</b>"
237
238#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
239#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
240msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
241msgstr "<b>インターネット・プロトコル (IPv4)</b>"
242
243#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
244#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
245msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
246msgstr "<b>インターネット・プロトコル (IPv6)</b>"
247
248#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
249#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
250msgid "<b>Network Device</b>"
251msgstr "<b>ネットワーク・デバイス</b>"
252
253#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
254#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
255msgid "<b>Signal Strength</b>"
256msgstr "<b>信号の強さ</b>"
257
258#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
259#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
260msgid "Address:"
261msgstr "アドレス:"
262
263#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
264#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
265#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
266msgid "Broadcast:"
267msgstr "ブロードキャスト:"
268
269#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
270#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
271msgid "Con_figure"
272msgstr "設定(_F)"
273
274#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
275#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
276msgid "Destination:"
277msgstr "接続先:"
278
279#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
280#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
281msgid "General"
282msgstr "一般"
283
284#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
285#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
286msgid "Received:"
287msgstr "受信:"
288
289#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
290#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
291msgid "Scope:"
292msgstr "スコープ:"
293
294#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
295#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
296msgid "Sent:"
297msgstr "送信:"
298
299#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
300#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
301msgid "Status:"
302msgstr "状態:"
303
304#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
305#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
306msgid "Subnet Mask:"
307msgstr "サブネットマスク:"
308
309#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
310#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
311msgid "Support"
312msgstr "サポート"
313
314#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
315#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
316msgid "Type:"
317msgstr "形式:"
318
319#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
320#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
321msgid "_Name:"
322msgstr "名前(_N):"
323
324#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
325#, no-c-format
326msgid "% Percent"
327msgstr "% パーセント"
328
329#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
330msgid "<b>Automatic hiding</b>"
331msgstr "<b>自動的に隠す</b>"
332
333#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
334msgid "<b>Background</b>"
335msgstr "<b>背景</b>"
336
337#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
338msgid "<b>Font</b>"
339msgstr "<b>フォント</b>"
340
341#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
342msgid "<b>Icon</b>"
343msgstr "<b>アイコン</b>"
344
345#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
346msgid "<b>Position</b>"
347msgstr "<b>位置</b>"
348
349#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
350msgid "<b>Properties</b>"
351msgstr "<b>プロパティ</b>"
352
353#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
354msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
355msgstr "<b>優先するアプリケーションの設定</b>"
356
357#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
358msgid "<b>Size</b>"
359msgstr "<b>サイズ</b>"
360
361#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
362msgid "Advanced"
363msgstr "高度な設定"
364
365#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
366msgid "Alignment:"
367msgstr "配置:"
368
369#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
370msgid "Appearance"
371msgstr "外観"
372
373#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
374msgid "Center"
375msgstr "中央"
376
377#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
378msgid "Custom color"
379msgstr "独自の色"
380
381#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
382msgid "Dynamic"
383msgstr "動的に"
384
385#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
386msgid "Edge:"
387msgstr "端:"
388
389#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
390msgid "File Manager:"
391msgstr "ファイルマネージャ"
392
393#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
394msgid "Geometry"
395msgstr "ジオメトリ"
396
397#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
398msgid "Image"
399msgstr "画像"
400
401#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
402msgid "Logout Command:"
403msgstr "ログアウトのコマンド:"
404
405#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
406msgid "Make window managers treat the panel as dock"
407msgstr "ウィンドウマネージャがパネルを dock として扱うようにする"
408
409#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
410msgid "Margin:"
411msgstr "余白:"
412
413#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
414msgid "Minimize panel when not in use"
415msgstr "使わないときはパネルを最小化する"
416
417#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
418msgid "Panel Applets"
419msgstr "パネルアプレット"
420
421#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
422msgid "Panel Preferences"
423msgstr "パネルの設定"
424
425#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
426msgid "Pixels"
427msgstr "ピクセル"
428
429#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
430msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
431msgstr "場所を確保し、最大化したウィンドウに隠れないようにする"
432
433#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
434msgid "Select an image file"
435msgstr "画像ファイルの選択"
436
437#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
438#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
439msgid "Size"
440msgstr "大きさ"
441
442#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
443msgid "Size when minimized"
444msgstr "最小化時のサイズ"
445
446#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
447msgid "Solid color (with opacity)"
448msgstr "無地の色 (透明度つき)"
449
450#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
451msgid "System theme"
452msgstr "システムのテーマ"
453
454#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
455msgid "Terminal Emulator:"
456msgstr "端末エミュレータ:"
457
458#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
459msgid "pixels"
460msgstr "ピクセル"
461
1ea75322 462#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
10862fa6
DB
463msgid "CPU Usage Monitor"
464msgstr "CPU 使用量モニタ"
465
f8c25730 466#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
10862fa6
DB
467msgid "Display CPU usage"
468msgstr "CPU の使用状況を表示する"
469
f8c25730 470#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
bfba7517
DB
471msgid "Bold font"
472msgstr "太字"
473
474#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
475msgid "Display desktop names"
476msgstr "デスクトップ名を表示する"
477
478#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
1ea75322 479msgid "Desktop Number / Workspace Name"
10862fa6
DB
480msgstr "デスクトップ番号 / ワークスペースの名前"
481
bfba7517 482#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
10862fa6
DB
483msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
484msgstr "ワークスペースの番号を表示する。cmeury@users.sf.net 氏による"
485
486#: ../src/plugins/image.c:177
487msgid "Display Image and Tooltip"
488msgstr "画像とツールチップを表示します"
489
ca14ea2b 490#: ../src/plugins/launchbar.c:914
10862fa6
DB
491msgid "Bar with buttons to launch application"
492msgstr "アプリケーションを呼び出すボタンのついたバー"
493
1ea75322 494#. Add Raise menu item.
ca14ea2b 495#: ../src/plugins/taskbar.c:1714
1ea75322
DB
496msgid "_Raise"
497msgstr "最前面に(_R)"
498
499#. Add Restore menu item.
ca14ea2b 500#: ../src/plugins/taskbar.c:1719
1ea75322
DB
501msgid "R_estore"
502msgstr "元に戻す(_E)"
10862fa6 503
1ea75322 504#. Add Maximize menu item.
ca14ea2b 505#: ../src/plugins/taskbar.c:1724
1ea75322
DB
506msgid "Ma_ximize"
507msgstr "最大化(_X)"
10862fa6 508
1ea75322 509#. Add Iconify menu item.
ca14ea2b 510#: ../src/plugins/taskbar.c:1729
1ea75322
DB
511msgid "Ico_nify"
512msgstr "最小化(_N)"
10862fa6 513
ca14ea2b 514#: ../src/plugins/taskbar.c:1748
1ea75322
DB
515#, c-format
516msgid "Workspace _%d"
517msgstr "ワークスペース _%d"
10862fa6 518
ca14ea2b 519#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
10862fa6
DB
520#, c-format
521msgid "Workspace %d"
522msgstr "ワークスペース %d"
523
1ea75322 524#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
ca14ea2b 525#: ../src/plugins/taskbar.c:1767
1ea75322
DB
526msgid "_All workspaces"
527msgstr "すべてのワークスペース(_A)"
10862fa6 528
1ea75322 529#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
ca14ea2b 530#: ../src/plugins/taskbar.c:1773
1ea75322
DB
531msgid "_Move to Workspace"
532msgstr "ワークスペースへ移動(_M)"
10862fa6 533
1ea75322 534#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
ca14ea2b 535#: ../src/plugins/taskbar.c:1779
1ea75322
DB
536msgid "_Close Window"
537msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
10862fa6 538
ca14ea2b 539#: ../src/plugins/taskbar.c:1986
10862fa6
DB
540msgid "Show tooltips"
541msgstr "ツールチップを表示する"
542
ca14ea2b 543#: ../src/plugins/taskbar.c:1987
10862fa6
DB
544msgid "Icons only"
545msgstr "アイコンのみ"
546
ca14ea2b 547#: ../src/plugins/taskbar.c:1988
1ea75322 548msgid "Flat buttons"
10862fa6
DB
549msgstr "平らなボタン"
550
ca14ea2b 551#: ../src/plugins/taskbar.c:1989
10862fa6
DB
552msgid "Show windows from all desktops"
553msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する"
554
ca14ea2b 555#: ../src/plugins/taskbar.c:1990
10862fa6
DB
556msgid "Use mouse wheel"
557msgstr "マウスホイールを使う"
558
ca14ea2b 559#: ../src/plugins/taskbar.c:1991
10862fa6
DB
560msgid "Flash when there is any window requiring attention"
561msgstr "注意を引く必要のあるウィンドウは強調させる"
562
ca14ea2b 563#: ../src/plugins/taskbar.c:1992
1ea75322
DB
564msgid "Combine multiple application windows into a single button"
565msgstr "複数のアプリケーションのウィンドウを一つのボタンに連結する"
566
ca14ea2b 567#: ../src/plugins/taskbar.c:1993
1ea75322 568msgid "Maximum width of task button"
10862fa6
DB
569msgstr "タスクボタンの最大幅"
570
ca14ea2b 571#: ../src/plugins/taskbar.c:1994
10862fa6
DB
572msgid "Spacing"
573msgstr "間隔"
574
f8c25730 575#: ../src/plugins/taskbar.c:2047
10862fa6
DB
576msgid "Task Bar (Window List)"
577msgstr "タスクバー (ウィンドウのリスト)"
578
f8c25730 579#: ../src/plugins/taskbar.c:2049
10862fa6
DB
580msgid ""
581"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
582"focus"
583msgstr ""
584"タスクバーは開いているすべてのウィンドウを表示し、最小化やシェード化、フォー"
585"カスの移動を可能にします"
586
f8c25730 587#: ../src/plugins/dclock.c:434
10862fa6
DB
588msgid "Clock Format"
589msgstr "時刻表示のフォーマット"
590
f8c25730 591#: ../src/plugins/dclock.c:435
10862fa6
DB
592msgid "Tooltip Format"
593msgstr "ツールチップのフォーマット"
594
f8c25730 595#: ../src/plugins/dclock.c:436
bfba7517
DB
596msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
597msgstr "フォーマットについては: man 3 strftime; \\n で改行"
10862fa6 598
f8c25730 599#: ../src/plugins/dclock.c:437
1ea75322
DB
600msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
601msgstr "クリック時のアクション (デフォルト: カレンダの表示)"
602
f8c25730 603#: ../src/plugins/dclock.c:439
bfba7517
DB
604msgid "Tooltip only"
605msgstr "ツールチップのみ"
10862fa6 606
f8c25730
DB
607#: ../src/plugins/dclock.c:440
608msgid "Center text"
609msgstr "中央寄せ"
610
611#: ../src/plugins/dclock.c:469
10862fa6
DB
612msgid "Digital Clock"
613msgstr "デジタル時計"
614
f8c25730 615#: ../src/plugins/dclock.c:471
1ea75322 616msgid "Display digital clock and tooltip"
10862fa6
DB
617msgstr "デジタル時計とツールチップを表示します"
618
f8c25730 619#: ../src/plugins/menu.c:426
10862fa6
DB
620msgid "Add to desktop"
621msgstr "デスクトップに追加"
622
f8c25730 623#: ../src/plugins/menu.c:436
10862fa6
DB
624msgid "Properties"
625msgstr "プロパティ"
626
f8c25730 627#: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
10862fa6
DB
628msgid "Icon"
629msgstr "アイコン"
630
f8c25730 631#: ../src/plugins/menu.c:1102
10862fa6
DB
632msgid "Menu"
633msgstr "メニュー"
634
f8c25730 635#: ../src/plugins/menu.c:1104
1ea75322
DB
636msgid "Application Menu"
637msgstr "アプリケーション・メニュー"
10862fa6 638
ca14ea2b 639#: ../src/plugins/separator.c:102
1ea75322
DB
640msgid "Separator"
641msgstr "セパレータ"
10862fa6 642
ca14ea2b 643#: ../src/plugins/separator.c:104
1ea75322
DB
644msgid "Add a separator to the panel"
645msgstr "パネルにセパレータを追加します"
10862fa6 646
f8c25730 647#: ../src/plugins/pager.c:837
1ea75322
DB
648msgid "Desktop Pager"
649msgstr "デスクトップページャ"
10862fa6 650
f8c25730 651#: ../src/plugins/pager.c:839
1ea75322
DB
652msgid "Simple pager plugin"
653msgstr "シンプルなページャのプラグインです"
10862fa6 654
ca14ea2b 655#: ../src/plugins/space.c:143
1ea75322
DB
656msgid "Spacer"
657msgstr "空白"
10862fa6 658
ca14ea2b 659#: ../src/plugins/space.c:145
1ea75322
DB
660msgid "Allocate space"
661msgstr "空白を割り当てます"
10862fa6 662
ca14ea2b 663#: ../src/plugins/tray.c:737
1ea75322
DB
664msgid "System Tray"
665msgstr "システムトレイ"
10862fa6 666
ca14ea2b 667#: ../src/plugins/tray.c:739
1ea75322
DB
668msgid "System tray"
669msgstr "システムトレイ"
10862fa6 670
24d886e1 671#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
1ea75322
DB
672msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
673msgstr "キーボードレイアウトスイッチャーの設定"
10862fa6 674
24d886e1 675#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
1ea75322
DB
676msgid "Show layout as"
677msgstr "レイアウトを次のように表す:"
10862fa6 678
24d886e1 679#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
1ea75322
DB
680msgid "image"
681msgstr "画像"
10862fa6 682
24d886e1 683#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
1ea75322
DB
684msgid "text"
685msgstr "テキスト"
10862fa6 686
24d886e1 687#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
1ea75322
DB
688msgid "Per application settings"
689msgstr "アプリケーションごとの設定"
10862fa6 690
1ea75322 691#. Create a check button as the child of the vertical box.
24d886e1 692#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
1ea75322
DB
693msgid "_Remember layout for each application"
694msgstr "それぞれのアプリケーションについてレイアウトを記憶する(_R)"
10862fa6 695
1ea75322 696#. Create a label as the child of the horizontal box.
24d886e1 697#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
10862fa6
DB
698msgid "Default layout:"
699msgstr "デフォルトのレイアウト:"
700
24d886e1 701#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
1ea75322 702msgid "Keyboard Layout Switcher"
10862fa6
DB
703msgstr "キーボード レイアウト スイッチャー"
704
24d886e1 705#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
10862fa6
DB
706msgid "Switch between available keyboard layouts"
707msgstr "キーボードレイアウトを切り替えるスイッチ"
708
24d886e1 709#: ../src/plugins/wincmd.c:209
1ea75322 710msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
10862fa6
DB
711msgstr "左クリックですべてのウィンドウを最小化し、中クリックでシェード化します"
712
24d886e1 713#: ../src/plugins/wincmd.c:237
bfba7517
DB
714msgid "Alternately iconify/shade and raise"
715msgstr "アイコン化/シェード化、最全面を切り替え"
716
24d886e1 717#: ../src/plugins/wincmd.c:266
10862fa6
DB
718msgid "Minimize All Windows"
719msgstr "すべてのウィンドウを最小化"
720
24d886e1 721#: ../src/plugins/wincmd.c:268
10862fa6
DB
722msgid ""
723"Sends commands to all desktop windows.\n"
1ea75322 724"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
10862fa6
DB
725msgstr ""
726"すべてのデスクトップのウィンドウにコマンドを送ります。\n"
1ea75322 727"可能なのは 1)最小化 2)シェード化"
10862fa6 728
24d886e1 729#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
10862fa6
DB
730msgid "Open in _Terminal"
731msgstr "端末で開く(_T)"
732
24d886e1 733#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
1ea75322
DB
734msgid "Directory"
735msgstr "ディレクトリ"
736
24d886e1 737#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
1ea75322
DB
738msgid "Label"
739msgstr "ラベル"
740
24d886e1 741#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
10862fa6
DB
742msgid "Directory Menu"
743msgstr "ディレクトリメニュー"
744
24d886e1 745#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
10862fa6
DB
746msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
747msgstr "ディレクトリ・ツリーをメニュー形式で表示します (作者: PCMan)"
748
f8c25730 749#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
10862fa6
DB
750msgid "Normal"
751msgstr "通常"
752
f8c25730 753#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
10862fa6
DB
754msgid "Warning1"
755msgstr "警戒1"
756
f8c25730 757#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
10862fa6
DB
758msgid "Warning2"
759msgstr "警戒2"
760
f8c25730 761#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
10862fa6
DB
762msgid "Automatic sensor location"
763msgstr "自動センサの位置"
764
f8c25730 765#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
10862fa6
DB
766msgid "Sensor"
767msgstr "センサ"
768
f8c25730 769#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
10862fa6
DB
770msgid "Automatic temperature levels"
771msgstr "自動温度警戒域"
772
f8c25730 773#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
10862fa6
DB
774msgid "Warning1 Temperature"
775msgstr "警戒1 の温度"
776
f8c25730 777#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
10862fa6
DB
778msgid "Warning2 Temperature"
779msgstr "警戒2 の温度"
780
f8c25730 781#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
10862fa6
DB
782msgid "Temperature Monitor"
783msgstr "温度モニタ"
784
f8c25730 785#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
bfba7517
DB
786msgid "Display system temperature"
787msgstr "システムの温度を表示します"
10862fa6
DB
788
789#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1ea75322
DB
790#. Display current level in tooltip.
791#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
f8c25730
DB
792#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
793#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
10862fa6
DB
794msgid "Volume control"
795msgstr "音量コントロール"
796
1ea75322 797#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
f8c25730 798#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
10862fa6
DB
799msgid "Volume Control"
800msgstr "音量コントロール"
801
1ea75322 802#. Create a frame as the child of the viewport.
10862fa6 803#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
f8c25730 804#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
10862fa6
DB
805msgid "Volume"
806msgstr "音量"
807
1ea75322 808#. Create a check button as the child of the vertical box.
f8c25730 809#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
10862fa6
DB
810msgid "Mute"
811msgstr "ミュート"
812
f8c25730
DB
813#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
814msgid ""
815"Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
816"alsamixer ...)"
817msgstr "エラー、音量設定のためのアプリケーションが別途必要になります。(pavucontrol, alsamixer ...)"
818
10862fa6
DB
819#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
820msgid "<Hidden Access Point>"
821msgstr "<隠れたアクセスポイント>"
822
823#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
824msgid "Wireless Networks not found in range"
825msgstr "範囲内に無線ネットワークは見つかりません"
826
827#. Repair
828#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
829msgid "Repair"
830msgstr "修復"
831
832#. interface down
833#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
834msgid "Disable"
835msgstr "無効化"
836
837#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
838msgid "Wireless Connection has no connectivity"
839msgstr "無線ネットワークへ接続できません"
840
841#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
842msgid "Network cable is plugged out"
843msgstr "ネットワークケーブルが抜けています"
844
845#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
846msgid "Connection has limited or no connectivity"
847msgstr "接続が制限されているか、または接続できません"
848
849#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
850#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
851msgid "IP Address:"
852msgstr "IP アドレス:"
853
854#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
855msgid "Remote IP:"
856msgstr "リモート IP:"
857
858#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
859#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
860msgid "Netmask:"
861msgstr "ネットマスク:"
862
863#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
864#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
865msgid "Activity"
866msgstr "稼働状況"
867
868#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
869#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
870msgid "Sent"
871msgstr "送信"
872
873#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
874#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
875msgid "Received"
876msgstr "受信"
877
878#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
879#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
880msgid "bytes"
881msgstr "バイト"
882
883#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
884#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
885msgid "packets"
886msgstr "パケット"
887
1ea75322
DB
888#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
889#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
890msgid "Wireless"
891msgstr "無線"
892
10862fa6
DB
893#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
894msgid "Protocol:"
895msgstr "プロトコル:"
896
897#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
898msgid "HW Address:"
899msgstr "HW アドレス:"
900
1ea75322 901#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
10862fa6
DB
902msgid "Manage Networks"
903msgstr "ネットワークの管理"
904
1ea75322 905#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
10862fa6
DB
906msgid "Monitor and Manage networks"
907msgstr "ネットワークを表示・管理する"
908
909#. create dialog
910#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
911msgid "Setting Encryption Key"
912msgstr "暗号化キーの設定"
913
914#. messages
915#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
916msgid ""
917"This wireless network was encrypted.\n"
918"You must have the encryption key."
919msgstr ""
920"この無線ネットワークは暗号化されています。\n"
921"暗号化キーが必要です。"
922
923#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
924msgid "Encryption Key:"
925msgstr "暗号化キー:"
926
1ea75322 927#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
10862fa6
DB
928msgid "Interface to monitor"
929msgstr "監視するインタフェース"
930
1ea75322 931#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
10862fa6
DB
932msgid "Config tool"
933msgstr "設定ツール"
934
1ea75322
DB
935#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
936msgid "Network Status Monitor"
937msgstr "ネットワーク状態モニタ"
10862fa6 938
1ea75322 939#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
10862fa6
DB
940msgid "Monitor network status"
941msgstr "ネットワークの状態を監視します"
942
1ea75322
DB
943#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
944#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
10862fa6
DB
945msgid "Unknown"
946msgstr "未知"
947
1ea75322 948#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
10862fa6
DB
949msgid "Connection Properties"
950msgstr "接続のプロパティ"
951
1ea75322 952#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
10862fa6
DB
953#, c-format
954msgid "Connection Properties: %s"
955msgstr "接続のプロパティ: %s"
956
1ea75322 957#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
10862fa6
DB
958#, c-format
959msgid "%lu packet"
960msgid_plural "%lu packets"
961msgstr[0] "%lu 個のパケット"
962
1ea75322 963#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
10862fa6
DB
964#, c-format
965msgid ""
966"There was an error displaying help:\n"
967"%s"
968msgstr ""
969"ヘルプの表示でエラーがありました:\n"
970"%s"
971
1ea75322 972#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
10862fa6
DB
973#, c-format
974msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
975msgstr "時刻設定ツールの呼び出しに失敗しました: %s"
976
170c1e2e 977#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
10862fa6
DB
978#, c-format
979msgid "Network Connection: %s"
980msgstr "ネットワーク接続: %s"
981
170c1e2e 982#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
10862fa6
DB
983msgid "Network Connection"
984msgstr "ネットワーク接続"
985
170c1e2e 986#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
10862fa6
DB
987msgid "Interface"
988msgstr "インタフェース"
989
170c1e2e 990#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
10862fa6
DB
991msgid "The current interface the icon is monitoring."
992msgstr "このアイコンがモニタしている現在のインタフェースです。"
993
170c1e2e 994#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
10862fa6
DB
995msgid "Orientation"
996msgstr "方向"
997
170c1e2e 998#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
10862fa6
DB
999msgid "The orientation of the tray."
1000msgstr "トレイの向く方向です。"
1001
170c1e2e 1002#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
10862fa6
DB
1003msgid "Tooltips Enabled"
1004msgstr "ツールチップが有効か"
1005
170c1e2e 1006#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
10862fa6
DB
1007msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1008msgstr "アイコンのツールチップが有効かどうかです。"
1009
170c1e2e 1010#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
10862fa6
DB
1011msgid "Show Signal"
1012msgstr "信号を表示するか"
1013
170c1e2e 1014#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
10862fa6
DB
1015msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1016msgstr "信号の強さを表示するかどうかです"
1017
170c1e2e 1018#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
10862fa6
DB
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1022"\n"
1023"%s"
1024msgstr ""
1025"以下の問題を解決するため、システム管理者に問い合わせてください:\n"
1026"\n"
1027"%s"
1028
1ea75322
DB
1029#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1030msgid "Name"
1031msgstr "名前"
1032
1033#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1034msgid "The interface name"
1035msgstr "インタフェース名"
1036
1037#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1038msgid "State"
1039msgstr "状態"
1040
1041#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1042msgid "The interface state"
1043msgstr "インタフェースの状態"
1044
1045#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1046msgid "Stats"
1047msgstr "統計"
1048
1049#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1050msgid "The interface packets/bytes statistics"
1051msgstr "インタフェースのパケットやバイトの統計"
1052
1053#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1054msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1055msgstr "インタフェースが無線かどうか"
1056
1057#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1058msgid "Signal"
1059msgstr "信号"
1060
1061#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1062msgid "Wireless signal strength percentage"
1063msgstr "無線の信号の強さ (パーセント)"
1064
1065#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1066#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1067msgid "Error"
1068msgstr "エラー"
1069
1070#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1071msgid "The current error condition"
1072msgstr "現在のエラー状況"
1073
1074#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1075#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
10862fa6 1076#, c-format
1ea75322
DB
1077msgid "Unable to open socket: %s"
1078msgstr "ソケットを開けません: %s"
1079
1080#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1081#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1082#, c-format
1083msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1084msgstr "SIOCGIFFLAGS エラー: %s"
1085
1086#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1087msgid "AMPR NET/ROM"
1088msgstr "AMPR NET/ROM"
1089
1090#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1091msgid "Ethernet"
1092msgstr "イーサネット"
1093
1094#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1095msgid "AMPR AX.25"
1096msgstr "AMPR AX.25"
1097
1098#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1099#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1100msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1101msgstr "16/4 Mbps トークンリング"
1102
1103#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1104msgid "ARCnet"
1105msgstr "ARCnet"
1106
1107#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1108msgid "Frame Relay DLCI"
1109msgstr "フレームリレー DLCI"
1110
1111#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1112msgid "Metricom Starmode IP"
1113msgstr "Metricom Starmode IP"
1114
1115#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1116msgid "Serial Line IP"
1117msgstr "Serial Line IP"
1118
1119#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1120msgid "VJ Serial Line IP"
1121msgstr "VJ Serial Line IP"
1122
1123#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1124msgid "6-bit Serial Line IP"
1125msgstr "6-bit Serial Line IP"
1126
1127#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1128msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1129msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1130
1131#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1132msgid "Adaptive Serial Line IP"
1133msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1134
1135#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1136msgid "AMPR ROSE"
1137msgstr "AMPR ROSE"
1138
1139#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1140msgid "Generic X.25"
1141msgstr "Generic X.25"
1142
1143#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1144msgid "Point-to-Point Protocol"
1145msgstr "Point-to-Point Protocol"
1146
1147#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1148msgid "(Cisco)-HDLC"
1149msgstr "(Cisco)-HDLC"
1150
1151#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1152msgid "LAPB"
1153msgstr "LAPB"
1154
1155#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1156msgid "IPIP Tunnel"
1157msgstr "IPIP トンネル"
1158
1159#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1160msgid "Frame Relay Access Device"
1161msgstr "フレームリレーアクセス装置"
1162
1163#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1164msgid "Local Loopback"
1165msgstr "ローカルループバック"
1166
1167#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1168msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1169msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1170
1171#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1172msgid "IPv6-in-IPv4"
1173msgstr "IPv6-in-IPv4"
1174
1175#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1176msgid "HIPPI"
1177msgstr "HIPPI"
1178
1179#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1180msgid "Ash"
1181msgstr "Ash"
1182
1183#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1184msgid "Econet"
1185msgstr "Econet"
1186
1187#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1188msgid "IrLAP"
1189msgstr "IrLAP"
1190
1191#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1192#, c-format
1193msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1194msgstr "SIOCGIFCONF エラー: %s"
10862fa6 1195
1ea75322 1196#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
10862fa6 1197#, c-format
1ea75322
DB
1198msgid "No network devices found"
1199msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません"
10862fa6 1200
1ea75322
DB
1201#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1202#, c-format
1203msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1204msgstr "/proc/net/dev が開けません: %s"
10862fa6 1205
1ea75322
DB
1206#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1207msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1208msgstr "/proc/net/dev をパースできません。未知のフォーマットです。"
10862fa6 1209
1ea75322
DB
1210#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1211#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
10862fa6 1212#, c-format
1ea75322
DB
1213msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1214msgstr "'%s' からインタフェース名をパースできません"
10862fa6 1215
1ea75322
DB
1216#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1217#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
10862fa6 1218#, c-format
1ea75322
DB
1219msgid ""
1220"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1221"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1222msgstr ""
1223"'%s' からインタフェース統計をパースできません。prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1224"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1225
1226#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1227msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1228msgstr "/proc/net/wireless をパースできません。未知のフォーマットです。"
1229
1230#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1231#, c-format
1232msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1233msgstr "'%s' から無線の詳細をパースできません。link_idx = %d;"
1234
1235#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1236#, c-format
1237msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1238msgstr "インタフェース '%s' に接続できません。"
1239
1240#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1241#, c-format
1242msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1243msgstr "インタフェースへ '%s' への ioctl に失敗しました。"
10862fa6 1244
1ea75322 1245#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
10862fa6 1246#, c-format
1ea75322
DB
1247msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1248msgstr "コマンドライン '%s' をパースできません: %s"
1249
1250#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1251msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1252msgstr "'netstat' の出力をパースできません。未知のフォーマットです。"
1253
1254#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1255msgid "Disconnected"
1256msgstr "切断"
1257
1258#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1259msgid "Idle"
1260msgstr "待機中"
1261
1262#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1263msgid "Sending"
1264msgstr "送信"
1265
1266#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1267msgid "Receiving"
1268msgstr "受信"
1269
1270#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1271msgid "Sending/Receiving"
1272msgstr "送信/受信"
1273
f8c25730 1274#: ../src/plugins/batt/batt.c:132
10862fa6
DB
1275msgid "No batteries found"
1276msgstr "バッテリが見つかりません"
1277
f8c25730 1278#: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1ea75322
DB
1279#, c-format
1280msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1281msgstr "バッテリ: 残量 %d%%、充電してから %d:%02d"
1282
f8c25730 1283#: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1ea75322
DB
1284#, c-format
1285msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1286msgstr "バッテリ: 残量 %d%%、残り %d:%02d"
1287
f8c25730 1288#: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1ea75322
DB
1289#, c-format
1290msgid "Battery: %d%% charged"
1291msgstr "バッテリ: 残量 %d%%"
1292
f8c25730 1293#: ../src/plugins/batt/batt.c:573
10862fa6
DB
1294msgid "Hide if there is no battery"
1295msgstr "バッテリがないときは隠す"
1296
f8c25730 1297#: ../src/plugins/batt/batt.c:575
10862fa6
DB
1298msgid "Alarm command"
1299msgstr "アラームのコマンド"
1300
f8c25730 1301#: ../src/plugins/batt/batt.c:576
10862fa6
DB
1302msgid "Alarm time (minutes left)"
1303msgstr "アラームの時間 (分単位で)"
1304
f8c25730 1305#: ../src/plugins/batt/batt.c:577
10862fa6
DB
1306msgid "Background color"
1307msgstr "背景色"
1308
f8c25730 1309#: ../src/plugins/batt/batt.c:578
10862fa6
DB
1310msgid "Charging color 1"
1311msgstr "残量の色 1"
1312
f8c25730 1313#: ../src/plugins/batt/batt.c:579
10862fa6
DB
1314msgid "Charging color 2"
1315msgstr "残量の色 2"
1316
f8c25730 1317#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
10862fa6
DB
1318msgid "Discharging color 1"
1319msgstr "放電の色 1"
1320
f8c25730 1321#: ../src/plugins/batt/batt.c:581
10862fa6
DB
1322msgid "Discharging color 2"
1323msgstr "放電の色 2"
1324
f8c25730 1325#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
10862fa6
DB
1326msgid "Border width"
1327msgstr "境界の幅"
1328
f8c25730 1329#: ../src/plugins/batt/batt.c:612
10862fa6
DB
1330msgid "Battery Monitor"
1331msgstr "バッテリモニタ"
1332
f8c25730 1333#: ../src/plugins/batt/batt.c:614
10862fa6
DB
1334msgid "Display battery status using ACPI"
1335msgstr "バッテリの状態を ACPI で表示します"
1336
1ea75322 1337#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
10862fa6
DB
1338msgid "Show CapsLock"
1339msgstr "CapsLock を表示する"
1340
1ea75322 1341#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
10862fa6
DB
1342msgid "Show NumLock"
1343msgstr "NumLock を表示する"
1344
1ea75322 1345#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
10862fa6
DB
1346msgid "Show ScrollLock"
1347msgstr "ScrollLock を表示する"
1348
1ea75322
DB
1349#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1350msgid "Keyboard LED"
10862fa6
DB
1351msgstr "キーボード LED"
1352
1ea75322 1353#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
10862fa6
DB
1354msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1355msgstr "CapsLock と NumLock、ScrollLock キーの状態を表示します"
1ea75322 1356
f8c25730
DB
1357#. A label to allow for click through
1358#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1359msgid "No Indicators"
1360msgstr "表示器がありません"
ca14ea2b 1361
f8c25730
DB
1362#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1363msgid "Indicator Applications"
1364msgstr "表示アプリケーション"
ca14ea2b 1365
f8c25730
DB
1366#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1367msgid "Clock Indicator"
1368msgstr "時刻表示"
ca14ea2b 1369
f8c25730
DB
1370#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1371msgid "Messaging Menu"
1372msgstr "メッセージメニュー"
ca14ea2b 1373
f8c25730
DB
1374#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1375msgid "Network Menu"
1376msgstr "ネットワークメニュー"
ca14ea2b 1377
f8c25730
DB
1378#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1379msgid "Session Menu"
1380msgstr "セッションメニュー"
ca14ea2b 1381
f8c25730
DB
1382#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1383msgid "Sound Menu"
1384msgstr "音声メニュー"
ca14ea2b 1385
f8c25730
DB
1386#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1387msgid "Indicator applets"
1388msgstr "表示アプレット"
ca14ea2b 1389
f8c25730
DB
1390#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1391msgid "Add indicator applets to the panel"
1392msgstr "パネルに表示アプレットを追加します"
ca14ea2b 1393
f8c25730
DB
1394#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1395msgid "CPU color"
1396msgstr "CPUの色"
ca14ea2b 1397
f8c25730
DB
1398#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1399msgid "Display RAM usage"
1400msgstr "メモリの使用状況を表示する"
ca14ea2b 1401
f8c25730
DB
1402#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1403msgid "RAM color"
1404msgstr "RAMの色"
ca14ea2b 1405
f8c25730
DB
1406#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1407msgid "Resource monitors"
1408msgstr "リソースモニタ"
ca14ea2b 1409
f8c25730
DB
1410#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1411msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1412msgstr "モニタを表示します (CPU, RAM)"
ca14ea2b 1413
f8c25730
DB
1414#: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1415msgid "WNCKPager"
1416msgstr "WMCKページャ"
ca14ea2b 1417
f8c25730
DB
1418#: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1419msgid "WNCKpager plugin"
1420msgstr "WNCKページャ・プラグイン"
24d886e1
DB
1421
1422#~ msgid "Available Applications"
1423#~ msgstr "利用可能なアプリケーション"
1424
bfba7517
DB
1425#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1426#~ msgstr "システムの温度を表示します。kesler.daniel@gmail.com 氏による"
1427
1428#~ msgid "Keyboard Led"
1429#~ msgstr "キーボード LED"
1430
1431#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1432#~ msgstr "デスクトップ番号 / ワークスペース名"
1433
1434#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1435#~ msgstr "バッテリ: %d%% 充電, %s"
1436
1437#~ msgid "charging finished"
1438#~ msgstr "充電完了"
1439
1440#~ msgid "charging"
1441#~ msgstr "充電中"
1442
1443#~ msgid "Left\t"
1444#~ msgstr "左\t"
1445
1446#~ msgid "Top\t"
1447#~ msgstr "上\t"
1448
1ea75322
DB
1449#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1450#~ msgstr "pixmap ファイルが見つかりません: %s"